# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcompris&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 23:53+0100\n" "Last-Translator: Bruno Coudoin \n" "Language-Team: Anand Kulkarni \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr "" "बोर्डस् ईस विभाग में आप क्रियाओं की यादी में बदलाव कर सकते है.. ईस यादी में से उचित पर्याय " "चुन के आप अपनी पढने की भाषा बदल सकते है. उदाहरण स्वरूप रंगो के नाम बताने के लिये उपयोग में " "लानेवाली भाषा. आप अनेक प्रकार की आकृती सुरक्षीत रख सकते है और एक आकृती से दुसरी आकृती पर " "आसानी से जा सकते है. प्रोफाइल विभाग में से नया प्रोफाइल बनाये बाद में बोर्ड विभाग में से वे " "प्रोफाइल कॉम्बोबॉक्स में से चुने, अंत मे वे चालू करने का बोर्ड चुने. आप अनेक प्रकार के प्रोफाइल " "बना सकते है, जिसमे अनेक प्रोफाइल और विविध भाषाऐं हो सकती है. प्रोफाइल विभाग में से आप " "अपनी पसंद का प्रोफाइल चुने, बादमे `डिफॉल्ट` यह बटण दबायें. इसी तरह आप यह " "प्रोफाइल `कमांड लाइन` का उपयोग कर के भी चुन सकते है." #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "खेलगंमत व्यवस्थापकीय मेनू" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "अगर आपको खेलगंमत मैं आपकी ईच्छानुसार परिवर्तन लाना है तो खेलगंमत व्यवस्थापन मोडयुल का " "उपयोग करे. अपना अंतिम ध्येय यही है के जिन माता पिता को और अध्यपकों को बच्चों की प्रगती " "और उनका मनोबल बढाने की ईच्छा है उन सभींं को हर लडके के लिये स्वतंत्र विवरण प्रस्तुत करके दे." #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "उचित पर्याय चुनके माउस का दाया बटण दबायें." #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "आधुनिक रंग" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "पढ सकते है" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "उचित रंगपर बटण दबाये" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "उचित रंगीन बॉक्सपर बटण दबाये" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "असाधारण रंग पहेचानने को सिखे" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "बदामी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "भुरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "गहरा लाल रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "धुंधला नीलक रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "मंूगिया रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "मकई के दाने का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "सायन रंग" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "मिटट्ी का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "नीबू का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "गहरा हरा" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "गेरूआ रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "गहरा निला" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "कालाभुरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "गंधक का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "चाय का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "फीरोजा का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "लकडी का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "संगमरमर जैसा सफेद रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "तृणमणि रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "जामुनी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "सौफ के बीज का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "हरितनील रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "लाल भुरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "सिन्दुरी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "बैंगिनी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "सफेद रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "हलका हरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "पन्ना का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "पीलापन लिए भुरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "फुलपत्तो का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "मेघनील रंग" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "गहरा लाल रंग" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "सुनहरा भूरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "आसमानी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "ब्रीस्ट जैसा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "सेलाडोन जैसा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "गहरा नीला" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "किरमिजी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "भुरा बादामी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "बत्तख पक्षी का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "रक्तमणि रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "नील रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "हाथी के दात जैसा सफेद रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "हरिताश्म रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "नील लोहित रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "शैवाल जैसा हरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "गहरा लाल" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "देवदारू वृक्ष का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "नीलक रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "गुलाबी रंग " #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "हरे खनिज जैसा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "लजालू पौधे का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "गहरा नीला रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "गेरूआ रंग" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "भुरा हरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "भूरा निला रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "चमकीला बैंगनी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "विमल कॉंच जैसा सफेद रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "पिस्ता का हरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "भूरा सुनहरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "जामुनी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "गहरा निला रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "गहरा जामुनी रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "लाल हरा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "गहरा नीला रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "जंग का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "केसरिया" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "वैनिला पौधे का रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "जंगार जैसा रंग" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "निले, सफेद, जामुनी फुलों के पौधों का रंग" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "दो अंको का गुणन दिखाया गया है. बराबर चिन्ह के दाहिने हाथ की तरफ गुणन का जवाब लिखे, " "कि बोर्डपर जो दायें और बायें तीर के बटण है उनका उपयोग आपके जवाब मे परिवर्तन लाने के लिये " "करे और जवाब जॉचने के लिये `एंटर' बटण दबाये. अगर जवाब गलत हुआ तो दोबारा कोशिश करे." #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "कुछ महत्वपूर्ण बीजगणितीय सवालों का जवाब दिजीये" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "दिये गये सीमीत समय मे दो अंको का गुणन ढुंढे " #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "पहाडा " #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "गुणन क्रिया करने का प्रयोग करे " #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "बीजगणितीय क्रियाओं की ओर चले " #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "क्रिया शुरू करने के लिये माउस का बांया बटण उसी क्रियापर दबाये. " #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "राल्फ स्कमोड के पशुछायाचित्रण विषय के पृष्ठपर जानवरों की तस्वीरें देखने मिलती है. राल्फने " "खेलगंमत खेल के लिये इन तस्वीरों का उपयोग करने की अनुमती दी है. राल्फ को हमारा धन्यवाद " "अर्पण." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "बोर्डपर, विशिष्ट जवाब आने के लिये बीजगणितीय चिन्ह और संख्या चुने. इस संख्या के उपर दोबारा " "क्लीक कर के आप इसे हटा सकते है." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "दि गयी कीमत जुडने के लिये अंकगणित क्रिया की व्यवस्थापन का सही तरीका चुने." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "दिये गये सवालों से जुडनेवाली क्रियाऐं ढुंढे" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "चार अंकगणिती क्रिया, अनेक अंकगणिती क्रिया संयुक्त करे" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "दिये गये मूल्य की संख्या और अंकगणितीय क्रिया इनकी उचित जोडी बनाए " #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "बराबर चिन्ह के दाहिने हाथ की तरफ दो अंको की घटाने की क्रिया का सही जवाब देने के लिये " "लेफ्ट और राईट ऍरो किज् का उपयोग करे, जवाब जॉंचने के `एंटर' बटण दबाए अगर जवाब गलत हुआ " "तो दोबारा कोशिश करे." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "सीमित समय में दो संख्याओं के बीच का फर्क जॉंचले" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "घटाने की क्रियाओं का अभ्यास करे." #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "सरल घटाने की क्रिया" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "दो संख्याओ मे जोड की क्रिया दिखाई गयी है. बराबर चिन्ह के दाहिनी ओर उसका जवाब दिजिए. " "जवाब दिखाने के लिये लेफ्ट और राईट ऍरो किज् का इस्तेमाल करे, जवाब जॉचने के लिये `एटर' बटण " "दबाए. अगर जवाब गलत हुआ तो दोबारा कोशिश करे." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "" "निर्धारित समय में दो संख्या ओ में दि गयी जोड की क्रिया खोजे. एक रेखा में सरल जोड की " "प्रस्तावना." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "जोड क्रियाओं का अभ्यास करे." #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "सरल जोडकी क्रिया. लिखित संख्या पहेचानिये." #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "गणन क्रियाओं की ओर" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "विविध गणन क्रिया" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "चिन्हों की सूची पूरी करें" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "दि गयी सूची में अगला चिन्ह कौन सा होगा ये पता करे." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "तार्किक प्रशिक्षण की क्रिया" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "माउस हिलाके उसके उपर का बटण दबाऐ." #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "कलन विधी" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "चित्र अथवा ऐनिमेशन बनाऐ" #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "मुक्त चित्र और चलचित्र निकालने का साधन" #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "इस खेल मे बच्चे मुक्त चित्र निकाल सकते है, इस खेल का मुख्य उददे्श यही है कि बच्चे बेसिक शेप लेके " "उदाहरण स्वरूप आयताकार, वृत्ताकार और रेखा के माध्यम से चित्र निकाले. इस खेल मे बच्चो को " "विस्तृत क्षेत्र मे कल्पना करने की संधी दि गयी है. " #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr "माउस पुरी समर्थता से हिलाने और उपयोग करने के लिये उसके अभ्यास की जरूरत है." #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" "बंायी ओर का चित्र निकालने का उपकरण ख्चौरस, चुनके निचले हिस्से को रंग दे. उसके बाद माउस " "का बटण दबाकर हिलाये और सफेद रंग के हिस्सेपर नयी आकृती निकाले, आकृती पुरी होनेपर उसका " "फोटो लेने के लिये कॅमेरा के बटण पर दबाए, ये आपके आकृती की नयी प्रतिकृती होगी. उसके बाद ये " "आकार हिलाके, जोडके और निकाल के छोटे आकार मिलेंगे, इस प्रकार से अनैक चित्र बनाके `फिल्म' " "बटण दबाऐ जिससे आपको अपने चित्र चलचित्र जैसे लगेंगे. इन चित्रों की गति आप बदल सकते है, " "वापस शुरूवात में जाने के लिये `डत्रॉइंग' बटण दबाऐ. `इमेज सिलेक्टर' के नीचे बायी ओंर के बटण " "के माध्यम से आप अधिक चित्र बना सकते है. आप अपने चलचित्र फ्लॉपी अथवा फोल्डर मे जमा कर " "रख सकते है." #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "खेल के शुरूवात मे चार बीज हर घर के सामने रखे है. खेलनेवालै को बीज की तरफ घुमना है. घुमते समय " "खिलाडी को छे घर चुनने है जो उसके नियंत्रण में है. खिलाडी ने सब बीज इस घर से जमा करके बॉट " "लेने है, इसको `बीज बोनेवाली' प्रक्रिया कहते है. ये बीज आखिरी गुणक के घरतक नही बॉटने है, " "शुरूवातवाला घर बांयी ओर से खाली रहेगा उधर बारह बिज फेले हुअे है और बारहवी बीज बाजूवाले " "घर में डाली है. घुमनेपर आखिरी बीज प्रतिद्वंद्धी के घर गिरी और उसके दो या तीन बीज होगे तो " "वो सब आपके घर जमा होंगे और अगर पिछे से आखिर तक दो या तीन बीज प्रतिद्वंद्वी के घरमें होंगे " "तो वो वापस आपके घरमे जमा होंगे और ये ऐसे ही आगे चालू रहेगा. अगर प्रतिद्वंद्वी के सब बीज " "खत्म हुअे तो उसको दंड होगा और सब बिज बोर्ड के बांयी ओर जमा हो जायेंगे, जिससे प्रतिद्वंद्वी " "के पाससे खेल चालू रहेगा. सब बीज जमा करने के लिये एक सरल योजना है, जिससे प्रतिद्वंद्वी खेल " "आगे चालू रख सकता है, अगर प्रतिद्वंद्वी के सब घर खाली हो गये तो चालू खिलाडी प्रतिद्वंद्वी " "को कुछ बीज दे सकता है, और अगर ये संभाव्य नही हुआ तो चालू खिलाडी सब बीज जमा कर के उसके " "प्रांत मे रख सकता है." #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "आवेर" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "चिंटू के साथ ओवेर पद्धती से खेले" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "इस खेल मे प्रतिद्वंद्वीसे ज्यादा बीज जमा करने है. जितने के लिये 25 बीज जमा करना जरूरी है " "क्योंकि इस खेल में 48 बीज है. यह बीज सम संख्या में होने कारण 24 बीज मिलनेपर खेल अनिर्णित " "हो सकता है, जब एकही खिलाडी 25 या उससे ज्यादा बीज जमा करेगा तो खेल खत्म होगा. अगर " "दोनो खिलाडीयों को खेल अनिर्णित रहेगा ऐसे निश्चित रूपसे लगेगा तो हर खिलाडी को अपने बीज " "बोर्ड के पास जमा करने होंगे." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "वस्तू जोडने के लिये उसे माउस से घसीटें और उचित जगह रखिये. " #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "मुख्य बोर्ड के विभाग में वस्तूओं का संच दिखाया है. एक चौरस में जो मुख्य बोर्ड के बांयी हाथ की " "तरफ है जिसमें और भी वस्तूओं का संच है, बांयी ओर होनेवाली वस्तूओं के साथ जुडनेवाली एकही वस्तू " "है. इन वस्तूओं का तार्किक संबध जोडने का काम इस खेल के माध्यम से किया है. एक दुसरे के लिये वो " "कैसे उपयुक्त है? हर वस्तू को घसीटकर लाल जगहवाली मुख्य विभाग में बिठाये." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "जुडनेवाली वस्तुऐं " #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "मोटर समन्वय, प्रत्ययात्मक जोडणी" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "माउस का इस्तेमाल: हिलाना, खिंचके छोडना, सांस्कृतिक संदर्भ" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "उलझन सुलझाइये" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "बांयी ओर के टुकडों मै से एकेक टुकडा चुनके वे उचित जगहपर रखिये और उलझन सुलझाइये" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "उचित जगहपर आकार खिंचके डालें" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "माउसपर अच्छा नियंत्रण" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "" "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n" "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://" "commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" "Artist: Pieter Bruegel the Elder. Title: The peasants wedding. Licence: " "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" "Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel " "Malissin and Frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and " "author. Source: http://www.galerie.roi-president.com\n" "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "Artist: Ambrosius Bosschaert the Elder. Title: Flower Still Life. Licence: " "Public Domain. Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:" "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "हॅलो, मेरा नाम ताला है" #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "ताला घासपर है" #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "ताला रंगीन आकार में है" #: ../boards/babyshapes/board8_0.xml.in.h:1 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_1.xml.in.h:1 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_2.xml.in.h:1 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board8_3.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "व्हिसेंट व्हेनगोह, औव्हरस के गॉव का रास्ता-1890" #: ../boards/babyshapes/board8_4.xml.in.h:1 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "गेंद चिंटू के पास जाने के लिये उसे छोडीये" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "गेंद सिधी जाने के लिये एक साथ दोनो शितफ्ट की दबायें." #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "मस्तीष्क" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "आखरी गेंद का उपयोग न करे" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "तार्किक प्रशिक्षण की क्रिया" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "छिद्र में गेंद सरकाये अगर कम्प्युटर ने आखरी गेंद सरकाई तो आप जिते. अगर आप को चिंटू से दोबारा " "शुरूवात करनी है तो चिंटूपर बटण दबाऐ" #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "बार का खेल" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "दाहिनी ओर काले बिल में गेंद को छोडे" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "गोल में गेंद को डाले" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 #: ../boards/connect4.xml.in.h:6 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "माउस का इस्तेमाल" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "गेंद की तेजी और दिशा निश्चित करने के लिये माउस गेंद वर लाकर दबाऐ. बिच मे दबाने से आप " "नजदिक आयेंगे और गेंद धिरे हिलेगा" #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "फुटबॉल का खेल" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "नहरी बांधपर ध्यान दे" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "चिंटू कठिन परिस्थिती में है, उसे उसकी नाव बांध में से पार करनी है `चिंटू' को मदद करे और " "नहरी बांध का काम कैसे चलता है यह पता करे." #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "आप नहरी बांध का उत्तरदायित्व कर रहे है, बांध के दरवाजे खोले अथवा बंद करे जिससे चिंटू " "योग्यप्रकार से दोनो दिशाओं से सफर करेगा." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "आपके दोस्तों के साथ बातचीत करे." #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "यह बातचीत की क्रिया सिर्फ लोकल नेटवर्कपर कार्यान्वित होगी " #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" "यह चॅटकी क्रिया सिर्फ लोकल नेटवर्क के खेलगंमत सदस्य के साथ होगी, इंटरनेटपर नही. इसका " "उपयोग करने के लिये सिर्फ अपना संदेश टाईप करे और एंेटर करे. आपका संदेश लोकल नेटवर्कपर " "प्रसारित होगा, और किसीभी खेलगंमत रन करनेवाले को यह चॅटकी क्रिया लोकल नेटवर्कपर करने " "मिलेगी और आपका संदेश दिखेगा.€" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "सिखने के लिये कम्प्युटर के साथ शतरंज खेले." #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "शतरंज का अभ्यास" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "" "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other " "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one queen, " "two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. The object of the game " "is to checkmate the opponent's king, whereby the king is under immediate " "attack (in \"check\") and there is no way to remove it from attack on the " "next move." msgstr "" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 msgid "Learning chess" msgstr "शतरंज सिखे" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:5 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:5 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:5 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "ये शतरंज ग्नूचेस के सौजन्य से मिला है" #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "शतरंज का अभ्यास, कम्प्युटर के प्यादों को पकडे" #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "शतरंज खेल का अंत कम्प्युटर के विरूद्ध खेले" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "कालमापी घडी" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "कहानी संगठीत करने के लिये वस्तुऐं खिंचे" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "चॉंद के फोटोपर `नासा' का स्वत्वाधिकार है. अंतरिक्ष आवाज `चिंटूपेंट' और `वेगास्टत्राइक' " "मार्फत मिली है जो GPLलायसन्स के अधिपत्य मे है. इसमे से लिये गये फोटो के प्रसारण का " "स्वत्वाधिकार फ्रॅन्क डोकेट के पास है. प्रसारण की तारीख http://www.wikipedia.org ये " "वेबसाईटपर देखने मिलेगी." #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "बांयी बाजू के चित्र चुनके वे लाल बिंदुपर रखे" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "कहानी सुनाने के क्रम के अनुसार चित्र छांटे" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "छोटी कहानी सुनाये" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "चॉंद भ्रमण करनेवाला" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "शरद ऋतू" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "वसंत ऋतू" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "ग्रीष्म्काल" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "4 ऋतू" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "शीतकाल" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "बागवानी" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "चिंटू और सेब का पेड" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 कुगनोटस् फारडिअर" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "" "1829 स्टिफन्स का रॉकेट\n" " भाप का इंज" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Place each image in the order and\n" #| "on the date it was invented.