# translation of ar_TN.po to ar # Makni Bassem , 2007. # Translation of GCompris into Arabic # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GCompris package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar_TN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-07 23:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 02:11+0200\n" "Last-Translator: Makni Bassem \n" "Language-Team: DFSA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../boards/administration.xml.in.h:1 msgid "" "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just " "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, " "for example, then the language used for saying the names of colors.\n" "- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In " "the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the " "profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You " "can add multiple profiles, with different lists of boards, and different " "languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing " "the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also " "choose a profile from the command line.\n" "- You can add users, classes and for each class, you can create groups of " "users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign " "one or more groups to a profile, after which those new logins will appear " "after restarting GCompris. Being able to identify individual children in " "GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the " "children as individuals; they can learn to type in and recognize their own " "usernames (login is configurable)." msgstr " " #: ../boards/administration.xml.in.h:4 msgid "GCompris Administration Menu" msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية لجكومبري" #: ../boards/administration.xml.in.h:5 msgid "" "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the " "administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific " "reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, " "strengths and needs of their children." msgstr "" "إذا أردت أن تعدل جكمبري وفقاً لحاجاتك، بإمكانك استخدام الوحدة ا لإدارية هنا. " "إن الهدف النهائي هو توفر عملية تقرير خاصة بالطفل للآباء و المدرسين الراغبين " "في الإشراف على مسيرة تطور أطفالهم، و نقاط القوة و الضعف لديهم" #: ../boards/administration.xml.in.h:6 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity" msgstr "انقر بزر الفأرة الأيسر لاختيار النشاط اللذي تريده" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:1 msgid "Advanced colors" msgstr "ألوان مركبة" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:2 ../boards/read_colors.xml.in.h:1 msgid "Can read" msgstr "تعلم القراءة " #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:3 msgid "Click on the correct color" msgstr "أنقر على اللون المناسب" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:4 msgid "Click on the correct colored box." msgstr "أنقر على العلبة الملونة المناسبة" #: ../boards/advanced_colors.xml.in.h:5 msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "تعلم تمييز الألوان النادرة" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:1 msgid "almond" msgstr "لوزي" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:2 msgid "chestnut" msgstr "كستنائي" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:3 msgid "claret" msgstr "أرجواني داكن" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:4 msgid "cobalt" msgstr "فضي" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:5 msgid "coral" msgstr "مرجاني" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:6 msgid "corn" msgstr "قمحي" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:7 msgid "cyan" msgstr "أزرق" #: ../boards/advanced_colors/board1.xml.in.h:8 msgid "sienna" msgstr "ترابي" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:1 msgid "lime" msgstr "زيزفوني" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:2 msgid "sage" msgstr "ناعم" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:3 msgid "salmon" msgstr "سلموني" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:4 msgid "sapphire" msgstr "صفيري" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:5 msgid "sepia" msgstr "بني داكن" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:6 msgid "sulphur" msgstr "كبريتي" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:7 msgid "tea" msgstr "شاي" #: ../boards/advanced_colors/board2.xml.in.h:8 msgid "turquoise" msgstr "فيروزي" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:1 msgid "absinthe" msgstr "خمري" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:2 msgid "alabaster" msgstr "مرمري" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:3 msgid "amber" msgstr "كهرماني" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:4 msgid "amethyst" msgstr "أرجواني" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:5 msgid "anise" msgstr "ينسوني" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:6 msgid "aquamarine" msgstr "زبرجدي" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:7 msgid "mahogany" msgstr "أكاجو بني محمر" #: ../boards/advanced_colors/board3.xml.in.h:8 #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:8 msgid "vermilion" msgstr "قرمزي" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:1 #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:1 msgid "aubergine" msgstr "باذنجاني" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 msgid "ceruse" msgstr "كرزي" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:3 msgid "chartreuse" msgstr "خمري" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:4 msgid "emerald" msgstr "زمردي" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:5 msgid "fawn" msgstr "خشفي" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:6 msgid "fuchsia" msgstr "أرجواني" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:7 msgid "glaucous" msgstr "أخضر شاحب" #: ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:8 msgid "ruby" msgstr "ياقوتي" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:2 msgid "auburn" msgstr "كستنائي" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:3 msgid "azure" msgstr "أزرق سماوي" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:4 msgid "bistre" msgstr "بيستري" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:5 msgid "celadon" msgstr "سيلادوني" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:6 msgid "cerulean" msgstr "أزرق" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:7 msgid "crimson" msgstr "قرمزي" #: ../boards/advanced_colors/board5.xml.in.h:8 msgid "greyish-brown" msgstr "أسمر رمادي" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:1 msgid "dove" msgstr "يمامي" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:2 msgid "garnet" msgstr "عقيقي" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:3 msgid "indigo" msgstr "نيلي" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:4 msgid "ivory" msgstr "عاجي" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:5 msgid "jade" msgstr "يشبي" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:6 msgid "lavender" msgstr "خُزامى" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:7 msgid "lichen" msgstr "طحلبي" #: ../boards/advanced_colors/board6.xml.in.h:8 msgid "wine" msgstr "نبيذي" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:1 msgid "larch" msgstr "أرزي" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:2 msgid "lilac" msgstr "أرجواني فاتح" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:3 msgid "magenta" msgstr "أرجواني" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:4 msgid "malachite" msgstr "ملاكيتي" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:5 msgid "mimosa" msgstr "سنطي" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:6 msgid "navy" msgstr "بحري" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:7 msgid "ochre" msgstr "ذهبي" #: ../boards/advanced_colors/board7.xml.in.h:8 msgid "olive" msgstr "زيتوني" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:1 msgid "greyish blue" msgstr "أزرق رمادي" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:2 msgid "mauve" msgstr "بنفسجي فاتح" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:3 msgid "