\n" #| "If not sure, research online at wikipedia:\n" #| "<http://www.wikipedia.org>" msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "हर एक आकृति वे ढुंढी गयी दिंनाकित क्रमसे उचित स्थानपर रखे, संदेह होने पर http://www." "wikipedia.org ये साईटपर देखे." #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "परिवहन" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "" "सन 1783 मॉंटग्लोफायर बंधु\n" " गरम हवा का गुब्बारा" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "सन 1880 क्लोमेन्ट ऐंडरस् ओले" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "" "सन 1906 पॉल कॉर्नू\n" " पहली हेलिकॉप्टर उडान" #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" "सन 1791 कॉम्ट डी सिव्हरॅके\n" " सेलेरीफीअर" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "सन 1903 राइट बंधु के 3रे उडाण" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "सन 1909 लुईस ब्लेराईटने इंग्लिश नहर पार की." #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "वैमानिकी" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "सन 1927 चार्ल्स लिंडबर्गने अटलांटिक सागर पार किया" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "" "सन 1934 हेलीन बाउचरस्\n" " गतीका लिखित प्रमाण 444 कि.मी. प्रतिघंटा" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "" "सन 1947 चक ऐगर\n" " ध्वनी-बाधा को भंग किया" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "सन 1878 लीओन बोलेज\"ला मनसेले\"" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "" "सन 1885 में पहली पेटत्रोलपर चलनेवाली\n" " मोटार बेंझने बनायी." #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "मोटार" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "सन 1899 रेनोल्ट\" व्हॉइटयुरेट\"" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "सन 1923 लान्सिया लांबडा" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "सन 1955 सीटॅत्रान डीएस 19" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "मोटारे" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "अक्षर बोल रहा है. प्रमुख भाग में से जुडनेवाले अक्षरपर क्लिक करे. निचे दिये गये `माउस' नाम के " "डिब्बेपर बटण दबाने से आप फिरसे अक्षर सुन सकेंगे." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "अक्षरपर बटण दबाऐं" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "अक्षर की पहेचान" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "अक्षर सुने और उचित अक्षरपर बटण दबाऐ." #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "दृश्य अक्षर की पहेचान. माउस हिला सकते है." #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Click On Me" msgid "Click and draw" msgstr "इधर माउस का बटण दबाऐ" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "निले रंग के क्षेत्रपर माउस का बटण दबाके स्टत्रॉबेरी खोजकर निकाले" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "निले रंग के क्षेत्रपर माउस का बटण दबाके स्टत्रॉबेरी खोजकर निकाले" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "इधर माउस का बटण दबाऐ" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "xfishtank ये युनिक्स उपयोगिता मंे से मछलियों की फोटो लि गयी है. सभी फोटो का श्रेय " "ग्युलॉम रूज् को जाता है." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "मछलियां हौज छोड के जाने से पहले मछलीयों पर माउस का बांया बटण दबाऐ." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "मोटार समन्वय:माउस हिलाने से और बटण दबाने से." #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "घुमती हुई मछलियोंपर माउस का बांया बटण दबाऐं." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "घ्ंाटा, मिनिट और क्षण इनके बिच का फर्क समझे. घडी में उचित समय दिखाऐ." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "वक्त बताने का तरीका सिखें." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "घडी सिखें" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "दिये गये समय में घडी को सेट करे. ;घंटे:मिनिटें अथवा घंटे:मिनिटे क्षणद्ध इस स्वरूप में घडी " "दिखाए. नंबरस् उपर निचे जाने के लिये अलग अलग तीरोंपर बटण दबाऐ और माउस को हिलाए." #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "वक्त की संकल्पना, वक्त पढे." #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "माउस हिला सकते है." #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "उचित रंगपर बटण दबाऐ." #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "रंग सुने और उसके अनुसार जुडनेवाले बत्तखपर बटण दबाऐ." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "यह बोर्ड आपको अनेक रंगो की पहेचान करने सिखाऐगा. रंग का नाम सुननेपर उसी बत्तखपर बटण " "दबाऐ जिसने वो रंग का पोशाक किया होगा." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "रंगोपर आधारित उपक्रम." #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr "रंगो के उपक्रम की ओर चले." #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "संगणक की खोज." #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "संगणक के बाहय परिधीय साधनों से खेले." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 ../boards/connect4.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "चार सिक्के एक कतार में बिठाऐ." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 ../boards/connect4.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" "जहॉ आपको टुकडा डालना है उस रेखापर माउस का बटण दबाऐ. दायें अथवा बांये हिलाने के लिये " "तीरों के बटणों का इस्तमाल भी कर सकते है और टुकडा डालने के लिये डाउन की अथवा स्पेसबार " "दबाऐ." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "कनेक्ट-4(2 खिलाडी)" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "4 टुकडों की पडी रेखा अथवा खडी रेखा बनाऐ." #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "मूल संकेत लॉरेंट लॉचनीद्वारा 2005 में लिखा गया. 2006 में मीग्युल डी इझराने दो खिलाडीयों का " "खेल बनाया. इसकी तस्वीरे जेरॉइन व्हलूथुईस के 4stattack में से ली गयी है. मुल कल्पना आपको " "पर देखने मिलेगी." #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "4 जोडिये" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "4 टुकडों की पडी रेखा अथवा खडी रेखा बनाऐ." #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "लॉरेंट लॉचेनी जोरॉइन व्हलूथुईस इनके 4stattack प्रायोजन में से तस्वीरें और कृित्रम बौद्धिकता " "ली है. मूल प्रायोजन http://forcdattack.sourceforge.net ये वेबसाईटपर देखने मिलेगा.हृ€ " #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "समान प्रतिकृती बनाऐ." #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "क्रेन चलाके प्रतिकृती की कॉपी बनाऐ." #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "मोटार समन्वय" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "माउस का इस्तमाल" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "उपरी हिस्से के दाहिनी बाजू की प्रतिकृती मे वस्तूऐं कॉपी करने के लिए वे वस्तूऐं निचे दिगयी " "बांयी चौखटी में हिलाऐ. क्रेन के निचे वे वस्तूऐं हिलाने के लिए चार तिर दिये है. ये वस्तू हिलाने " "के लिये उसपर माउस का बटण दबाऐ." #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "रंग, आवाज, स्मरण-शक्ति......" #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "खोज उपक्रम की ओर चले" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "क्रिया शुरू करने के लिये माउस का बांया बटण उसी क्रियापर दबाये. " #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "मुलभुत गिनती मंे निपुणता" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "द्विसमाविष्टि फलक" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "प्रत्येक वस्तू सही जगह खिचकें डाले" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "द्विसमाविष्टि फलक मंे वस्तूऐं खिचकें डाले" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "द्विसमाविष्टि फलक की वस्तूऐं बांयी ओर उचित जगह खि्चिंऐ." #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "वस्तूपर बटण दबाऐ और उसके लक्ष्य का स्थान सुने" #: ../boards/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "एक सृजनात्मक तख्ता, जहॉ आप मुक्तछंद चित्र निकाल सकते है." #: ../boards/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "सरल गणिती साधन" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "इस खेलमें बच्चे मुक्त चित्र निकाल सकते है. इस खेल का उदद्ेश यही है कि आयताकार, गोलाकार और " "रेखाऐ इन मुलभुत आकार के माध्यम से बच्चे ज्यादा से ज्यादा आकर्षक चित्र निकाले." #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "बांयी ओर से चित्र निकालने का साधन चुने और निचला हिस्सा रंग दे. बाद मे नया आकार निकालने " "के लिये सफेद जगहपर चित्र निकालने का साधन खिंचलें. माउस का बिच का बटण दबाके आकृती मिटा " "सकते है." #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Number" msgid "Draw Number" msgstr "संख्या" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "विद्युत आकृति कल्प बनाए." #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "विद्युत घटक समूह में से पुर्जे खिंच के वे कार्यक्षेत्र के विभाग मे डाले. माउस का बटण दबाके बिंदूए " "जोडे और उसकी वायर बनाऐ. माउस अगले बिंदूपर खिसका के फिरसे वहीं कृती करे. विद्युत घटक समूह " "में से पुर्जे खिंचके भी हिला सकते है. वायरपर बटण दबाके वायर मिटा सकते है. पुर्जे मिटाने के लिये " "उपरी हिस्से में से वे मिटाने का साधन चुने. आप स्विचपर बटण दबाके बल्ब चालू बंद कर सकते है. " "आप धारा नियंत्रक की किमत बदल सकते है. बल्ब चलनेपर क्या होता है ये देखने के लिये आप बल्बपर " "माउस का दाहिना बटण दबाके बल्ब चला सकते है. यह प्रतिकृती आप उचित क्रिया करके बदल सकते " "है." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "बिजली" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "विद्युत पद्धति की प्रतिकृती मुक्त होकर बनाये." #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr "" "खेलगंमतने ग्नूकॅप यह विद्युत प्रतिकृती का उपयोग किया है. ग्नूकॅप के बारे में ज्यादा जानकारी " "http://geda.seul.org/tools/gnucap/ ये वेबसाईटपर देखने मिलेगी" #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "विद्युत वद्धति की मुलभूत संकल्पना क्या है इसकी जानकारी होना आवश्यक है." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "मूलभुत गणना" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "वस्तुआंे की गणना करे" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "वस्तुओं की गणना करने के लिये वस्तुऐं उचित तरीके से इकठठ्ा करले. उसके बाद निचे दाहिनी ओर " "जवाब देनेवाली वस्तू चुने. कि-बोर्डकी सहायता से जवाब लिखे और `ok' अथवा `एंटर' दबाऐ." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" msgstr "गणना-प्रणाली का प्रशिक्षण" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "वस्तू गिनने के लिये वे सर्वोत्तम जगह रखिये." #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "जानवरों की तस्वीरे राल्फ स्कमॉड (http://schmode.net/) और ली बेरी डूनिअल इनके ऍनिमल " "फोटोग्राफीमेंसे लि है. खेलगंमतको इनकी तस्वीरों का समावेशन करने की अनुज्ञा दि है. इन दोंनो " "को धन्यवाद. " #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "माउस हिलाये" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "पिछला हिस्सा देखने के लिए माउस हिलाके उपरी हिस्सा मिटा दे" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "सब चौरस अदृश्य होने तक माउस हिलाऐ." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "माउस का बटण दबाऐ" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "आयता के उपरील सब चौरसी ढांचे अदृश्य होने तक माउस का बटण दबाऐ." #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "पिछला हिस्सा देखने के लिये माउस का बटण दबाके उपरी हिस्सा मिटादे" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Move and click the mouse" msgid "Double click the mouse" msgstr "माउस हिलाके उसके उपर का बटण दबाऐ." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "आयता के उपरील सब चौरसी ढांचे अदृश्य होने तक माउस का बटण दबाऐ." #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "पिछला हिस्सा देखने के लिये माउस का बटण दबाके उपरी हिस्सा मिटादे" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "प्रायोगिक उपक्रमकी ओर चले." #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "शारीरिक संचलनपर आधारित विविध उपक्रम" #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "प्रायोगिक उपक्रम की ओर चले." #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "यह मेनू देखने के लिये gcompris --यह कमांड कार्यान्वित करे. " #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "" "खाली चौरस के बाजूमें होनेवाली कोईभी वस्तूपर बटण दबाऐ, इससे उसकी खाली चौरस से अदलाबदली " "होगी" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "चढते क्रमसे लगाने के लिये हरएक वस्तू हिलाये" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "लिबजिनोमकॅनव्हास प्रात्यक्षिक से मूल प्रोग्राम लिया गया है" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "15 खेल" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "रबर की नलीपर नियंत्रण रखे " #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "मोटार के साथ अच्छा समन्वय" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "रबरी नलीके लाल हिस्सेपर माउस हिलाये. इससे वे हिलेगा, उसका एकएक पुर्जा एक होनेपर उसका " "फुल बनेगा. ध्यान से खेले, नली हिलाने से लाल हिस्सा फिरसे निचे जायेगा." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "चिंटूको फुलों को पानी देना है, लेकीन नली में बाधा आयी है." #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "मनोरंजक उपक्रम की ओर चले " #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "विविध मजेदार उपक्रम." #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "खेलगंमत एॅनिमेशन" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "खेलगंमत च़ित्रकाम" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "एस. व्ही. जी. चित्रे" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "एस. व्ही. जी. मोझिला चलचित्रे" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "वर्डप्रोसेसर टेक्स्ट" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "पूरा नक्शा फिरसे निकालने के लिये वस्तूऐं खिंचे." #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "देश के स्थान ढुंढे." #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "माउस का इस्तेमाल : हिलाये, खिंचके डाले." #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "आफ्रिका" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "अमेरिका" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "ऍटाक्टिीका" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "आशिया" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "महाद्वीप" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "युरोप" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "महासागरीय" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "अलास्का" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "ब्रम्हदेश " #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "कॅनडा" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "डॉमिनिकन गणतंत्र" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलॅड" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "हैती" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "आईसलॅड" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "जमाईका" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "मॅक्सिको" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "उत्तर अमेरिका" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "युनायटेड स्अेटस् ऑफ अमेरिका" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेटिना" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिव्हीया" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "ब्राझील" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "कोलम्बिया" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "इक्वाडॉर" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रेन्च गियाना" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "गियाना" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "पनामा" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "पेरूग्वे" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "पेरू" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "दक्षिण अमेरिका" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "सुरिनाम" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "उरूग्वे" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "व्हेनेझुअेला" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "ऑस्टत्रीया" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जिअम" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "डेन्मार्क" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "फिनलॅड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "फ्रान्स" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "आर्यलॅड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "इटली" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्झेंबर्ग" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "नोर्वे" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "पोर्तुगाल" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "स्वीर्त्झेलॅड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "नेदरलंॅड" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "युनायटेड किंगडम" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "पश्चिम युरोप" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "अल्बेनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "बोस्निया हर्जेगोव्हीना" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "बल्गेरिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "क्रोएशिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "सिपरस" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech Republic" msgstr "झेक गणतंत्र" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "पुर्व युरोप" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "ईस्टोनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "हंगेरी" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "लॉटिवा" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "लूथेनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "मॅकडोनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "मोलडोवा" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "पोलंड" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "रूमानिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "रशिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "सैबेरिया मॉटिनिग्रो" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "स्लोवक गणतंत्र" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "युक्रेन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "अल्जेरिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "बेनिन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "बर्कीना फासो" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "केमरून" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "मध्य आफ्रिकन गणतंत्र" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "चाद" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "डिजीबुटी" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "इजिप्त" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "इक्वेटोरेअल गुअेना" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "इरिटत्रीआ" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "इथिओपिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "गॅवन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "गाम्बिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "धाना" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "गुहेना" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "गुहेना बिसावू" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "आयव्हरी कोस्ट" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "लिब्रिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "लिबिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "माली" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "मारूतिनिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "मारोक्को" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "नायगर" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "नायजेरीया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "उत्तर आफ्रिका" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "रावंदा" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल " #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "सिरीया लिओन" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "सोमलिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "सुदान" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "टयूनेशिया" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "युगांडा" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिम सहारा" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "अंगोला" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "बोस्टावना" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "बुरूंडी" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "कांगो लोकतंन्त्रात्मक गणतंत्र" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "केनिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "लिसाथो" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "मादागास्कर" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "मालवी" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "मोझांबिक" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "नांबिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "कांगो गणतंत्र" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण आफ्रिका" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "दक्षिणी आफ्रिका" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "स्विर्त्झेलॅड" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "टांझनिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "झांबिया" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "झिंबांब्वे" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "फिरसे संपूर्ण देश निकालने के लिये प्रदेश को माउस से खिंचके छोडे" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 msgid "Locate the region" msgstr "प्रदेश का स्थान निर्धारित करे" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "यह नक्शा जर्मनी के विकीपेडिया के पाससे मिला है और वह सार्वजनिक लायसन्स तले प्रकाशित हुआ " "है. ओलाफ रॉनिबर्जर और उनके दो बच्चे लिना और ज्यूलियाने यह बनाया है." #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "फ्रान्स के प्रदेश" #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "दस्तलचंद बुंदेस अलेक्झांडरू" #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Argentina" msgid "Provincias Argentinas" msgstr "अर्जेटिना" #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "कंन्ट्र्ीज ऑफ नॉर्थ वे" #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Counties of Norway" msgid "Counties of Brazil" msgstr "कंन्ट्र्ीज ऑफ नॉर्थ वे" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "ज्यामिती" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "ज्यामिती उपक्रम" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "कि-बोर्ड का इस्तेमाल" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "स्क्रिन और कि-बोर्ड इनका अक्षरी संम्बद्ध" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "सरल अक्षरे" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "निचे दिगयी अक्षरे जमिन पर पडने से पहेले टाईप किजिये" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr "समान नंबर मंचर्स" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "" "नंबर मंचर को ऐसे सुत्र लिखने के लिये मार्गदर्शन करे जो पडदेपर दिखाये गये संख्या के समान हो." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "जोड, गुणन, भाग और घटाई इनका अभ्यास करे." #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "कि-बोर्ड की ऍरो किज् का उपयोग करके बोर्डपर भ्रमण करे और ट्र्ॉगल्स से बचे. नंबर खाने के लिये " "स्पेस बार दबाये. " #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "संख्या के गुणन खंड मंचर" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "स्क्रीनपर होनेवाले क्रमांक के सभी गुणन खंड को नंबर मंचर्सद्वारा मार्गदर्शन करे." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "गुणक और गुणन खंड सिंखे." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "जो संख्या किसी भी संख्या के समान भाग करती है उसे गुणन खंड कहेते है. उदाहरण स्वरूप 6, इस " "संख्या के 1,2,3 और 6 यह गुणन खंड है. 4 यह संख्या 6 का गुणन खंड नही है क्यांेकी 6 यह संख्या 4 " "समान भांगो में नही बॉट सकते. आप गुणक की तुलना किसी भी परिवार से और गुणनखंड की तुलना उस " "परिवार के व्यक्ती से कर सकते है. इसलिये 1,2,3 और 6 यह 6 इस परिवार के सदस्य है लेकिन 4 " "यह संख्या दुसरे परिवार की सदस्य. बोर्डपर घुमने के लिये कि-बोर्डके ऍरो किज्का उपयोग करे. " "ट्र्ॉगल्स से बचे. नंबर खाने के लिये स्पेस बार दबाये." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "" "नंबर मंचर को ऐसे सुत्र लिखने के लिये मार्गदर्शन करे जो पडदेपर दिखाई गयी संख्या के बराबर न " "हो." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "नंबर मचर की असमानता." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "जोड, गुणन, भाग और घटाई इनका अभ्यास करे." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "नंबर मंचर को ऐसे सुत्र लिखने मार्गदर्शन करे जो पडदे की संख्या का गुणन हो." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "गुणक और गुणन खंड सिखे" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "गुणक नंबर मंचर" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "गुणक एैसा नंबर है जिसे हम समान भाग में बॉट सकते है. उदाहरण स्वरूप 24,26,36,48 और 60, ये " "सब 12 के गुणक है. लेकीन 25 यह 12 का गुणक नही है क्योंकी 12 का किसी भी संख्या के साथ गुणन " "करके 25 जवाब नही मिलता. जब एक संख्या दुसरी संख्या का गुणन खंड है तो दुसरी संख्या पहली " "संख्या का गुणक है. फिरसे आप गुणक को एक परिवार समझे और गुणन खंड को परिवार का सदस्य. 5 " "यह गुणन खंड के 10 मातापिता है, 15 दादा-दादी है, 20 बडे दादा-दादी है और 25 बडे बडे " "दादा-दादी है. इधर हर सिढी पॉंचसे बढी है. लेकीन 5 यह संख्या 8 अथवा 23 के परिवार मे नही " "आती. क्योंकी इनको 5 से नही भाग सकते सिर्फ 5,10,15,20,25 यही संख्या 5 के परिवार में है. " "बांयी और दाहिनी ओर जाने के लिये ऍरो किज् का इस्तेमाल करे और टत्रॉगल्ससे बचे. नंबर खाने के " "लिये स्पेस बार दबाये." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "नंबर मंचर को अभाज्य संख्या दिखाने के लिये मार्गदर्शन करे." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "अभाज्य संख्या सिखे" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "अभाज्य संख्या" #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "अभाज्य यह ऐसी संख्या है जिसे उसी संख्या से और एक संख्या से भाग सकते है, उदाहरण स्वरूप 3. 3 " "यह अभाज्य संख्या है. लेकीन 4 नही (क्योंकी 4 को 2 के साथ भाग सकते है) आप अभाज्य संख्या की " "तुलना छोटे परिवार के साथ कर सकते है, जिसमे सिर्फ दोही व्यक्ती है एक वह खुद और दुसरी 1. " "आप इस परिवार मे दुसरी कोई भी संख्या नही बिठा सकते. 5 ये ऐसीही एक संख्या है जिधर " "(5X1=5) एैसा समीकरण बनता है. लेकीन 6 इस संख्या के परिवार में 2 और 3 यह संख्या आती है जैसे " "(6X1=6, 2X3=6) इसके लिये 6 यह अभाज्य संख्या नही है. बांयी और दाहिनी ओर जाने के लिये " "ऍरो किज् का इस्तेमाल करे और ट्र्ॉगल्ससे बचे. नंबर खानेके लिये स्पेस बार दबाये." #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "नंबर मंचर उपक्रम की ओर चले" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "नंबर मंचर यह अंकगणित का खेल है." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "संख्या पहेचानिये" #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "गुफामें से बाहर निकलने के लिये चिंटू को सहायता करे. चिंटूने छुपाई हुई संख्या आप ढुंढकर निकाले." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "आखरी स्तर के लिये 1 से 1000 के बिच की संख्या." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "विशिष्ट क्षेत्रतक संख्या खोजने के लिये दि गयी सूचना पढे. उपरी हिस्से की दाहिनी ओर दि गयी " "निली चौकटी मे संख्या टाईप किजिये. चिंटू आपको यह संख्या छोटी अथवा बडी है इसके बारे में " "बतायेगा. बादमें दुसरा नंबर टाईप किजिये. दाहिनी ओर वाली छुटने की जगह और चिंटू इनके बिचकी " "दूरी आप सही संख्या से कितने दूर है ये दिखाती है. अगर चिंटू छुटने की जगह आप है अथवा निचे है " "इसका अर्थ आप सही क्रमांक के उपर अथवा निचे है." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "यह कल्पना इ.पी.आय यह खेल में से लि गयी है. " #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "एक वक्त में एकही टुकडा एक खूॅंटी में से दुसरी खूॅंटी में खिंचके डाले. जिससे बंायी ओर की खाली जगह " "में दाहिनी ओर की मिनार फिरसे बना सकेंगे." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "दि गयी मिनार की फिरसे रचना करे." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "बंायी ओर की खाली जगहपर दाहिनी ओर की मिनार फिरसे बनाये" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "हनोई की सरल की हुई मिनार " #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "उपरके टुकडे एक खूॅंटी में से दुसरी खॅूंटी मे डाले, जिससे बांयी ओर की खाली जगह पर दाहिनी ओर की " "मिनार फिरसे बनेगी." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "दाहिनी ओर की मिनार का पुन:निर्माण करे." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "हनोई मिनार" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "इस खेल में दि गयी वस्तूंऐ एक खॅंूटी में से दुसरी खॅूंटी में डाले. इसके लिये नीचे दिये गये नियमों का " "पालन करे:\n" "*एक समय में एकही चक्रि हिलाये\n" " *छोटी चक्रीपर बडी चक्री न रखे" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "सन 1883 में फ्रेंच गणितितज्ञ इडोर्ड लुकासने यह उलझन बनायी है. यह हिंदू मंदिर के पुरोहित से " "संबधित दंतकथा है. यह पुरोहित हनोई मिनार की उलझन में कहे गये नियमों के नुसार 64 चक्री " "हिलाते है. इस दंतकथानुसार जब यह पुरोहित उनका काम खत्म करेंगे तब विश्व का अंत होंगा. " "इसिलिये इस उलझन को ब्रम्हमिनार की उलझन एैसे भी कहेते है. यह कथा लुकासने लिखी अथवा उसे " "किसने प्रेरणा दि इसके बारे में कुछ कहे नही सकते.ज्यादा जानकारी के लिये (http://en." "wikipedia.org/wiki/Tower_of_honoi) यह वेबसाइट देखे." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "निले रंग के क्षेत्रपर माउस का बटण दबाके स्टत्रॉबेरी खोजकर निकाले" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "निले रंगके क्षेत्रपर माउस का बटण दबाके स्टत्रॉबेरी खोजकर निकाले. यह क्षेत्र आप नजदीक " "जानेपर लाल रंग का होगा." #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "षडभुज" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "छपे चित्र के प्रत्यर्थी शब्दपर माउस का बटण दबाये." #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "दि गयी प्रतिमा से जुडनेवाले शब्द ढॅंुढकर वे पढने का अभ्यास करे." #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:101 ../src/boards/missingletter.c:96 msgid "Reading" msgstr "पढना" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "पढने का अभ्यास" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "सेब" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "पीछे" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "थैला" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "गेंद" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "केला" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "केला" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "नाव" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "किताब" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "बोतल" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "केक" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "उॅंट" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "मोटार" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "बिल्ली" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "पकड" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "पनीर" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "गाय" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "कुत्ता" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "समाप्त" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "मछली" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "घर" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "पेर" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "हवाई जहाज" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "छोटा थैला" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "वस्तू के नामपर वे वस्तू खिंचकर डाले" #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "बांयी ओर के बॉक्स में से प्रत्येक आकृती खिंचकर वे उसी आकृती के नाम के दाहिनी ओर डाले. आपका " "जवाब देखने के लिये ओके बटण दबाऐ." #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "आकृती का नाम" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "शब्दावली और वाचन" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "बल्ब" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "मछली मारने की नाव" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "बत्ती" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "पत्र पेटिका" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "पत्र" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "पाल जहाज" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "अंडा" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "अंडे के आकार का प्याला" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "फूल" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "प्याला" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "फूलदान" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "प्रकाश स्तंभ" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "प्रक्षेपास्त्र" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "गद्येदार कुसी" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "सितारा" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "साइकिल" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "गाजर" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "घर्षणी" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "पेड" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "पेन्सिल" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "ट्र्क" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "बन्द गाडी" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "किला" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "ताज" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "झंडा" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "रॅकेट" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "कि-बोर्ड की खोज" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "कि बोर्ड-इस्तमाल का फलक" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "हाथ बांया अथवा दाहिना है ये पहेचाने" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "अलग अलग दृष्टिकोण से बांये और दाहिने हाथ का फर्क पहेचाने" #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "आपके दाहिने और बांये हाथ का पता लगाये" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "कुछ भी नही" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" "आप एक हाथ देख सकते है: वे दाहिना है या बांया है? बांये हाथ के लिये लाल बटण दबाये, और " "दाहिने हाथ के लिये हरा बटण दबाये." #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "" "खेलगंमत हर एक बच्चे की पहेचान जानता है, इसिलिये हम हर बच्चे का विशिष्ट विवरण दे सकते है. " #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "खेलगंमत लॉगीन स्क्रीन" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "" "लॉगीन स्क्रीन क्रियाशील करने के लिये खेलगंमत के व्यवस्थपकीय विभाग में जाकर आपको कुछ सदस्य " "जोडने होंगे. 'gcompris-a' यह कमांड क्रियाशील करके आप व्यवस्थपकीय विभाग में प्रवेश कर सकते " "है. वहॉ पर आप सदस्यों की संक्षिप्त रूप-रेखा बना सकते है. इस रूप-रेखा में एक से ज्यादा सदस्य " "हो सकते है और इन सदस्यों को कौन से उपक्रम उपलद्ध हो सकते है यह भी आप चुन सकते है. खेलगंमत " "सूचित संच कंे आधारपर क्रियाशील करना हो तो `gcompris-p profile' यह कमांड क्रियाशील " "करे, जहॉपर `profile' यह व्यवस्थापक ने बनायी सूचित संच के नाम हो." #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "खेलगंमत लॉगीन करने के लिये आप अपना नाम सिलेक्ट करे अथवा एंटर करे" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "जादू की टोपी में से कुछ वस्तुऐं बाहर निकालनेपर अब कितनी वस्तूंऐ टोपी में बची है ये गिने" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "घटाई सिखे" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "जादूगर पर ध्यान दे, उसकी जादूकी टोपी में कितने सितारे है यह वो बता रहा है. टोपी खोलने के " "लिये टोपीपर बटण दबाऐ. कुछ सितारे अद्युश्य हो गये. टोपी बंद करने के लिये वापस टोपीपर " "बटण दबाये. अब आपको टोपी के अंदर कितने सितारे है ये गिनना है. निचले भागपर जवाब देने के " "लिये बटण दबाये." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr "घटाई" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "जादू की टोपी" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "जोड" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "टोपीपर बटण दबाके आप उसे बंद अथवा खोल सकते है. टोपी के अंदर आप कितने घुमते सितारे देख सकते " "है? ध्यानसे गिने. :) निचे दाहिने भाग में आपका जवाब देने के लिये माउस का बटण दबाये." #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "जादू की टोपी में कितनी वस्तूंऐ है यह गिने" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr "जोड सिखे" #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "गणितीय उपक्रम" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "गणित" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "वस्तु हिलाने के लिये कि-बोर्डपर होनेवाली तीरों के बटणों का ईस्तमाल कर सकते है" #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "भूल-भूलैयामें से बाहर निकलने के लिये अपना रास्ता ढॅंुढे" #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "भूल-भूलैयामें से बाहर निकलने के लिये चिंटू को मदद करे." #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "भूल-भूलैया" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "चिंटू को दरवाजे तक लाने के लिये कि-बोर्ड के ऍरो किज् का इस्तेमाल करे." #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "भूल-भूलैया में से बाहर निकलने के लिये अपना रास्ता ढॅुंढे (यहॉंपर आपका हिलना सापेक्ष है)" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "चिंटू को दरवाजे तक लाने के लिये कि-बोर्ड के ऍरो किज् का इस्तेमाल करें. इस भूल-भूलैयामे हिलना " "सापेक्ष है. आगे जाने के लिये उपर वाले तीर के बटणों का उपयोग करे. अन्य दिशांओपर ले जाने के " "लिये दुसरे तीरों के बटणों का इस्तेमाल करे." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "घनाकृती भूल-भूलैया" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "घनाकृती भूल-भूलैया में से अपना रास्ता ढॅुंढे" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "चिंटू को दरवाजेतक लाने के लिये ऍरो किज्का इस्तमाल करें. आयताकृती और घनाकृती भूल-भूलैया चुनने " "के लिये `स्पेसबार' का उपयोग करे, नक्शे के अनुसार आयताकृती भूल-भूलैया आपको आपके स्थान का सूचन " "करता है. आप चिंटू को आयताकृती चक्रव्यूह में गतिमान नही कर सकते." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "धंुधले भूल-भूलैयामें से अपना मार्ग ढॅुंढे" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "ऍरो किज्का उपयोग करके चिंटूको दरवाजे तक छोडे. दृश्य और अदृश्य यह मार्ग बदलने के लिये " "`स्पेसबार' का उपयोग करे. दृश्य अवस्था आपको नक्शे के समान आप कहॉ है इसकी जानकारी देगा. " "आप चिंटू को दृश्य अवस्था में गतिमान नहीं कर सकते." #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "अनेक प्रकारके भूल-भूलैयामें से बाहर निकलने के लिये अपना मार्ग ढॅुंढे " #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "चक्रव्यूह उपक्रम की ओंर चले." #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "श्रवण प्रशिक्षण उपक्रम" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "आवाज के क्रम शुरू किये है वे सुने और उसके उपर बटण दबाके आप उसकी पुनरावृत्ती करे. `रिपिट' " "बटणपर दबाके आप उसे बार बार सुन सकते है." #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "सुरीले गाने" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "सुरीले गाने फिरसे सुने" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "खाली कार्डस् का समूह दिखाया है. प्रत्येक कार्ड के दुसरी बाजूपर एक चित्र है, ऐसे हर कार्ड से " "मिलता हुआ दुसरा कार्ड है. कार्डपर माउसका बटण दबाके छुपाया हुआ चित्र देखे और उस चित्रसे " "मिलता हुआ दुसरा चित्र ढॅुंढे. आप एक वक्त में दोही कार्ड पलटकर देख सकते है इसलिये आप जब कार्ड " "पलटते है तब उसके उपर का चित्र ध्यान में रखना जरूरी है. आप जब ऐसे दो समान कार्ड जोडते है " "तो वे दोनो भी अद्यृश्य होते है." #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "एकसमान कार्ड ढॅुंढने के लिये कार्ड को पलटिये." #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "आकृतियों पर आधारित स्मरणशक्ति के खेल" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "स्मरणशक्तिपर तनाव देके सब कार्डस् निकाल दे" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "जोड क्रिया पर आधारित स्मरणशक्ति के खेल" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "सब कार्डस् खत्म होने तक जोड का अभ्यास करे" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "दो अंको की जोड की क्रीया ढुंढने के लिये कार्डस् पलटे, सब कार्डस् खत्म होने तक खेले." #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "आप कुछ कार्डस् देख सकते है लेकिन उसके दुसरे हिस्सेपर क्या है ये नही देख सकते. हर एक कार्ड के " "पिछे जोड की क्रिया अथवा समीकरण है. जोड का समीकरण कुछ इस प्रकारसे प्रतित होता है : 2" "+2=4, बराबर चिन्ह के बाजुकी संख्या दुसरे बाजु की संख्या जैसे होनी आवश्यक है, इसिलिये 2 और 2 " "मिलके 4 बने. आप जब एैसा करेंगे तो उच्च स्वर में करे और गिनने के लिये आप ब्लॉक्स अथवा बटणों का " "भी इस्तेमाल कर सकते है. अगर आपको ज्यादा बहेन और भाई है तो आप उन्हे गिन सकते है, अथवा आप " "आपके क्लास में कितने बच्चे है यह गिन सकते है. गिनती का गीत गा सकते है. बहोत सारी वस्तूऐं " "गिनने का अभ्यास करे, इससे आप जोड क्रियामें कुशल बनेंगे." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "जोड और धटाई के बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "सब कार्डस् खत्म होनेतक जोड और धटाई का अभ्यास करे." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "सब कार्डस् खत्म होने तक दो संख्याओं की जोड और घटाई समान होनेवाले कार्डस् पलटे." #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "आप कुछ कार्डस् देख सकते है लेकिन उसके पिछे क्या है ये नही देख सकते. हर एक कार्ड के पिछे कुछ " "क्रियाअें अथवा जवाब छिपाये है.\n" " इस खेल में इन कार्डस् ने क्रियाओं के दो भाग छुपाये है. आपको ये दोनों भाग ढुॅंढके उन्हे एक करना " "है. कार्डपर बटण दबाके छुपाई हुई संख्या ढुॅंढे उसके बाद समीकरण पुरा करनेके लिये उससे मिलता हुआ " "कार्ड देखे. इस खेलमें आप एक वक्त सिर्फ दो कार्डस् पलटकर देख सकते है इसलिये कार्डस् ध्यानमें " "रखना जरूरी है, जिससे आप कार्डस् मिला सकते है. यहॉंपर आप बराबर चिन्ह का काम कर रहे है. " "कार्डस् मिलानेपर दोनो कार्डस् अदृश्य हो जाऐंगे इसप्रकारसे सभी समीकरण मिलानेपर सब कार्डस् " "अदृश्य हो जाएंेगे और आप यह खेल जित जायेंगे." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "जोड, घटाई, गुणक और भाज्य" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "सब क्रियाओं का बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "सभी कार्डस् खत्म होने तक जोड, घटाई, गुणक और भाज्य इनका अभ्यास करे." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "उचित क्रिया खोजने के लिये कार्डस् खत्म होने तक पलटीये." #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "`चिंटू' के साथ सभी क्रियाओं के बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "`चिंटू' के साथ जोड और घटाई की क्रिया खेलने का बौद्धिक खेल. " #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "`चिंटू' के साथ जोड की क्रिया खेलने का बौद्धिक खेल. " #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "जोड" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "भाज्य" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "भाज्यसंबधी बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "सभी कार्डस् खत्म होनेतक भाज्य क्रिया का अभ्यास करे." #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "`चिंटू' के साथ भाज्य संबंधी बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "बौद्धिक क्रियाओं की ओर चले" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "कुछ बौद्धिक क्रिया (चित्रें, अक्षरंे, आवाज)" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "सब कार्डस् खत्म होनेतक घटाई का अभ्यास करे." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "घटाईसंबधी बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "घटाई करनेवाले दो कार्डस् मिलनेतक कार्डस् को पलटे यह क्रिया कार्डस् खत्म होनेतक करे." #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "आप कुछ कार्डस् देख सकते है लेकिन उसके पिछे क्या है ये नही देख सकते. हर एक कार्डके पिछे घटाई " "अथवा उसका जवाब छिपाया है. घटाई 3-1=2 ऐसे दिखती है." #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "चिंटूके साथ खेलने के घटाई के बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "गुणन" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "गुणन के संबंध में बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "सब कार्डस् खत्म होने तक गुणन का अभ्यास करे." #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "सभी कार्डस् खत्म होने तक गुणन के संबंध में संख्या ढुॅंढने के लिये कार्डस् को पलटीयें" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "गुणन और भाज्यसंबंधी बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "गुणन, भाज्य" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "सभी कार्डस् खत्म होने तक गुणन और भाज्य क्रिया का अभ्यास करे. " #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "चिंटू के साथ गुणन और भाज्य के खेल" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "चिंटू के साथ गुणन के खेल" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "सभी कार्डस् खत्म होने तक गुणन क्रिया का अभ्यास करे. " #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "गणितीय बौद्धिक क्रियाओं की ओर चले." #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "क्रियांओंपर आधारित बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "चिंटूके साथ खेलने के लिये गणितीय बौद्धिक क्रियाओं की ओर चले." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "व्हायोलिन बजानेवाले चिंटू का समूह दिखाया है. हर एक चिंटू से संबंधित एक विशिष्ट आवाज है, " "प्रत्येक आवाजकी दो बार पुनरावृत्ती हुई है. चिंटूपर माउस का बटण दबाके उससे संबधित आवाज सुने " "और समरूप आवाज होनेवाले चिंटू जोडिये. एक समय मे आप दो चिंटू क्रियाशिल कर सकते है. इसिलिये " "जब आप जुडवा चिंटू का आवाज सुनते है तभी वे कहॉं है यह ध्यान में रखना जरूरी है. जुडवा चिंटू ढुॅुढ " "निकालने पर वे अदृश्य होते है." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "ध्वनीसंबधी बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "" "व्हायोलिन बजानेवाले चिंटूपर बटण दबाऐ और आनेवाला आवाज सुनके उसके जैसा आवाज खोजने का " "प्रयत्न करे." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "माउस का इस्तमाल, मस्तिष्क." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "अपनी ध्वनी ग्रहणशक्ति विकसित कर के सभी व्हायोलिन बजानेवाले चिंटू को निकाल दे." #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "चिंटू के साथ खेलने के ध्वनीसंबंधी बौद्धिक खेल" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "चिंटू के साथ ध्वनीसंबंधी बौद्धिक खेल खेले" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "चिंटू के साथ खेलनेकी स्मरणशक्ती प्रतियोगिता." #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "चित्रपर आधारित चिंटू के साथ खेलने के स्मरणशक्ती के खेल" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "आप समान कार्डस् समूह देख सकते है. हर एक कार्ड के दुसरे हिस्सेपर एक चित्र है, हरएक चित्रसे " "मिलता हुआ दुसरा चित्र इसी समूह में है. एक समय में आप सिर्फ दो कार्डस् पलटकर देख सकते है, " "इसीलिये जबतक जुडवा कार्डस् नही मिलते तबतक यह चित्र कहॉं है यह ध्यान में रखना आवश्यक है. " "जब आप एैसे कार्डस् ढुॅंढ निकालते है तब वे अदृश्य हो जाते है, आपके साथ चिंटू भी यह कार्डस् पलटता " "है, इसिलिये आपने अगर चिंटू से ज्यादा कार्डस् जोडे तो यह खेल आपने जित लिया." #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " #| "activities.\n" #| "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n" #| "The following icons are displayed from right to left.\n" #| "(note that each icon is displayed only if available in the current " #| "activity)\n" #| " Home - Exit an activity, go back to menu\n" #| " Thumb - OK. Confirm your answer\n" #| " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" #| " Lips - Repeat the question\n" #| " Question Mark - Help\n" #| " Tool - The configuration menu\n" #| " Tux Plane - About GCompris\n" #| " Night - Quit GCompris\n" #| "The stars show suitable age groups for each game:\n" #| " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" #| " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "आयकॉनपर माउस का बटण दबानेपर आपको उपक्रम अथवा उपक्रम का मेनू दिखेगा. स्क्रीनके निचे " "खेलगंमत का कन्ट्र्ोल बार है. निचे होनेवाले आयकॉन दाहिनी ओर से बांये दिखाये होते है" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "खेलगंमत का मुख्य मेनू" #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1009 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "खेलगंमत यह शैक्षिक खेल का समूह है, और इसमे 2 अथवा 2 से ज्यादा आयु के बच्चों के लिये दिये गये " "विविध उपक्रम उनके लिये उपयुक्त है." #: ../boards/menu.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "The goal of gcompris is to provide a free alternative to popular " #| "proprietary edutainment software" msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "" "मालिकी सत्ता कहेनेवाले शैक्षिक सॉतफ्टवेअर को एक पर्यायी सॉतफ्टवेअर बनाना यही खेलगंमत का " "प्रमुख उद्देश है." #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "बहुमुखी उपक्रम" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "वक्त, भूगोल, . . ." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "मुख्य विभागमे ंसे एक वस्तू दिखाई गयी है और उस वस्तु के निचे अधुरा शब्द लिखा गया है. इस शब्द " "को पूरा करने के लिये लुप्त अक्षर ढुॅंढे." #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "लापता अक्षर भरे" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "लापता अक्षर" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "पढने में निपुण होने का अभ्यास" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "अक्षर पढें" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "सेब/_ब/से/ले/पे" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "banana/b_nana/a/o/i" msgstr "केला/के_/क/स/ला" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "bed/_ed/b/l/f" msgstr "पलंग/_लंग/प/म/गा" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "car/c_r/a/k/o" msgstr "मोटार/मो_र/टा/चा/द" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "dog/_og/d/p/q" msgstr "कुत्ता/_त्ता/कु/क/ज" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:6 msgid "fish/f_sh/i/u/l" msgstr "मछली/म_ली/क्ष/छ/म" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:7 msgid "house/hous_/e/a/i" msgstr "घर/_र/मा/ज/ध" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:8 msgid "plane/_lane/p/g/d" msgstr "हवाई जहाज/_वाई _हाज/हा/ह/ज" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:9 msgid "satchel/s_tchel/a/o/i" msgstr "थैला/_ला/थै/ला/सा" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:1 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "गेंद/_द/स/गें/क" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:2 msgid "banana/_anana/b/p/d" msgstr "केला/_ला/के/ले/प" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:3 msgid "bottle/_ottle/b/t/p" msgstr "बोतल/_तल/बो/का/वा" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:4 msgid "cake/_ake/c/p/d" msgstr "केक/_क/ठी/के/ट" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:5 msgid "car/_ar/c/k/b" msgstr "मोटार/_टार/मो/ग/म" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:6 msgid "dog/d_g/o/g/a" msgstr "कुत्ता/कु_/टा/पा/त्ता" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:7 msgid "fish/_ish/f/h/l" msgstr "मछली/_छली/मा/छ/म" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:8 msgid "plane/p_ane/l/j/i" msgstr "हवाई जहाज/ह_ई ज_ज/वा/हा/ज" #: ../boards/missing_letter/board2.xml.in.h:9 msgid "satchel/_atchel/s/c/l" msgstr "थैला/थै_/सा/ला/वि" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:1 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "सेब/_ब/से/ले/पे" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:2 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "गंेद/गें_/द/ड/च" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:3 msgid "bed/b_d/e/a/i" msgstr "पलंग/प_ग/लं/ळ/प" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:4 msgid "bottle/b_ttle/o/u/d" msgstr "बोतल/बो_ल/त/ट/प" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:5 msgid "cake/c_ke/a/o/e" msgstr "केक/के_/चा/क/न" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:6 msgid "dog/do_/g/p/q" msgstr "कुत्ता/_त्ता/कु/क/ज" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:7 msgid "fish/fis_/h/o/i" msgstr "मछली/मछ_/सा/मा/ली" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:8 msgid "house/h_use/o/f/u" msgstr "घर/घ_/सा/र/न" #: ../boards/missing_letter/board3.xml.in.h:9 msgid "plane/pl_ne/a/o/s" msgstr "हवाई जहाज/हवा_ जहा_/ई/हा/ज" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:1 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "सेब/से_/न/क/ब" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:2 msgid "ball/bal_/l/h/s" msgstr "गेंद/_द/स/गें/क" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:3 msgid "banana/ba_ana/n/m/b" msgstr "केला/_ला/के/ले/प" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:4 msgid "bed/be_/d/p/b" msgstr "पलंग/पलं_/प/म/ग" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:5 msgid "bottle/bott_e/l/y/r" msgstr "बोतल/बोत_/पसल" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:6 msgid "cake/ca_e/k/q/c" msgstr "केक/_क/ठी/के/ट" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:7 msgid "car/ca_/r/w/k" msgstr "मोटार/मोटा_/ट/द/र" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:8 msgid "house/_ouse/h/e/j" msgstr "घर/_र/मा/ज/घ" #: ../boards/missing_letter/board4.xml.in.h:9 msgid "satchel/sa_chel/t/p/c" msgstr "थैला/थै_/सा/ला/वि" #: ../boards/money.xml.in.h:1 ../boards/money_cents.xml.in.h:1 msgid "Can count" msgstr "गिनती कर सकते है" #: ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "खेल खेलने के लिये स्क्रीन के निचे दिये गये सिक्कोंपर अथवा नोटोेंपर माउस का बटण दबाये. अगर " "आपको सिक्के अथवा नोट निकाल देने है तो स्क्रीन के उपरी हिस्सेपर दबाये." #: ../boards/money.xml.in.h:3 ../boards/money_cents.xml.in.h:3 msgid "Money" msgstr "रूपया-पैसा" #: ../boards/money.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage" msgstr "पैसा उपयोग करने का अभ्यास" #: ../boards/money.xml.in.h:5 ../boards/money_cents.xml.in.h:5 msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "आपको अनेक वस्तुंऐ खरीदनी चाहिये और उसका सही दाम देना चाहिये. उपर अनेक वस्तुऐं दिखाई है " "सर्वप्रथम आपको उसकी कुल किमत निकालनी है." #: ../boards/money_cents.xml.in.h:4 msgid "Practice money usage including cents" msgstr "सिक्कों के साथ पैसा उपयोग करने का अभ्यास करें." #: ../boards/mosaic.xml.in.h:1 msgid "" "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom area " "and click on grey boxes to paint them." msgstr "" #: ../boards/mosaic.xml.in.h:2 msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "फिरसे पच्चीकारी निर्माण करे" #: ../boards/mouse.xml.in.h:1 msgid "Mouse-manipulation activities." msgstr "माउस इस्तेमाल के उपक्रम" #: ../boards/mouse.xml.in.h:2 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)" msgstr "माउसपर आधारित विविध उपक्रम (माउस का बटण दबाये,माउस हिलाये इ.) " #: ../boards/numeration.xml.in.h:1 msgid "Numeration" msgstr "संख्यात्मक" #: ../boards/numeration.xml.in.h:2 msgid "Numeration activities." msgstr "संख्यात्मक उपक्रम" #: ../boards/paintings.xml.in.h:1 msgid "Assemble the puzzle" msgstr "सुलझन को जुटाये." #: ../boards/paintings.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "मूल चित्र देखके वे फिरसे जोडने के लिये उसके भाग खिंचके डाले" #: ../boards/paintings.xml.in.h:3 msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "मूल चित्र देखके वे फिरसे जोडने के लिये उसके भाग खिंचके डाले" #: ../boards/paintings.xml.in.h:4 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "माउस का इस्तेमाल:हिलाये, खिंचके डाले" #: ../boards/paintings.xml.in.h:5 msgid "Spatial representation" msgstr "स्थलवर्णन" #: ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75" msgstr "एजर डेगास, नृत्यवर्ग 1873-75" #: ../boards/paintings/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgstr "पेरी ऑगस्टी रेनॉइर, ली मॉलीन डे ला गॅलेट-1876" #: ../boards/paintings/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "पेरी ऑगस्टी रेनॉइर, पियानो के पास की लडकी-1892" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Kandinsky, Wassily, Composition VIII - 1923" msgstr "कॅनडीन्स्की, वॅसिली, सम्मिश्रण 8-1923" #: ../boards/paintings/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York" msgstr "कागज के उपरील तेल, 140ग201 सेंटिमीटर; सोलोमन आर गुग्नेइनिम संग्रहालय, न्यूयॉर्क" #: ../boards/paintings/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "बाझिले, आग्युस मार्टस् यहांॅका रॅमपर्टस्-1867" #: ../boards/paintings/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Cassatt, Mary - Summertime - 1894" msgstr "कॅसेट, मेरी-ग्रीष्म्काल-1894" #: ../boards/paintings/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "व्हिसेंट व्हेनगोह, औव्हरस के गॉव का रास्ता-1890" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:1 msgid "Help Tux the parachutist land safely" msgstr "पॅराशुटधारी चिंटू को सुरक्षित निचे उतारने के लिये मदद करे" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:2 msgid "" "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click " "on Tux to open the parachute." msgstr "" "चिंटूको कुदने के लिये कि-बोर्डका कोई भी बटण दबाये अथवा हवाई जहाजपर माउस का बटण दबाये. " "पॅराशुट खोलने के लिये कि-बोर्ड का दुसरा बटण दबाये अथवा चिंटूपर माउस का बटण दबाये." #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing " "boat. He needs to allow for the wind direction and speed." msgstr "" "इस खेल में पॅराशुट पहने हुऐ चिंटू केा मछलीमारी जहाजपर सुरक्षित उतरने के लिये मदद की आवश्यकता " "है. हवा कि दिशा से और गतीसे भ्रमण करने की उसे अनुमती दे. " #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:4 msgid "Parachutist" msgstr "पॅराशुट पहेनाहुआ" #: ../boards/paratrooper.xml.in.h:5 msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play." msgstr "यह बोर्ड खेलके लिये बनाया है. किसीभी खास कौशल्य की खेलने के लिये आवश्यकता नही." #: ../boards/planegame.xml.in.h:1 msgid "" "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " "arrows on the keyboard to move the helicopter." msgstr "" "हॅलीकॉप्टर हिलाने के लिये कि-बोर्डके उपर, निचे, दाहिने और बांये दिशांके तिरवाले बटणों का " "इस्तमाल करके चढते क्रमसे संख्या पकडे." #: ../boards/planegame.xml.in.h:2 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "" "हॅलीकॉप्टर हिलाने के लिये कि-बोर्डके उपर, निचे, दाहिने और बांये दिशांके तिरवाले बटणों का " "इस्तमाल करके चढते क्रमसे संख्या पकडे." #: ../boards/planegame.xml.in.h:3 msgid "Number" msgstr "संख्या" #: ../boards/planegame.xml.in.h:4 ../src/boards/planegame.c:74 msgid "Numbers in Order" msgstr "क्रम से संख्या" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:1 msgid "Puzzles" msgstr "उलझन" #: ../boards/puzzle.xml.in.h:2 msgid "Various puzzles." msgstr "विविध उलझने" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:1 ../boards/pythontest.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add a language-binding to gcompris." msgid "Add a language-binding to GCompris." msgstr "खेलगंमत को कम्प्युटर की भाषा का आवरण डाले" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:2 ../boards/pythontest.xml.in.h:2 msgid "Advanced Python Programmer :)" msgstr "आधुनिक पायथन पा्रेग्रॅमर :)" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:3 msgid "An empty python activity to use as a starting point" msgstr "" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Python Test" msgid "Python Template" msgstr "पायथन की परीक्षा" #: ../boards/pythontemplate.xml.in.h:5 ../boards/pythontest.xml.in.h:5 msgid "" "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!" msgstr "एैसी प्रभावशाली भाषा विकसित करने के लिये `गुईडो व्हॅन और पायथन टीम को धन्यवाद!" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:3 msgid "Python Test" msgstr "पायथन की परीक्षा" #: ../boards/pythontest.xml.in.h:4 msgid "Test board for the python plugin" msgstr "पायथन प्लगीन के लिये बोर्ड को जॉचले" #: ../boards/railroad.xml.in.h:1 msgid "A memory game based on trains" msgstr "रेलगाडीपर आधारित बौद्धिक खेल" #: ../boards/railroad.xml.in.h:2 msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it " "again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom." msgstr "" "रेलगाडी - संचलनशील और वाहक - मुख्य विभाग के उपर स्वयंचलित रेलगाडी कुछ क्षणों के लिये " "दिखाई गयी है. एैसी ही रेलगाडी उचित वाहक भाग चुनके बनाये. चुनी हुई वस्तू की जरूरत न " "होनेपर उसपर माउस का बटण दबाये. आपने बनाई हुई गाडी जॉचने के लिये निचे दिये गये हाथपर " "बटण दबाये." #: ../boards/railroad.xml.in.h:3 msgid "Memory-training" msgstr "स्मरणशक्ती का अभ्यास" #: ../boards/railroad.xml.in.h:5 msgid "Railway" msgstr "रेलगाडी" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the correct colored object." msgstr "उचित रंग के वस्तूपर बटण दबाऐ" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the matching color" msgstr "जुडनेवाले रंगोपर बटण दबाऐ" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:4 msgid "Read the names of colors" msgstr "रंगो के नाम पढे" #: ../boards/read_colors.xml.in.h:5 msgid "This board teaches basic colors." msgstr "यह फलक मूल रंग सिखाता है" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "black" msgstr "काला रंग" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "blue" msgstr "निला रंग" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "brown" msgstr "भूरा रंग" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "green" msgstr "हरा रंग" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "grey" msgstr "धूसर रंग" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "orange" msgstr "नारंगी रंग" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "pink" msgstr "गुलाबी रंग" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "red" msgstr "लाल रंग" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:9 msgid "violet" msgstr "जामुनी रंग" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:10 msgid "white" msgstr "सफेद रंग" #: ../boards/read_colors/board1.xml.in.h:11 msgid "yellow" msgstr "पीला रंग" #: ../boards/reading.xml.in.h:1 msgid "Go to the Reading activities" msgstr "पठन उपक्रम की ओर चले" #: ../boards/reading.xml.in.h:2 msgid "Reading activities." msgstr "पठन उपक्रम" #: ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 msgid "" "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear " "and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "बोर्ड के उपर के हिस्से में दाहिनी ओंर एक शब्द दिखाया है. बांयी ओर से शब्दों की सूची दिखाके " "वापस अदृश्य हो जायेगी. दिया गया शब्द इस सूची मेंे है?" #: ../boards/readingh.xml.in.h:2 msgid "Horizontal reading practice" msgstr "समस्तर पढने का अभ्यास" #: ../boards/readingh.xml.in.h:3 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it" msgstr "शब्दों की सूची पढे और दिया गया शब्द उस में है क्या ये ढुॅंढे." #: ../boards/readingh.xml.in.h:5 msgid "Reading training in a limited time" msgstr "दिये हुये समय मे पढने का अभ्यास" #: ../boards/readingv.xml.in.h:2 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it" msgstr "शब्दों की खडी सूची पढे और दिया गया शब्द उसमें है क्या? यह ढुॅंढे" #: ../boards/readingv.xml.in.h:3 msgid "Read training in a limited time" msgstr "दिये हुये समय मे पढने का अभ्यास" #: ../boards/readingv.xml.in.h:5 msgid "Vertical-reading practice" msgstr "खडे शब्द पढने का अभ्यास" #: ../boards/redraw.xml.in.h:1 msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left." msgstr "दाहिनी ओर के बॉक्स का चित्र बंायी ओर के बॉक्स में कॉपी करे" #: ../boards/redraw.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be " "marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not " "important but be careful not to end up with unwanted objects under others." msgstr "" "टूलबार में से पहेले उचित साधन चुने बाद में वस्तू बनाने के लिये माउस से खिंचे. काम होनेपर `ठिक' " "बटण दबाये. आपकी गलतीयॉ लाल रंगोके छोटे क्रॉस में दिखाई है. वस्तूओं के क्रम को महत्व नही है " "लेकीन वस्तूआंे का अंत अनावश्यक वस्तूओं से न हो इसकी सावधानी रखे." #: ../boards/redraw.xml.in.h:3 msgid "Redraw the given item" msgstr "दिगयी आकृती दोबारा निकाले" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:1 msgid "" "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on " "the left." msgstr "दाहिने बॉक्स में से बांये बॉक्स में वस्तूएंे शीशे के समान उलटी कॉपी करे" #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:2 msgid "" "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to " "create objects. When you are done, click on the OK button. A little red " "cross will show you where something isn't right yet. The order of objects " "(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted " "objects under others." msgstr "" "टूलबार में से प्रथम उचित साधन चुने बादमे वस्तू बनाने के लिये माउससे खिंचे. काम होनेपर `ठिक' " "बटण दबाये. आपकी गलतीयॉ लाल रंगोके छोटे क्रॉस में दिखाई है. वस्तूओं के क्रम को महत्व नही है " "लेकीन वस्तूआंे का अंत अनावश्यक वस्तूओं से न हो इसकी सावधानी रखे." #: ../boards/redraw_symmetrical.xml.in.h:3 msgid "Mirror the given item" msgstr "दिगयी आकृती की उलटी आकृती कॉपी करे" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the " "first level" msgstr "माउस हिला सकते है, संख्या पढ सकते है और पहेले स्तर के लिये 10 तक संख्या घटा सकते है" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:2 msgid "" "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "चिंटू और मछली के बिच कितने बर्फ के पत्थर है यह देखने के लिये पॉंसापर माउस का बटण दबाऐ. " "बर्फ के पत्थर पिछे से गिनने हो तो माउस का दाहिना बटण दबाऐ, काम होनेपर `ठिक' बटण " "दबाऐ अथवा एंटर बटण दबाऐ." #: ../boards/reversecount.xml.in.h:3 msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "मनोरंजन के माध्यम से घटाने का अभ्यास करे" #: ../boards/reversecount.xml.in.h:4 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "`चिंटू' भुखा है. उसे बर्फ के उचित भागपर होनेवाली मछली ढुॅंढने मदद करे." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 msgid "Balance the scales properly" msgstr "तराजू को उचित तरह से संतूलित करे" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales" msgstr "तराजू संतूलित करने के लिये वनज खिंचके डाले." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:3 msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "मानसिक गणना, अंकगणितीय समानता" #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:4 msgid "" "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie." "moreau@free.fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is " "released under the GPL licence." msgstr "" "यह चित्र 2001 में व्हिर्जीन मोरीओ ने बनाया है. इसका नाम 'Spices Seller in Egypt' " "एैसा है. यह चित्र सार्वजनिक लायसन्स (GPL) तले प्रकाशित हुआ है." #: ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 msgid "" "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. The " "masses can be arranged in any order." msgstr "" "तराजू को संतूलित करने के लिये वनज को बांयी ओर से खिसकाये. वजनको किसी भी क्रम से नियोजित " "कर सकते है." #: ../boards/searace.xml.in.h:1 msgid "Direct your boat accurately to win the race." msgstr "प्रतियोगिता जितने के लिये नाव को उचित सूचना दे" #: ../boards/searace.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " #| "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' " #| "and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle " #| "value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " #| "default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance " #| "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " #| "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as " #| "displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen " #| "(the red line). When done, you can try to improve your program and start " #| "a new race with the same weather conditions by using the retry button. " #| "You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a " #| "measurement in distance and angle. Going to the next level will give you " #| "more complex weather conditions." msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n" "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "नावपर नियंत्रण रखने के लिये हर सीमापर कमांड दर्ज करे. एंटरी` विभाग में उचित कमांड की " "सूची दिखाई है. `बांयी' और `दाहिनी' यह कमांड अंशात्मक कोणके साथ आती है. शुरूआत में " "अंशात्मक कोण की किमत 45 अंश होती है. आगे यह कमांड देने के लिये दूरी दर्ज करनी पडती है. " "शुरूआत में यह दूरी 1 होती है, उदाहरण स्वरूप:`बांयी ओर 90' इसका अर्थ लंबतासे बांये मुडे, `आगे " "10' इसका अर्थ आगे 10 एकक. स्क्रीन के दाहिनी ओरवाली लाल सीमा तक पहॅंचना यह अपना मुख्य " "उद्देश. उदद्ेश सफल होनेपर खेल में सुधार लाने के लिये वही मौसम रखकर `retry' यह बटण दबाये. " "अंतर और कोण की लंबाई लेने के लिये आप नक्शे के उपर कहीं भी माउस से क्लिक कर के खिंचे. जैसे जैसे " "आप खेल के उच्च स्तर पर जाऐंगे वैसे वैसे हवामान अधिक जटिल होता जायेगा." #: ../boards/searace.xml.in.h:8 ../boards/searace1player.xml.in.h:7 msgid "" "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even " "if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and " "construct a program. This activity can be used to introduce the programming " "concept to children." msgstr "" "इस उपक्रम में कम्प्युटर को कमांड कैसे भेजते है यह आप सिखेंगे. यह भाषा सरल लगने परभी आप इसमें से " "आगे का प्लॅन बनाके प्रोग्रॅम कैसे बनाते है यह सिखेंगे. यह उपक्रम बच्चों को प्रोग्रॅम की संकल्पना " "का परिचय कराता है." #: ../boards/searace.xml.in.h:9 msgid "Sea race (2 Players)" msgstr "समुद्री प्रतियोगिता (2 खिलाडी)" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:1 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race." msgstr "प्रतियोगिता में सर्वप्रथम आने के लिये अपनी नाव को अनुकूल सूचना दे" #: ../boards/searace1player.xml.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " #| "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' " #| "and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle " #| "value is also called a 'parameter' to the left or right command. By " #| "default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance " #| "parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a " #| "perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as " #| "displayed on the ruler). The goal is to reach the right of the screen " #| "(the red line). When done, you can try to improve your program and start " #| "a new race with the same weather conditions by using the retry button. " #| "You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a " #| "measurement in distance and angle. Going to the next level will give you " #| "more complex weather conditions." msgid "" "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. " "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and " "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is " "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 " "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By " "default 1 is used.\n" "For example:\n" "- left 90: Make a perpendicular left turn\n" "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n" "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you " "can try to improve your program and start a new race with the same weather " "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse " "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the " "next level will give you more complex weather conditions." msgstr "" "नावपर नियंत्रण रखने के लिये हर सीमापर कमांड दर्ज करे. एंटरी` विभाग में उचित कमांड की " "सूची दिखाई है. `बांयी' और `दाहिनी' यह कमांड अंशात्मक कोणके साथ आती है. शुरूआत में " "अंशात्मक कोण की किमत 45 अंश होती है. आगे यह कमांड देने के लिये दूरी दर्ज करनी पडती है. " "शुरूआत में यह दूरी 1 होती है, उदाहरण स्वरूप:`बांयी ओर 90' इसका अर्थ लंबतासे बांये मुडे, `आगे " "10' इसका अर्थ आगे 10 एकक. स्क्रीन के दाहिनी ओरवाली लाल सीमा तक पहॅंचना यह अपना मुख्य " "उद्देश. उदद्ेश सफल होनेपर खेल में सुधार लाने के लिये वही मौसम रखकर `retry' यह बटण दबाये. " "अंतर और कोण की लंबाई लेने के लिये आप नक्शे के उपर कहीं भी माउस से क्लिक कर के खिंचे. जैसे जैसे " "आप खेल के उच्च स्तर पर जाऐंगे वैसे वैसे हवामान अधिक जटिल होता जायेगा." #: ../boards/searace1player.xml.in.h:8 msgid "Sea race (Single Player)" msgstr "समुद्री प्रतियोगिता (1 खिलाडी)" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:1 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:1 msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "जमिनपर पहॅुंचने से पहेले पॉंसे के उपर के बिंन्दु गिने" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:2 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:2 msgid "Counting skills" msgstr "गिनती कौशल" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:3 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "दिये गये समय में, बिंन्दु की संख्या गिने" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:4 msgid "Numbers With Dice" msgstr "पॉंसापर होनेवाली संख्या" #: ../boards/smallnumbers.xml.in.h:5 ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:5 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "निचे गिरनेवाले पॉंसा के उपरकी बिंन्दु की संख्या कि-बोर्ड की सहायता से लिखे" #: ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 msgid "Numbers with pairs of dice" msgstr "पॉंसा के जोडी की संख्या" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Sound activities" msgstr "ध्वनी उपक्रम की ओर चले" #: ../boards/sound_group.xml.in.h:2 msgid "Sound based activities." msgstr "ध्वनीपर आधारित उपक्रम" #: ../boards/strategy.xml.in.h:1 msgid "Strategy games" msgstr "दॉंव पेच के खेल" #: ../boards/strategy.xml.in.h:2 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..." msgstr "दॉंव पेच के खेल उदा. स्वरूप शतरंज, कनेक्ट 4, . . ." #: ../boards/submarine.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in " #| "order to navigate to the required depth. There is a gate on the right. " #| "Pass through it to reach the next level." msgid "" "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order " "to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. Catch " "the jewel to open it, then pass through it to reach the next level." msgstr "" "विविध सक्रीय वस्तूओं पर बटण दबाऐ : इंजिन, रडर, हवा की टंकी दाहिने हाथ की तरफ एक गेट " "है. अगले स्तरपर जाने के लिये दरवाज में से जाये." #: ../boards/submarine.xml.in.h:2 msgid "Learn how a submarine works" msgstr "नौ-सैनिक का काम कैसे चलता है यह सिखे" #: ../boards/submarine.xml.in.h:3 msgid "Physics basics" msgstr "मूलभूत भौतिक शास्त्र" #: ../boards/submarine.xml.in.h:4 msgid "Pilot a submarine" msgstr "समुद्रीय पायलट" #: ../boards/submarine.xml.in.h:5 msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders" msgstr "हवा की टंकी का और रडर का उपयोग कर के नौ सैनिक को दिशा दिखाये" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:1 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "उलझन सुलझाने के लिये धीरता और तार्किक क्षमता लगती है" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:2 msgid "" "For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their " "target position. For the higher levels, click on an empty square to give it " "the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will " "not let you enter invalid data." msgstr "" "खेल के पहले स्तर में दिखाये गये रंगीन चिन्हों को माउस से खिंचके उसे उचित जगह डाले. उच्च स्तर में " "कि-बोर्डकी सहायता से जानकारी देने के लिये खाली चौरसपर माउस का बटण दबाये. इसके बाद " "आपकी पसंद का अक्षर अथवा संख्या दे, खेलगंमत आपको गलत जानकारी टाईप करनेपर अटकाव करेगा." #: ../boards/sudoku.xml.in.h:3 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square." msgstr "सुडोकू, चिन्ह चौरस मे डाले" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:4 msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "चिन्ह, कतार में खाने में और (अगर दर्ज की गयी हो तो) हर विभाग में होनी चाहिये" #: ../boards/sudoku.xml.in.h:5 msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids " "(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some " "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Sudoku>)." msgstr "" "उलझन में 1 से 9 इसके बिचवाली संख्या भरना यह इस खेल का उदद्ेश है, बहोत बार ऐसा होता है " "की 9X9 ग्रीड 3X3 सबग्रीड की सहायतासे बनते है (इस सबग्रीड को `रिजन' कहेते है) विविध " "चिन्ह अथवा संख्यासे शुरूवात होनेवाले कुछ सेल दिये है. प्रत्येक कतार, खाना और विभाग इस मे " "ज्यादा से ज्यादा एकही चिन्ह अथवा संख्या हो सकती है. (जानकारी का उगम http://en." "wikipedia.org/wiki/Sudoku)" #: ../boards/superbrain.xml.in.h:1 msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux " "gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with " "a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the " "opposite order." msgstr "" "जब तक आपने सोचा हुआ सही जवाब नही मिलता तब तक वस्तुंपर माउस का बटण दबाये. इसके बाद " "कंटत्रोल बार में से `ठिक' यह बटण दबाऐ. वस्तू काले बॉक्स की सहायता से चुनने पर अगर आपको " "छुपाने की जगह मिली तो चिंटू आपको इसके बारे में सूचना करेगा, माउस का दाहिना बटण दबाके आप " "विरूद्ध दिशा का रंग बदल सकते है." #: ../boards/superbrain.xml.in.h:2 ../src/boards/superbrain.c:105 msgid "Super Brain" msgstr "अलौकिक मस्तिष्क " #: ../boards/superbrain.xml.in.h:3 ../src/boards/superbrain.c:106 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "चिंटू ने अनेक वस्तूंऐ छुपाई है उचित सूचना के आधारपर उन्हे ढुॅंढे." #: ../boards/tangram.xml.in.h:1 msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven " "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "taking the square as the unit:\n" "\t* 5 right isosceles triangles\n" "\t\to 2 small (legs of 1)\n" "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n" "\t\to 2 large size (legs of 2)\n" "\t* 1 square (side of 1)\n" "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)" msgstr "" "ईस खेल के मूल जानकारी का खजाना विकीपेडीया ये है. `टंग्राम' यह एक चिनी उलझन है. " "`टंग्राम' यह प्राचिन उलझन है इसका उगम वर्ष 1800से हुवा है. इस खेल में 7 भाग है, हर एक " "भाग को `टॅन्स' कहेते है. यह टॅन्स उचित तरीके से मिलनेपर इसका रूपांतर चौरस मे होता है ;इस " "चौरस को एकक (युनिट) माने:\n" "\t*5 दाहिनी ओर का समद्विबाहु त्रिभुज\n" "\t\to2 छोटा (1 का पाया)" #: ../boards/tangram.xml.in.h:9 msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it " "to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the " "rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will " "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of " "the shape will be drawn." msgstr "" "आपकी पसंद का टंग्राम चुने. इसमें से एक टुकडा माउससे खिंचके हिलाये. इसकेउपर माउस का दाहिना " "बटण दबाके उसके जैसा टुकडा बनाये. वस्तू चुनके वे टुकडे के चारो ओर घुमाये जिससे आप वृत्ताकार " "भ्रमण दिखा सकेंगे. आपके दिखानेपर कम्प्युटर वो आकार बनायेगा. मदद चाहनेपर `आकार' बटण दबाये " "और आकार की कीनारी निकाली जायेगी." #: ../boards/tangram.xml.in.h:10 msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces" msgstr "यहॉंपर उददे्श यह है कि 7 टुकडों का इस्तेमाल करके आकार निकालना" #: ../boards/tangram.xml.in.h:11 msgid "" "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to " "GCompris by Yves Combe in 2005." msgstr "" "इसका मुल प्रोग्रॅम सन 1999 में फिलीप बॅनवर्थने लिखा. यह प्रोग्रॅम सन 2005 मे व्हेस कॉबने " "खेलगंमत में तैनात किया" #: ../boards/tangram.xml.in.h:12 msgid "The tangram puzzle game" msgstr "टंग्राम उलझन का खेल." #: ../boards/target.xml.in.h:1 msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "पहिले स्तर के लिये माउस हिला सकते है, संख्या पढ सकते है, और 15 तक संख्या गिन सकते है." #: ../boards/target.xml.in.h:2 msgid "" "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a " "dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to " "count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key " "or the OK button." msgstr "" "हवा की गती और दिशा जॉचले बाद मे निशाना लगा के तीर छोडे. इस प्रकारसे सभी तीर छोडनेपर " "आपके गुण गिनने की सूचना देखने मिलेगी. कि-बोर्ड की सहायता से गुण टाईप किजिये बादमें `एंटर' " "अथवा `ओके' बटण दबाऐ." #: ../boards/target.xml.in.h:3 msgid "Hit the target and count your points" msgstr "लक्ष्यतक पहॅुचे और अपने गुण देखे" #: ../boards/target.xml.in.h:4 msgid "Practice addition with a target game" msgstr "लक्ष्य के खेल मे से जोड का अभ्यास " #: ../boards/target.xml.in.h:5 msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "तिर को लक्ष्य के पास फेककर गुण गिने" #: ../boards/traffic.xml.in.h:1 msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "एक फिसलते हुवे चौरसी उलझन का खेल" #: ../boards/traffic.xml.in.h:2 msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "प्रत्येक कार समस्तर अथवा खडी दिशा मे हिल सकती है. आपको सिर्फ लाल गाडी को दरवाजे में से " "दाहिनी दिशा की ओर ले जाने के लिये रास्ता बनाना है." #: ../boards/traffic.xml.in.h:3 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "दाहिनी ओर के दरवाजे का इस्तमाल करके पार्किंग में से सभी लाल गाडीयॉं बाहर निकाले." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:1 msgid "Drawing activity (pixmap)" msgstr "चित्र कौशल्य" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:2 msgid "Launch Tuxpaint" msgstr "चिंटूपेंट शुरू करे" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:3 msgid "Tuxpaint" msgstr "चिंटूपेंट" #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:4 msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end." msgstr "" "चित्र निकालनै के लिये चिंटूपेंट का इस्तेमाल करे. जब चिंटूपेंट खत्म होगा तब यह बोर्ड भी खत्म हो " "जाऐगा." #: ../boards/tuxpaint.xml.in.h:5 msgid "mouse and keyboard manipulation" msgstr "माउस और कि-बोर्ड का इस्तेमाल" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:1 msgid "" "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and " "water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "पानी उपलब्ध करने के लिये सूरज, बादल, पानी पंप स्टेशन और पानी शुध्द करनेवाले स्टेशन यह सब " "उचित क्रमसे क्लिक करे. चिंटू शॉवरके निचे आने पर शॉवर का बटण दबाऐ." #: ../boards/watercycle.xml.in.h:2 msgid "Learn about the water cycle" msgstr "जलचक्र के बारे में सिखे" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:3 msgid "Learn the water cycle" msgstr "जलचक्र प्रक्रिया सिखे" #: ../boards/watercycle.xml.in.h:4 msgid "" "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water " "system back up so he can take a shower." msgstr "" "चिंटू बहोत समय बाद मछलीमारी करके नाव में से आया है. पानी चालू करके उसे शॉवर के निचे लाये" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:1 msgid "A simple word processor to enter and save any text" msgstr "विवरण दर्ज करने की और उसे संचित करने की सरल प्रक्रिया" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:2 msgid "" "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back " "later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. " "The first 4 buttons let you select the style of the line on which your " "insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select " "from a predefined document and color theme." msgstr "" "इस वर्डप्रोसेसर में आपकी पसंद का विवरण आप टाईप कर सकते है. बांयी ओर की बटणों का " "इस्तेमाल करके आप अपने विवरण की शैली बदल सकते है." #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:3 msgid "" "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in " "that it enforces the use of styles. This way, the children will understand " "their benefit when moving to more feature full wordprocessor like OpenOffice." "org." msgstr "" "वर्डप्रोसेसर में टेक्स्ट कैसे दर्ज करे ये सिखे. इस वर्डप्रोसेसर की खासीयत शैली में प्रवर्तन लाना " "है. इस प्रकार से बच्चे भविष्य में OpenOffice.org जैसे वर्डप्रोसेसर का सरलता से लाभ उठा " "सकेंगंे. " #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:4 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher." msgstr "" "बच्चे खुद अपना विवरण टाईप कर सकते है अथवा अघ्यप कों से मिली हुई कॉवी की नक्ल उतार सकते है" #: ../boards/wordprocessor.xml.in.h:5 msgid "Your word processor" msgstr "आप का वर्डप्रोसेसर" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:1 ../src/boards/wordsgame.c:112 msgid "Falling Words" msgstr "निचे गिरनेवाले शब्द" #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:3 msgid "Keyboard training" msgstr "की-बोर्ड का अभ्यास " #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:4 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground" msgstr "जमिनपर गिरने से पहले संपूर्ण शब्द टाईप करे." #: ../boards/wordsgame.xml.in.h:5 ../src/boards/wordsgame.c:113 msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "जमिनपर गिरने से पहले गिरनेवाले शब्द टाईप करे." #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1 msgid "Administration for gcompris" msgstr "खेलगंमत के लिये व्यवस्थापन" #: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "GCompris Administration Menu" msgid "GCompris Administration" msgstr "खेलगंमत व्यवस्थापकीय मेनू" #: ../gcompris.desktop.in.h:1 msgid "Educational game for ages 2 to 10" msgstr "2 से 10 तक आयु के बच्चों के लिये खेल" #: ../gcompris.desktop.in.h:2 msgid "Educational suite GCompris" msgstr "खेलगंमत का शैक्षिक समूह" #: ../gcompris.desktop.in.h:3 msgid "Multi-activity educational game" msgstr "विविध शैक्षिक खेल" #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. #: ../src/boards/algebra.c:181 ../src/boards/memory.c:843 msgid "+-×÷" msgstr "+-×÷" #: ../src/boards/awele.c:356 ../src/boards/awele.c:366 msgid "NORTH" msgstr "उत्तर" #: ../src/boards/awele.c:378 ../src/boards/awele.c:388 msgid "SOUTH" msgstr "दक्षिण" #: ../src/boards/awele.c:557 msgid "Choose a house" msgstr "घर चुनिये" #: ../src/boards/awele.c:685 msgid "Your turn to play ..." msgstr "आपके खेलने की बारी" #: ../src/boards/awele.c:754 msgid "Not allowed! Try again !" msgstr "अनुमति नही! फिरसे प्रयत्न करे!" #: ../src/boards/chess.c:201 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" msgstr "त्रुटी: ग्नुचेस यह प्रोग्रॅम अचानक नष्ट हुआ है." #: ../src/boards/chess.c:236 ../src/boards/chess.c:281 msgid "" "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" "to play chess in gcompris.\n" "First install it, and check it is in " msgstr "" "त्रुटी: खेलगंमत में से शतरंज खेलने के लिये ग्नुचेस यह प्रोग्रॅम आवश्यक है.\n" " पहेले ईन्स्टॉल करे बाद में वे है यह जॉंच ले." #: ../src/boards/chess.c:626 msgid "White's Turn" msgstr "सफेद प्यादों की बारी" #: ../src/boards/chess.c:626 msgid "Black's Turn" msgstr "काले प्यादों की बारी" #: ../src/boards/chess.c:770 msgid "White checks" msgstr "सफेद चौरस" #: ../src/boards/chess.c:772 msgid "Black checks" msgstr "काले चौरस" #: ../src/boards/chess.c:1129 msgid "Black mates" msgstr "काले प्यादों को शह" #: ../src/boards/chess.c:1134 msgid "White mates" msgstr "सफेद प्यादों को शह" #: ../src/boards/chess.c:1139 ../src/gcompris/bonus.c:354 #: ../src/gcompris/bonus.c:363 msgid "Drawn game" msgstr "अनिर्णीत खेल" #: ../src/boards/chess.c:1167 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" msgstr "त्रुटी: ग्नुचेस यह प्रोग्रॅम अचानक नष्ट हुआ है." #: ../src/boards/click_on_letter.c:258 ../src/boards/memory.c:810 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialog to\n" "enable the sound" msgstr "" "त्रुटी: आवाज बंद करके यह खेल नही खेल सकते.\n" " इसके लिये कॉन्फीगरेशन बॉक्स में जाके आवाज चालू करे" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language #. require by all utf8-functions #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language #: ../src/boards/click_on_letter.c:263 ../src/boards/gletters.c:232 #: ../src/boards/memory.c:832 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: ../src/boards/click_on_letter.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error: this activity requires that you first install\n" #| "the packages with gcompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'" msgstr "" "त्रुटी: खेलगंमत का आवाज चालू करने के लिये locale '%s'अथवा '%s' ईन्स्टॉल करना पडता है." #: ../src/boards/click_on_letter.c:293 #, c-format msgid "" "Error: this activity requires that you first install\n" "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, " "sorry!" msgstr "त्रुटी: खेलगंमत का आवाज चालू करने के लिये locale'%s' ईन्स्टॉल करना पडता है" #. Init configuration window: #. all the configuration functions will use it #. all the configuration functions returns values for their key in #. the dict passed to the apply_callback #. the returned value is the main GtkVBox of the window, #. we can add what you want in it. #: ../src/boards/click_on_letter.c:622 ../src/boards/colors.c:164 #: ../src/boards/gletters.c:858 ../src/boards/imageid.c:750 #: ../src/boards/missingletter.c:782 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:635 #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:653 #: ../src/boards/python/admin/wordlist.py:49 ../src/boards/python/login.py:535 #: ../src/boards/python/pythontest.py:409 ../src/boards/python/tuxpaint.py:207 #: ../src/boards/reading.c:876 ../src/boards/scale.c:861 #: ../src/boards/shapegame.c:1873 ../src/boards/smallnumbers.c:592 #: ../src/boards/wordsgame.c:777 #, c-format, python-format msgid "" "%s configuration\n" " for profile %s" msgstr "%s इस प्रोफाईल के लिये %s कॉनफिगरेशन" #. toggle box #: ../src/boards/click_on_letter.c:645 ../src/boards/gletters.c:891 #: ../src/boards/python/login.py:540 msgid "Uppercase only text" msgstr "सिर्फ कॅपिटल विवरण" #: ../src/boards/clockgame.c:549 ../src/boards/clockgame.c:559 msgid "Set the watch to:" msgstr "इस वक्त पर घडी लगाये" #: ../src/boards/colors.c:55 msgid "Click on the blue duck" msgstr "निले बत्तखपर बटण दबाये" #: ../src/boards/colors.c:56 msgid "Click on the brown duck" msgstr "भूरे बत्तखपर बटण दबाये" #: ../src/boards/colors.c:57 msgid "Click on the green duck" msgstr "हरे बत्तखपर बटण दबाये" #: ../src/boards/colors.c:58 msgid "Click on the grey duck" msgstr "धूसर बत्तखपर बटण दबाये" #: ../src/boards/colors.c:59 msgid "Click on the orange duck" msgstr "नारंगी बत्तखपर बटण दबाये" #: ../src/boards/colors.c:60 msgid "Click on the purple duck" msgstr "जामुनी बत्तखपर बटण दबाये" #: ../src/boards/colors.c:61 msgid "Click on the red duck" msgstr "लाल बत्तखपर बटण दबाये" #: ../src/boards/colors.c:62 msgid "Click on the yellow duck" msgstr "पिले बत्तखपर बटण दबाये" #: ../src/boards/colors.c:63 msgid "Click on the black duck" msgstr "काले बत्तखपर बटण दबाये" #: ../src/boards/colors.c:64 msgid "Click on the white duck" msgstr "सफेद बत्तखपर बटण दबाये" #: ../src/boards/colors.c:176 ../src/boards/python/admin/board_list.py:665 #: ../src/boards/python/pythontest.py:473 ../src/boards/smallnumbers.c:613 msgid "Select sound locale" msgstr "आवाजों के स्थल चुने" #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language #: ../src/boards/gletters.c:228 ../src/boards/memory.c:828 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language #: ../src/boards/gletters.c:238 ../src/boards/memory.c:838 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: ../src/boards/gletters.c:887 ../src/boards/smallnumbers.c:611 #, fuzzy #| msgid "Locales sound" msgid "Enable sounds" msgstr "घटनास्थल का आवाज" #: ../src/boards/hanoi.c:331 ../src/boards/hanoi.c:342 msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side." msgstr "दाहिने हाथ के ओर जैसी मिनार है वैसी ही मिनार खाली जगहपर बनाये" #: ../src/boards/hanoi_real.c:71 msgid "Tower of Hanoi" msgstr "हनोई की मिनार" #: ../src/boards/hanoi_real.c:276 ../src/boards/hanoi_real.c:287 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time" msgstr "" "एक समय में एक चक्रि इस नियम का पालन करते हुऐ चक्रियों का ढेर दाहिनी खॅंूटीपर हिलाये." #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:97 msgid "Learn how to read" msgstr "पढना सिखे" #: ../src/boards/leftright.c:276 ../src/boards/leftright.c:286 #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:547 ../src/boards/python/searace.py:856 #: ../src/boards/python/searace.py:889 ../src/boards/python/searace.py:980 msgid "left" msgstr "बांया" #: ../src/boards/leftright.c:296 ../src/boards/leftright.c:306 #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:556 ../src/boards/python/searace.py:858 #: ../src/boards/python/searace.py:891 ../src/boards/python/searace.py:974 msgid "right" msgstr "दाहिना" #: ../src/boards/maze.c:491 msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "आप के स्थानपर ध्यान रखे और आप की गती चालू रखने के लिये फिरसे अदृश्य अवस्था में जाये." #: ../src/boards/maze.c:493 msgid "" "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" msgstr "आप के स्थान पर ध्यान रखे और गती चालू रखने के लिये घनाकृती पर्याय की ओर चले" #: ../src/boards/memory.c:263 msgid "Memory" msgstr "स्मरणशक्ति" #: ../src/boards/memory.c:264 msgid "Find the matching pair" msgstr "जोडीयॉं ढुॅंढे" #: ../src/boards/menu2.c:132 msgid "Main Menu Second Version" msgstr "मुख्य मेनु दुसरा व्हर्जन" #: ../src/boards/menu2.c:133 msgid "Select a Board" msgstr "फलक चुने" #. pixmap #: ../src/boards/missingletter_config.c:390 #: ../src/boards/missingletter_config.c:540 #, fuzzy #| msgid "bistre" msgid "Picture" msgstr "ब्रीस्ट जैसा रंग" #. answer #: ../src/boards/missingletter_config.c:396 #: ../src/boards/missingletter_config.c:531 #, fuzzy #| msgid "User" msgid "Answer" msgstr "उपभोक्ता" #. question #: ../src/boards/missingletter_config.c:402 #: ../src/boards/missingletter_config.c:554 #, fuzzy #| msgid "Numeration" msgid "Question" msgstr "संख्यात्मक" #. choice #: ../src/boards/missingletter_config.c:408 #: ../src/boards/missingletter_config.c:563 #, fuzzy #| msgid "Chile" msgid "Choice" msgstr "चिली" #. combo level #: ../src/boards/missingletter_config.c:446 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:221 #, fuzzy #| msgid "Level" msgid "Level:" msgstr "स्तर" #: ../src/boards/missingletter_config.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Level" msgid "Level %d" msgstr "स्तर" #: ../src/boards/missingletter_config.c:544 #, fuzzy #| msgid "First name:" msgid "Filename:" msgstr "प्रथम नाम:" #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale #: ../src/boards/money.c:487 #, c-format msgid "$ %.2f" msgstr "$ %.2f" #: ../src/boards/money.c:500 #, c-format msgid "$ %.0f" msgstr "$ %.0f" #: ../src/boards/paratrooper.c:437 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys." msgstr "उपर और निचे की ऍरो किज् से फिसलती हई गतीपर नियंत्रण रखे" #: ../src/boards/planegame.c:75 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order" msgstr "उचित क्रम से बादल पकडने के लिये हवाई-जहाज को हिलाये" #: ../src/boards/python.c:62 ../src/boards/python.c:86 msgid "Python Board" msgstr "सॉंपसिढी" #: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87 #, fuzzy #| msgid "Special board that embeds python into gcompris." msgid "Special board that embeds python into GCompris." msgstr "खेलगंमत में अजगर का समावेशन करनेवाला खास बोर्ड" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:88 msgid "Select a profile:" msgstr "प्रोफाईल चुने" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:144 msgid "Filter" msgstr "छानिये" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:149 msgid "Select all" msgstr "सब सिलेक्ट करे" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:154 msgid "Unselect all" msgstr "सब सिलेक्शन निकाल दे" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:159 msgid "Locales" msgstr "घटनास्थल " #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:164 msgid "Locales sound" msgstr "घटनास्थल का आवाज" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:169 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:143 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:185 msgid "Login" msgstr "लॉगीन" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:227 msgid "Main menu" msgstr "मुख्य मेनू" #. columns for Board name #. column_pref = gtk.TreeViewColumn(_('Conf')) #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU) #. image.show() #. column_pref.set_widget(image) #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:294 msgid "Active" msgstr "क्रियाशील" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:295 msgid "Board title" msgstr "बोर्ड का शीर्षक" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:413 #, python-format msgid "Filter Boards difficulty for profile %s" msgstr "%s प्रोफाईल के लिये फिल्टर बोर्ड की समस्या" #: ../src/boards/python/admin/board_list.py:444 #, python-format msgid "" " Select the difficulty range \n" "for profile %s" msgstr " प्रोफाईल के लिये %s कठिन स्तर चुने \t" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:60 msgid "Editing a Class" msgstr "वर्ग का संपादन" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:65 msgid "Editing class: " msgstr "वर्ग संपादन" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:68 msgid "Editing a new class" msgstr "नये वर्ग का संपादन" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:90 msgid "Class:" msgstr "वर्ग:" #. FIXME: How to remove the default selection #. Label and Entry for the teacher name #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:103 msgid "Teacher:" msgstr "शिक्षक:" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this class" msgstr "इस वर्ग की हाजिरी दिजिये" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:253 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:265 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:153 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:195 msgid "First Name" msgstr "प्रथमनाम" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:264 #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:276 #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:163 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:205 msgid "Last Name" msgstr "आडनाम" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:341 msgid "You need to provide at least a name for your class" msgstr "आप को आप के वर्ग के लिये कम से कम एक नाम देना जरूरी है" #: ../src/boards/python/admin/class_edit.py:387 msgid "There is already a class with this name" msgstr "इस नाम का पहेले से ही एक वर्ग है" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:168 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:269 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:143 msgid "Class" msgstr "वर्ग" #: ../src/boards/python/admin/class_list.py:178 msgid "Teacher" msgstr "शिक्षक" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 msgid "Editing a Group" msgstr "समूह का संपादन" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:66 msgid "Editing group: " msgstr "समूह संपादन" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:67 msgid " for class: " msgstr "वर्ग के लिये:" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:70 msgid "Editing a new group" msgstr "नये समूह का संपादन" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:90 msgid "Group:" msgstr "समूह:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:102 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:98 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 msgid "Assign all the users belonging to this group" msgstr "इस समूह मे शामील होनेवालों की योजना बनाये." #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:359 msgid "You need to provide at least a name for your group" msgstr "आप को आप के समूह के लिये कम से कम एक नाम देना जरूरी है" #: ../src/boards/python/admin/group_edit.py:373 msgid "There is already a group with this name" msgstr "इस नाम का पहैले से ही एक समूह है" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:85 msgid "Select a class:" msgstr "वर्ग चुने:" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:213 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:279 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:153 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:224 #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:289 #: ../src/boards/python/admin/profile_group_list.py:163 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:197 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/boards/python/admin/group_list.py:321 msgid "You must first select a group in the list" msgstr "पहेले आप सूची में से एक समूह चुने" #: ../src/boards/python/admin/group_user_list.py:173 #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:215 msgid "Birth Date" msgstr "जन्मदिनांक" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:90 msgid "Select a user:" msgstr "उपभोक्ता चुने:" #. Insert the ALL option (HACK, use the user_id -2 to indicate ALL) #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:101 msgid "All users" msgstr "सभी उपभोक्ता" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:107 #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:286 #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:120 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:125 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:398 msgid "Default" msgstr "डिफॉल्ट" #. Reset buttons #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:161 msgid "Reset" msgstr "रिसेट" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:207 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:217 msgid "User" msgstr "उपभोक्ता" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:227 msgid "Board" msgstr "फलक" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:237 #: ../src/boards/python/redraw.py:351 ../src/boards/python/redraw.py:361 msgid "Level" msgstr "स्तर" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:247 msgid "Sublevel" msgstr "उपस्तर" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:257 msgid "Duration" msgstr "काल" #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:267 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:41 #: ../src/boards/python/admin/module_boards.py:66 msgid "Boards" msgstr "फलक" #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:39 #: ../src/boards/python/admin/module_groups.py:65 msgid "Groups" msgstr "समूह" #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:39 #: ../src/boards/python/admin/module_profiles.py:64 msgid "Profiles" msgstr "प्रोफाइल" #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66 msgid "Reports" msgstr "अहवाल" #: ../src/boards/python/admin/module_reports.py:66 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66 msgid "Users" msgstr "उपभोक्ता" #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:40 #: ../src/boards/python/admin/module_users.py:66 msgid "Classes" msgstr "वर्ग" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 msgid "Editing a Profile" msgstr "प्रोफाईल का संपादन करे" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:64 msgid "Editing profile: " msgstr "प्रोफाइल का संपादन" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:67 msgid "Editing a new profile" msgstr "नये प्रोफाइल का संपादन करे" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:86 msgid "Profile:" msgstr "प्रोफाइल:" #. Top message gives instructions #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 msgid "Assign all the groups belonging to this profile" msgstr "इस प्रोफाइल से संबधित सभी समूह को नियुक्त करे" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:377 msgid "You need to provide at least a name for your profile" msgstr "आप के प्रोफाइल के लिये आपको कम से कम एक नाम देना आवश्यक है" #: ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:399 msgid "There is already a profile with this name" msgstr "इस नाम का प्रोफाइल पहेले से है" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:187 msgid "Profile" msgstr "प्रोफाइल" #: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:314 msgid "[Default]" msgstr "[डिफॉल्ट]" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 msgid "Editing a User" msgstr "सदस्य का संपादन" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:55 msgid "Editing a User " msgstr "सदस्य का संपादन" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:61 msgid "Editing a new user" msgstr "एक नये सदस्य का संपादन" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:78 msgid "Login:" msgstr "लॉगीन:" #. FIXME: How to remove the selection #. Label and Entry for the first name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:89 msgid "First name:" msgstr "प्रथम नाम:" #. Label and Entry for the last name #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:98 msgid "Last name:" msgstr "आडनाम:" #. Label and Entry for the birth date #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:107 msgid "Birth date:" msgstr "जन्मदिनांक:" #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:159 msgid "" "You need to provide at least a login, first name and last name for your users" msgstr "आप को आप के सदस्य के लिये कम से कम लॉगीन, प्रथम नाम और आडनाम देना आवश्यक है." #: ../src/boards/python/admin/user_edit.py:176 msgid "There is already a user with this login" msgstr "इस लॉगीन के साथ पहेले से ही एक उपभोक्ता है" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:290 msgid "" "To import a user list from a file, first select a class.\n" "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n" "login;First name;Last name;Date of birth\n" "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'" msgstr "" "फाईल में से उपभोक्ता ओं की सूची आयात करने के लिये पहेले वर्ग चुने.\n" " फाईल का फॉरमॅट: आपकी फाईल इस प्रकार से फॉरमॅट करनी आवश्यक है.\n" " लॉगीन; प्रथम नाम; आखिरी नाम; जन्मदिनांक\n" " यहॉपर विभिन्न करनेवाले अक्षर अपने आप पता किये जाते है और वे अक्षर `,',`;' अथवा`:'" #: ../src/boards/python/admin/user_list.py:369 #, python-format msgid "" "One or more logins are not unique !\n" "You need to change them: %s !" msgstr "" "एक अथवा एक से ज्यादा लॉगीन एकमात्र नही है!\n" " आप को उन्ह बदलना है: %s!" #: ../src/boards/python/anim.py:2224 msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it" msgstr "" "SVG यह पर्याय नष्ट हुआ है. SVG फिरसे शुरू करने के लिये python xml module कार्यरत करे." #: ../src/boards/python/anim.py:2380 msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n" msgstr "सूचना: निचे दि गयी तस्वीरें आपके सिस्टिम में से नही ले सकते.\n" #: ../src/boards/python/anim.py:2382 msgid "The corresponding items have been skipped." msgstr "संबधित घटक छोड दिये है" #: ../src/boards/python/chat.py:81 msgid "All messages will be displayed here.\n" msgstr "सभी संदेश यहॉं पर दिखाये गये है.\n" #: ../src/boards/python/chat.py:131 msgid "Your Friends" msgstr "आप के मित्र" #: ../src/boards/python/chat.py:163 msgid "Your Channel" msgstr "आप का स्टेशन" #: ../src/boards/python/chat.py:189 msgid "" "Type your message here, to send to other GCompris users on your local " "network." msgstr "आप के लोकल नेटवर्क के दुसरे खेलगंमत उपभोक्ताओं को संदेश भेजने के लिये यहॉं टाईप करे." #: ../src/boards/python/chat.py:324 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n" msgstr "आपको पहेले आपके चॅनल एन्ट्र्ी बॉक्स पर चॅनल सेट करना जरूरी है.\n" #: ../src/boards/python/chat.py:325 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you" msgstr "आपके मित्र को आपके साथ संपर्क करने के लिये यही चॅनल सेट करना जरूरी है" #: ../src/boards/python/doubleclick.py:284 #, fuzzy #| msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgid "Click on the balloon to place it again." msgstr "छपे चित्र के प्रत्यर्थी शब्दपर माउस का बटण दबाये." #: ../src/boards/python/doubleclick.py:286 msgid "Click twice on the balloon to shoot it." msgstr "" #: ../src/boards/python/electric.py:94 msgid "" "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n" "You can download and install it from:\n" "\n" "To be detected, it must be installed in\n" "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n" "You can still use this activity to draw schematics without computer " "simulation." msgstr "`ग्नुकॅप' यह इलेक्टक सिम्युलेटर मिल नही रहा." #: ../src/boards/python/gnumch.py:95 #, python-format msgid ", %d" msgstr ", %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:96 #, python-format msgid " and %d" msgstr "और %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:116 #, python-format msgid "%d is divisible by %s." msgstr "%d यह %s से भाज्य है" #: ../src/boards/python/gnumch.py:120 msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 यह मुल संख्या नही" #: ../src/boards/python/gnumch.py:130 #, python-format msgid "Primes less than %d" msgstr "मुल संख्या %d से कम है " #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string. #: ../src/boards/python/gnumch.py:152 #, python-format msgid "" "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n" "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d." msgstr "" "%(d1)d यह %(s)s की गुणज है,\n" " लेकिन %(d2)d यह %(d3)d की गुणज नही है." #: ../src/boards/python/gnumch.py:163 #, python-format msgid "Factors of %d" msgstr "%d के गुणन खंड" #: ../src/boards/python/gnumch.py:196 #, python-format msgid "%s are the factors of %d." msgstr "%s यह %d के गुणन खंड है" #: ../src/boards/python/gnumch.py:208 #, python-format msgid "Multiples of %d" msgstr "%d के गुणक" #: ../src/boards/python/gnumch.py:242 #, python-format msgid "%s = %d" msgstr "%s = %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:253 #, python-format msgid "%d + %d" msgstr "%d + %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:258 #, python-format msgid "%d − %d" msgstr "" #: ../src/boards/python/gnumch.py:263 #, python-format msgid "%d × %d" msgstr "%d − %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:267 #, python-format msgid "%d ÷ %d" msgstr "%d ÷ %d" #: ../src/boards/python/gnumch.py:275 #, python-format msgid "Equal to %d" msgstr "%d इतनी" #: ../src/boards/python/gnumch.py:296 #, python-format msgid "Not equal to %d" msgstr "%d इतनी नही" #: ../src/boards/python/gnumch.py:440 msgid "" "You were eaten by a Troggle.\n" "Press to continue." msgstr "" "टत्रॉगल ने आपको खाया है.\n" " खेल आगे चालू रखने के लिये बटण दबाऐ." #: ../src/boards/python/gnumch.py:489 msgid "You ate a wrong number.\n" msgstr "आपने गलत संख्या खायी.\n" #: ../src/boards/python/gnumch.py:490 msgid "" "\n" "Press to continue." msgstr "" "\n" " खेल आगे चालू रखने के लिये बटण दबाऐ." #: ../src/boards/python/gnumch.py:783 msgid "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" msgstr "" "T\n" "R\n" "O\n" "G\n" "G\n" "L\n" "E" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:204 #, python-format msgid "Guess a number between %d and %d" msgstr "%d और %d इन संख्या ओं के बिच तर्क करे" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:317 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:318 #, python-format msgid "Please enter a number between %d and %d" msgstr "कृपया %d आणि %d इसके बीच लिखे" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:323 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:324 msgid "Out of range" msgstr "क्षेत्र के बाहर" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:330 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:331 msgid "Too high" msgstr "बहुत उॅंचा" #: ../src/boards/python/guessnumber.py:333 #: ../src/boards/python/guessnumber.py:334 msgid "Too low" msgstr "बहुत निचे" #: ../src/boards/python/login.py:114 msgid "Profile: " msgstr "प्रोफाइल:" #: ../src/boards/python/login.py:268 ../src/boards/python/login.py:277 msgid "Login: " msgstr "लॉगीन:" #. toggle box #: ../src/boards/python/login.py:550 msgid "Enter login to log in" msgstr "प्रवेश करने के लिये लॉगीन करे" #: ../src/boards/python/melody.py:119 msgid "" "Error: this activity cannot be played with the\n" "sound effects disabled.\n" "Go to the configuration dialogue to\n" "enable the sound" msgstr "" "त्रुटी: यह उपक्रम आवाज बंद करके नही खेल सकते.\n" " इसके लिये कॉन्फीगरेशन बॉक्सपर जाये और आवाज कार्यान्वित करे" #: ../src/boards/python/mosaic.py:193 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" msgstr "बिल्कुल वही पच्चीकारी दाहिनी ओर निकाले" #: ../src/boards/python/pythontest.py:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the first plugin in gcompris coded in the Python\n" #| "Programming language." msgid "" "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n" "Programming language." msgstr "पायथन यह भाषा का उपयोग कर के बनाया गया खेलगंमत यह पहेला `प्लगीन' है." #: ../src/boards/python/pythontest.py:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is now possible to develop gcompris activities in C or in Python.\n" #| "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgid "" "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n" "Thanks to Olivier Samys who makes this possible." msgstr "" "अब खेलगंमत के विविध उपक्रम `सी' अथवा `पायथन' में से विकसित हो सकते है. ऑलीव्हर सॅमीज् को " "धन्यवाद जिसने यह संभव किया." #: ../src/boards/python/pythontest.py:166 msgid "This activity is not playable, just a test" msgstr "यह उपक्रम खेलने के लिये नही है, सिर्फ प्रयोग के लिये है" #. toggle box #: ../src/boards/python/pythontest.py:414 msgid "Disable line drawing in circle" msgstr "वृत्ताकार में से रेखाचित्र अदृश्य करे." #. combo box #: ../src/boards/python/pythontest.py:423 msgid "Color of the line" msgstr "रेखा का रंग" #. spin button for int #: ../src/boards/python/pythontest.py:434 msgid "Distance between circles" msgstr "वृत्ताकार के बिच की दूरी" #. radio buttons for circle or rectangle #: ../src/boards/python/pythontest.py:445 msgid "Use circles" msgstr "वृत्ताकार उपयोग" #: ../src/boards/python/pythontest.py:446 msgid "Use rectangles" msgstr "आयताकार उपयोग" #: ../src/boards/python/pythontest.py:449 msgid "Choice of pattern" msgstr "नमुने का चुनाव" #: ../src/boards/python/redraw.py:913 ../src/boards/python/redraw.py:916 msgid "Coordinate" msgstr "बिन्दु" #: ../src/boards/python/searace.py:190 msgid "The race is already being run" msgstr "प्रतियोगिता पहेले से शुरू हो चुकी है" #. Manage default cases (no params given) #. Final move, add an ofset because we loose space in abs() #: ../src/boards/python/searace.py:432 ../src/boards/python/searace.py:457 #: ../src/boards/python/searace.py:538 ../src/boards/python/searace.py:854 #: ../src/boards/python/searace.py:883 ../src/boards/python/searace.py:972 #: ../src/boards/python/searace.py:978 ../src/boards/python/searace.py:986 msgid "forward" msgstr "आगे" #: ../src/boards/python/searace.py:529 msgid "COMMANDS ARE" msgstr "कमांड है" #. The two boat arrived in a close time frame (1s), it's a draw #: ../src/boards/python/searace.py:755 msgid "This is a draw" msgstr "यह एैसे निकाला है." #: ../src/boards/python/searace.py:762 msgid "The Red boat has won" msgstr "लाल रंग का जहाज जिता है" #: ../src/boards/python/searace.py:765 msgid "The Green boat has won" msgstr "हरे रंग का जहाज जिता है" #: ../src/boards/python/searace.py:783 ../src/boards/python/searace.py:1016 msgid "Angle:" msgstr "कोण:" #: ../src/boards/python/searace.py:783 msgid "Wind:" msgstr "हवा:" #: ../src/boards/python/searace.py:861 msgid "Syntax error at line" msgstr "इस पंक्तिपर वाक्यरचना की भूल है" #: ../src/boards/python/searace.py:879 msgid "The command" msgstr "कमांड" #: ../src/boards/python/searace.py:898 msgid "Unknown command at line" msgstr "इस पंक्ति की अज्ञात कमांड" #: ../src/boards/python/searace.py:1016 msgid "Distance:" msgstr "दूरी:" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:144 msgid "" "Cannot find Tuxpaint.\n" "Install it to use this activity !" msgstr "" "चिंटूपेंट मिल नही रहा.\n" " यह उपक्रम चालू करने के लिये चिंटूपेंट इन्स्टॉल करे" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:158 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish" msgstr "चिंटूपेंट खत्म होने का इंतजार कर रहे है." #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:211 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris" msgstr "फुलस्क्रीन सेटींग करने के लिये अधिकार खेलगंमत से लिजिये." #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:216 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)" msgstr "फुलस्क्रीन का सारांश खेलगंमत से ले (800X600, 640X480)" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:221 msgid "Disable shape rotation" msgstr "रचना घुमाने की क्रिया अदृश्य करे." #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:226 msgid "Show Uppercase text only" msgstr "सिर्फ बडे अक्षरों का ही सारांश लिखे" #: ../src/boards/python/tuxpaint.py:231 msgid "Disable stamps" msgstr "सिक्के अदृश्य करे" #: ../src/boards/railroad.c:90 msgid "Memory game" msgstr "स्मरणशक्ती के खेल" #: ../src/boards/railroad.c:91 msgid "Build a train according to the model" msgstr "प्रतिकृति के अनुसार रेलगाडी निर्माण करे" #: ../src/boards/reading.c:228 ../src/boards/wordsgame.c:209 msgid "" "Error: We can't find\n" "a list of words to play this game.\n" msgstr "त्रुटी: यह खेल खेलने के लिये शब्दोें की सूची हम ढुॅंढ नही सकते.\n" #: ../src/boards/reading.c:390 msgid "Please, check if the word" msgstr "कृपया अगर शब्द है तो जॉंच ले" #: ../src/boards/reading.c:410 msgid "is being displayed" msgstr "होगा तो जॉंच ले" #: ../src/boards/reading.c:462 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" msgstr "" #: ../src/boards/reading.c:611 msgid "I am Ready" msgstr "मै तैयार हॅूं" #: ../src/boards/reading.c:651 msgid "Yes, I saw it" msgstr "हॉं मैने वो देखा है" #: ../src/boards/reading.c:679 msgid "No, it was not there" msgstr "नही, वो उधर नही था" #. Report what was wrong in the log #: ../src/boards/reading.c:718 #, c-format msgid "The word to find was '%s'" msgstr "ढुॅंढने का शब्द '%s' था" #: ../src/boards/reading.c:721 #, c-format msgid "But it was not displayed" msgstr "लेकीन वह दिखाया नही गया" #: ../src/boards/reading.c:723 #, c-format msgid "And it was displayed" msgstr "और वह दिखाया गया" #: ../src/boards/scale.c:264 #, c-format msgid "Weight = %s" msgstr "हवा = %s" #: ../src/boards/scale.c:713 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." msgstr "ध्यान दे, आपके हाथ से तराजू के दोनो बाजूंसे वस्तूऐं गिर सकती है." #: ../src/boards/target.c:280 ../src/boards/target.c:545 #, c-format msgid "Points = %s" msgstr "गुण = %s" #: ../src/boards/target.c:402 #, c-format msgid "" "Wind speed = %d\n" "kilometers/hour" msgstr "हवा की गती = %d किलोमीटर/प्रतिघंटा" #: ../src/boards/target.c:469 #, c-format msgid "Distance to target = %d meters" msgstr "लक्षतक की दूरी = %d मीटर" #: ../src/boards/wordprocessor.c:54 msgid "Research" msgstr "खोज" #: ../src/boards/wordprocessor.c:65 msgid "Sentimental" msgstr "भावुक" #: ../src/boards/wordprocessor.c:76 msgid "Official" msgstr "अधिकृत" #: ../src/boards/wordprocessor.c:87 ../src/boards/wordprocessor.c:435 msgid "Text" msgstr "विवरण" #: ../src/boards/wordprocessor.c:98 msgid "Flyer" msgstr "उडनेवाला" #: ../src/boards/wordprocessor.c:432 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../src/boards/wordprocessor.c:433 msgid "Heading 1" msgstr "मुख्य शीर्षक 1" #: ../src/boards/wordprocessor.c:434 msgid "Heading 2" msgstr "मुख्य शीर्षक 2" #: ../src/gcompris/about.c:56 msgid "" "Author: Bruno Coudoin\n" "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n" "Graphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n" "Intro Music: Djilali Sebihi\n" "Background Music: Rico Da Halvarez\n" msgstr "लेखक : ब्रुनो कोडीन\n" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../src/gcompris/about.c:64 msgid "translator_credits" msgstr "भाषांतरकार_श्रेय" #: ../src/gcompris/about.c:95 ../src/gcompris/about.c:105 msgid "About GCompris" msgstr "खेलगंमत के विषय में" #: ../src/gcompris/about.c:116 msgid "Translators:" msgstr "भाषांतरकार:" #: ../src/gcompris/about.c:229 msgid "" "GCompris Home Page\n" "http://gcompris.net" msgstr "खेलगंमत होम पेज http://gcompris.net" #: ../src/gcompris/about.c:251 msgid "" "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public " "License" msgstr "यह सॉफ्टवेअर ग्नू पॅकेज का है और ग्नू जनरल पब्लीक लायसेन्स तले प्रकाशित हुआ है." #: ../src/gcompris/about.c:279 ../src/gcompris/about.c:289 #: ../src/gcompris/config.c:477 ../src/gcompris/config.c:487 #: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:379 #: ../src/gcompris/help.c:389 ../src/gcompris/images_selector.c:316 msgid "OK" msgstr "ठिक" #: ../src/gcompris/bar.c:601 msgid "GCompris confirmation" msgstr "खलगंमत का निसंशय" #: ../src/gcompris/bar.c:602 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "आपको सच में बाहर निकलना है?" #: ../src/gcompris/bar.c:603 msgid "Yes, I am sure!" msgstr "हॉं निसंशय" #: ../src/gcompris/bar.c:604 msgid "No, I want to keep going" msgstr "नहीं, मुझे आगे चालू रखना है" #: ../src/gcompris/board.c:191 #, fuzzy #| msgid "Dynamic module loading is not supported. gcompris cannot load.\n" msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" msgstr "गतिशील उपक्रम का आधार कार्य नही कर रहा. खलगंमत कार्य नही कर रहा.\n" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157 msgid "" "Select the language\n" " to use in the board" msgstr "बोर्डपर उपयोग करने के लिये भाषा चुनिये" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227 msgid "Global GCompris mode" msgstr "विश्वव्यापक खेलगंमत क्रिया" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:228 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:229 msgid "2 clicks" msgstr "दो क्लीक्स" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:230 msgid "both modes" msgstr "दोनो क्रियाऐं" #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258 msgid "" "Select the drag and drop mode\n" " to use in the board" msgstr "बोर्ड में उपयोग करने के लिये खिंच के छोडने की विधी चुने." #. add a new level #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106 #, c-format msgid "%d (New level)" msgstr "" #. frame #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:180 #, fuzzy #| msgid "Complete a list of symbols" msgid "Configure the list of words" msgstr "चिन्हों की सूची पूरी करें" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:209 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "Language:" msgstr "आडनाम:" #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:246 msgid "Back to default" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:58 msgid "Your system default" msgstr "आपके सिस्टिम का डिफॉल्ट" #: ../src/gcompris/config.c:59 #, fuzzy #| msgid "Africa" msgid "Afrikaans" msgstr "आफ्रिका" #: ../src/gcompris/config.c:60 msgid "Amharic" msgstr "आम्हारिक" #: ../src/gcompris/config.c:61 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: ../src/gcompris/config.c:62 #, fuzzy #| msgid "Tunisia" msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "टयूनेशिया" #: ../src/gcompris/config.c:63 msgid "Turkish (Azerbaijan)" msgstr "टर्किश (अझेरबायजान)" #: ../src/gcompris/config.c:64 msgid "Bulgarian" msgstr "बल्गेरिअन" #: ../src/gcompris/config.c:65 msgid "Breton" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:66 msgid "Catalan" msgstr "कॅटलन" #: ../src/gcompris/config.c:68 msgid "Danish" msgstr "डॅनिश" #: ../src/gcompris/config.c:69 msgid "German" msgstr "जर्मन" #: ../src/gcompris/config.c:70 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/gcompris/config.c:71 msgid "English (Canada)" msgstr "इंग्लिश (कॅनडा)" #: ../src/gcompris/config.c:72 msgid "English (Great Britain)" msgstr "इंग्लिश (ग्रेट ब्रिटन)" #: ../src/gcompris/config.c:73 msgid "English (United States)" msgstr "इंग्लिश (युनायटेड स्टेटस्)" #: ../src/gcompris/config.c:74 msgid "Spanish" msgstr "स्पॅनिश" #: ../src/gcompris/config.c:75 msgid "Basque" msgstr "बॉस्क्यू" #: ../src/gcompris/config.c:76 msgid "Dzongkha" msgstr "झोन्गक्हा" #: ../src/gcompris/config.c:77 #, fuzzy #| msgid "Serbian" msgid "Persian" msgstr "सर्बियन" #: ../src/gcompris/config.c:78 msgid "Finnish" msgstr "फिनीश" #: ../src/gcompris/config.c:79 msgid "French" msgstr "फ्रेंच" #: ../src/gcompris/config.c:80 msgid "Irish (Gaelic)" msgstr "आयरीश-गेलिक" #: ../src/gcompris/config.c:81 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../src/gcompris/config.c:82 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: ../src/gcompris/config.c:83 msgid "Indonesian" msgstr "इंडोनेशिअन" #: ../src/gcompris/config.c:84 msgid "Japanese" msgstr "जापनिझ्" #: ../src/gcompris/config.c:85 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../src/gcompris/config.c:86 ../src/gcompris/config.c:104 msgid "Punjabi" msgstr "पंजाबी" #: ../src/gcompris/config.c:87 msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरीअन" #: ../src/gcompris/config.c:88 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशिअन" #: ../src/gcompris/config.c:89 msgid "Italian" msgstr "इटालियन" #: ../src/gcompris/config.c:90 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जिअन" #: ../src/gcompris/config.c:91 msgid "Korean" msgstr "कोरीअन" #: ../src/gcompris/config.c:92 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुनेइन" #: ../src/gcompris/config.c:93 msgid "Macedonian" msgstr "मेकडोनिअन" #: ../src/gcompris/config.c:94 msgid "Malayalam" msgstr "मल्यालम" #: ../src/gcompris/config.c:95 msgid "Marathi" msgstr "मराठी" #: ../src/gcompris/config.c:96 msgid "Malay" msgstr "मलय" #: ../src/gcompris/config.c:97 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #: ../src/gcompris/config.c:98 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: ../src/gcompris/config.c:99 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "नॉर्वेजिअन बुकमल" #: ../src/gcompris/config.c:100 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नॉर्वेजिअन निनॉर्स्क" #: ../src/gcompris/config.c:101 msgid "Occitan (languedocien)" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:102 msgid "Polish" msgstr "पॉलिश" #: ../src/gcompris/config.c:103 msgid "Portuguese" msgstr "पोर्तुगीज" #: ../src/gcompris/config.c:105 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "पोर्तुगीज (ब्राझील)" #: ../src/gcompris/config.c:106 msgid "Romanian" msgstr "रोमॅनिअन" #: ../src/gcompris/config.c:107 msgid "Russian" msgstr "रशियन" #: ../src/gcompris/config.c:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "किनॅरवांडा" #: ../src/gcompris/config.c:109 msgid "Slovak" msgstr "स्लोव्हाक" #: ../src/gcompris/config.c:110 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोव्हॅनिअन" #: ../src/gcompris/config.c:111 msgid "Somali" msgstr "सोमाली" #: ../src/gcompris/config.c:112 msgid "Albanian" msgstr "अल्बेनिअन" #: ../src/gcompris/config.c:113 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "सर्बियन (लॅटिन)" #: ../src/gcompris/config.c:114 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #: ../src/gcompris/config.c:115 msgid "Swedish" msgstr "स्विडीश" #: ../src/gcompris/config.c:116 #, fuzzy #| msgid "Thai" msgid "Tamil" msgstr "थाई" #: ../src/gcompris/config.c:117 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../src/gcompris/config.c:118 msgid "Turkish" msgstr "तुर्कीश" #: ../src/gcompris/config.c:119 msgid "Urdu" msgstr "" #: ../src/gcompris/config.c:120 #, fuzzy #| msgid "Ukraine" msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेन" #: ../src/gcompris/config.c:121 msgid "Vietnamese" msgstr "व्हिएटनामीज्" #: ../src/gcompris/config.c:122 msgid "Walloon" msgstr "वालून" #: ../src/gcompris/config.c:123 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "चायनीज (सीधी सादी)" #: ../src/gcompris/config.c:124 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "चायनीज (पारंपारीक)" #: ../src/gcompris/config.c:129 msgid "No time limit" msgstr "समय की मर्यादा नही" #: ../src/gcompris/config.c:130 msgid "Slow timer" msgstr "धीमा कालयंत्र" #: ../src/gcompris/config.c:131 msgid "Normal timer" msgstr "सामान्य कालयंत्र" #: ../src/gcompris/config.c:132 msgid "Fast timer" msgstr "जलद कालयंत्र" #: ../src/gcompris/config.c:137 #, fuzzy #| msgid "800x600 (Default for gcompris)" msgid "800x600 (Default for GCompris)" msgstr "800X600 (खेलगंमत के लिये डिफॉल्ट)" #: ../src/gcompris/config.c:142 msgid "" "Use Gcompris administration module\n" "to filter boards" msgstr " बोर्ड फिल्टर करने के लिये खेलगंमत व्यवस्थपकीय सुविधा का इस्तेमाल करे" #: ../src/gcompris/config.c:197 ../src/gcompris/config.c:207 msgid "GCompris Configuration" msgstr "खेलगंमत का कॉन्फीगरेशन" #: ../src/gcompris/config.c:283 msgid "Fullscreen" msgstr "फूलस्क्रीन" #: ../src/gcompris/config.c:326 msgid "Music" msgstr "संगीत" #: ../src/gcompris/config.c:354 msgid "Effect" msgstr "परिणाम" #: ../src/gcompris/config.c:390 #, c-format msgid "Couldn't open skin dir: %s" msgstr "स्कीन डिरेक्टरी %sखोल नही सके" #: ../src/gcompris/config.c:421 ../src/gcompris/config.c:871 #: ../src/gcompris/config.c:885 #, c-format msgid "Skin : %s" msgstr "स्कीन : %s" #: ../src/gcompris/config.c:423 msgid "SKINS NOT FOUND" msgstr "स्कीन मिल नही रहा" #: ../src/gcompris/config.c:548 msgid "English (United State)" msgstr "इंग्लिश (युनायटेड स्टेट)" #: ../src/gcompris/file_selector.c:336 msgid "CANCEL" msgstr "रदद्" #: ../src/gcompris/file_selector.c:367 msgid "LOAD" msgstr "बोझ" #: ../src/gcompris/file_selector.c:367 msgid "SAVE" msgstr "संचित करना" #: ../src/gcompris/gameutil.c:97 msgid "Couldn't find or load the file" msgstr "फाइल मिल नही रही अथवा फाइल ज्यादा बडी हुई है" #: ../src/gcompris/gameutil.c:99 msgid "This activity is incomplete." msgstr "यह उपक्रम अधुरा है" #: ../src/gcompris/gameutil.c:100 msgid "" "Exit it and report\n" "the problem to the authors." msgstr "बाहर आये और लेखक को समस्याओं के बारे में सूचना दें." #: ../src/gcompris/gcompris.c:136 #, fuzzy #| msgid "run gcompris in fullscreen mode." msgid "run GCompris in fullscreen mode." msgstr "खेलगंमत फूलस्क्रीन स्वरूप में चालू करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:139 #, fuzzy #| msgid "run gcompris in window mode." msgid "run GCompris in window mode." msgstr "खेलगंमत खिडकी के स्वरूप में चालू करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:142 #, fuzzy #| msgid "run gcompris with sound enabled." msgid "run GCompris with sound enabled." msgstr "खेलगंमत ध्वनी सुविधा में से चालू करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:145 #, fuzzy #| msgid "run gcompris without sound." msgid "run GCompris without sound." msgstr "खेलगंमत ध्वनी बिना चालू करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:148 #, fuzzy #| msgid "run gcompris with the default gnome cursor." msgid "run GCompris with the default gnome cursor." msgstr "डिफॉल्ट जिनोम कर्सर लेके खेलगंमत शुरू करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:151 msgid "display only activities with this difficulty level." msgstr "सिर्फ उच्चस्तर में उपक्रम दिखाये" #: ../src/gcompris/gcompris.c:154 msgid "display debug informations on the console." msgstr "कन्सोलपर दोष दूर करनेवाली जानकारी दिखाये" #: ../src/gcompris/gcompris.c:157 msgid "Print the version of " msgstr "यह व्हर्जन छापें" #: ../src/gcompris/gcompris.c:160 msgid "Use the antialiased canvas (slower)." msgstr "ऍन्टीअलाईज् कॅनव्हास का उपयोग करे (स्लोव्हर) " #: ../src/gcompris/gcompris.c:163 msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)." msgstr "XF86VidMode अदृश्य करे (सूचना प्रस्तावपर बदल नही)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " #| "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the " #| "connect4 activity)" msgid "" "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 " "activity). Use '-l list' to list all the availaible activities and their " "descriptions." msgstr "" "स्थानिक मेनू का उपयोग करके खेलगंमत शुरू करे (उदाहरण स्वरूप - 1/reading इस मेनू का उपयोग " "करके हम सिर्फ पढने के उपक्रम शुरू कर सकते है, -1/कौशल/कनेक्ट4 सिर्फ कनेक्ट 4 का कार्य)" #: ../src/gcompris/gcompris.c:171 msgid "Run GCompris with local activity directory added to menu" msgstr "स्थानिक उपक्रम के विषयक डिरेक्टरी मेनू में से तयार करके खेलगंमत शुरू करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:174 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" msgstr "खेलगंमत व्यवस्थापकीय और उपभोक्ताओं के व्यवस्थापन पर्याय में से शुरू करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:177 msgid "" "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." "db]" msgstr "" "प्रोफाइल के लिये पर्यायी डेटाबेस का उपयोग करे [$HOME/.config/gcompris/" "gcompris_sqlite.db]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:180 msgid "Create the alternate database for profiles" msgstr "प्रोफाइल के लिये पर्यायी डेटाबेस बनाये. " #: ../src/gcompris/gcompris.c:183 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" msgstr "XML के मेनुज् फिरसे पढे और डेटाबेस में संचित करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:186 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "उपयोग के लिये प्रोफाइल सेट करे. प्रोफाइल बनाने के लिये `gcompris - a' यह कमांड का " "उपयोग करे " #: ../src/gcompris/gcompris.c:189 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" msgstr "" "सभी उपलब्ध प्रोफाइल्स की सूची है. प्रोफाइल बनाने के लिये `gcompris -a' यह कमांड का " "उपयोग करे " #: ../src/gcompris/gcompris.c:192 msgid "" "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " "$XDG_CONFIG_HOME." msgstr "" "कॉन्फीग डिरेक्टरी का स्थान: [$HOME/.config/gcompris]. दूसरा सेट है " "$XDG_CONFIG_HOME." #: ../src/gcompris/gcompris.c:195 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" msgstr "उपभोक्ताओं के डिरेक्टरी का स्थान: [$HOME/My GCompris]" #: ../src/gcompris/gcompris.c:198 msgid "Run the experimental activities" msgstr "प्रायोगिक उपक्रम शुरू करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:201 msgid "Disable the quit button" msgstr "क्वीट बटण अदृश्य करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:204 msgid "Disable the config button" msgstr "कॉनफिग बटण अदृश्य करे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:209 msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities" msgstr "चुनी हुई क्रियाओं पर stdout के आधारपर उपाय देखे" #: ../src/gcompris/gcompris.c:213 msgid "" "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " "found locally." msgstr "" "खेलगंमत को प्रतिमांऐ, ध्वनीं और क्रियाशील डाटा स्थानिय जगह से नही मिला तो सर्व्हर से " "मिलेगा. " #: ../src/gcompris/gcompris.c:216 msgid "" "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " "are always taken from the web server." msgstr "" "सर्व्हर सिर्फ एैसे वक्त ही समर्थ रहेगा जब स्थानिय उपाय जॉंचने के लिये असमर्थ रहेंगे. जानकारी " "सदा वेब सर्व्हर से लि जाती है." #: ../src/gcompris/gcompris.c:220 msgid "" "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." msgstr "सर्व्हर विधी में कॅंचे की सूची का उपयोग बेकार डाउनलोड टालने के लिये किया है." #: ../src/gcompris/gcompris.c:223 msgid "" "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." msgstr "" "विश्वव्यापी माउस खिंचके डालने के प्रकार : साधारण, 2 क्लीक्स, दोनो, साधारण डिफॉल्ट मोड" #: ../src/gcompris/gcompris.c:226 msgid "Do not display the background images of activities." msgstr "पृष्ठीका के प्रतिमां की क्रियांऐ न दिखाऐ" #: ../src/gcompris/gcompris.c:229 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:860 #, c-format msgid "" "GCompris is free software released under the GPL License. In order to " "support its development, the Windows version provides only %d of the %d " "activities. You can get the full version for a small fee at\n" "\n" "The GNU/Linux version does not have this restriction. Note that GCompris is " "being developed to free schools from monopolistic software vendors. If you " "also believe that we should teach freedom to children, please consider using " "GNU/Linux. Get more information at FSF:\n" "" msgstr "" "खेलगंमत यह जीपीएल लायसेन्सतले प्रकाशित कीया गया मुक्त सॉफ्टवेअर है. इसके विकास को आधार " "देने के लिये विंडोज ऑपरेटींग सिस्टिम खेलगंमत %d में से सिर्फ %d उपक्रम ही दिखाता है. आपको " "पूरा व्हर्जन थोडे पैसों में \n" "लिनक्स ऑपरेटिंग सिस्टिम के खेलगंमत को यह बंधन नही है. खेलगंमत यह एकाधिकारी चलानेवाले अनेक " "सॉफ्टवेअर कंपनीयों से पाठशालाओं की मुक्तता करने के लिये बनाया है. अगर आपको यह विश्वास है " "कि हम यह स्वातत्र क्या है ये बच्चों को सिखा सकते है, तो कृपया GNU/Linux का उपयोग करे. " "अधिक जानकारी के लिये FSF:" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1478 #, c-format msgid "" "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1480 #, c-format msgid "The lock file is: %s\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1599 #, c-format msgid "" "GCompris\n" "Version: %s\n" "Licence: GPL\n" "More info at http://gcompris.net\n" msgstr "खेलगंमत %s\n" #. check the list of possible values for -l, then exit #: ../src/gcompris/gcompris.c:1683 #, c-format msgid "Use -l to access an activity directly.\n" msgstr "कोई भी उपक्रम शुरू करने के लिये -l इस पर्याय का उपयोग करे.\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1684 #, c-format msgid "The list of available activities is :\n" msgstr "उपलब्ध उपक्रम की सूची :\n" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1715 #, fuzzy, c-format #| msgid "Numeration activities." msgid "Number of activities: %d\n" msgstr "संख्यात्मक उपक्रम" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1751 #, c-format msgid "%s exists but is not readable or writable" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1812 #, c-format msgid "" "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled " "without network support!" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1863 #, c-format msgid "" "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list " "available ones\n" msgstr "" #: ../src/gcompris/gcompris.c:1877 #, c-format msgid "The list of available profiles is:\n" msgstr "उपलब्ध उपक्रम की सूची:\n" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:264 msgid "Unaffected" msgstr "प्रभावरहित" #: ../src/gcompris/gcompris_db.c:265 msgid "Users without a class" msgstr "वर्ग न होनेवाले सदस्य" #: ../src/gcompris/help.c:194 msgid "Prerequisite" msgstr "पूर्व अपेक्षित" #: ../src/gcompris/help.c:222 msgid "Goal" msgstr "ध्येय" #: ../src/gcompris/help.c:250 msgid "Manual" msgstr "गाईड" #: ../src/gcompris/help.c:278 msgid "Credit" msgstr "श्रेय" #: ../src/gcompris/properties.c:502 ../src/gcompris/properties.c:509 msgid "readme" msgstr "मुझे पढें" #: ../src/gcompris/properties.c:504 msgid "" "This directory contains the files you create with the GCompris educational " "suite\n" msgstr "इस सूची में आपने खेलगंमत शैक्षिक संच में से जो फाइल बनाई है वे दर्ज है.\n" #: ../src/gcompris/properties.c:511 #, fuzzy #| msgid "" #| "Put any numer of images in this directory.\n" #| "You can include these images in your drawings and animations.\n" #| "The image format supported are jpeg, png and svg.\n" msgid "" "Put any number of images in this directory.\n" "You can include these images in your drawings and animations.\n" "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n" msgstr "" "किसी भी प्रतिमा का नंबर इस सूची में डाले.\n" " आप यह प्रतिमा अपने चित्र और चलचित्र में भी समाविष्ट कर सकते है.\n" #: ../src/gcompris/timer.c:262 msgid "Time Elapsed" msgstr "बीता हुआ समय " #: ../src/gcompris/timer.c:351 #, c-format msgid "Remaining Time = %d" msgstr "बचा हुआ समय = %d" #~ msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" #~ msgstr "कुत्ते का चित्र ऍन्डत्री कोन्स मार्फक मिला और वे GPL की आज्ञा मे उपलब्ध है." #~ msgid "spruce" #~ msgstr "स्प्रूस वृक्ष" #~ msgid "Choose brush and colors and draw. have fun!" #~ msgstr "ब्रश और रंग चुनके चित्र बनाये. मजेदार है" #~ msgid "MyPaint" #~ msgstr "मेरी चित्रकारी" #~ msgid "Painting activity. Uses pressure device if any." #~ msgstr "चित्रकारी में सक्रियता" #~ msgid "Painting application" #~ msgstr "चित्रकला का प्रयोग" #~ msgid "mouse manipulation" #~ msgstr "माउस का इस्तेमाल" #~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read." #~ msgstr "पढने में विकास करे. पढने कि क्षमता को समझले." #~ msgid "Read and play with the story" #~ msgstr "कहानी को पढे और खेले" #~ msgid "The story of Oscar and friend" #~ msgstr "ऑस्कर और उसके दोस्त की कहानी" #~ msgid "reading" #~ msgstr "पढना" #~ msgid "" #~ "Error: The external program gnuchess is required\n" #~ "to play chess in gcompris.\n" #~ "Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n" #~ "GNU/Linux distribution\n" #~ "And check it is located here: " #~ msgstr "" #~ "त्रुटी: खेलगंमत में से शतरंज खेलने के लिये ग्नुचेस यह प्रोग्रॅम आवश्यक है.\n" #~ " यह प्रोग्रॅम http://www.rpmfind.net यह वेबसाईटपर ढुॅंढे अथवा लिनक्स में देखे बाद में वे " #~ "जॉंच ले." #~ msgid "Wordlist" #~ msgstr "शब्दसूची" #~ msgid "" #~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n" #~ "watching the bad weather above them." #~ msgstr "" #~ "समुद्री स्तर के नीचे ऑक्टोपस और उनके मित्र पथ्थर पर बैठ कर उनके उपर की कठीन परिस्थिती " #~ "का निरीक्षण कर रहे है." #~ msgid "" #~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to " #~ "them." #~ msgstr "वे खुश थे क्यों कि यह तुफान उनके रास्तोंपर कभी नही आनेवाला था." #~ msgid "" #~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet." #~ msgstr "चाहे कुछ हो जाये, समुद्री स्तर हमेशा शांत होता है" #~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star." #~ msgstr "चार्ली यह केकडा और सॅन्डी यह समुद्री मासा ऑस्कर के खास मित्र है."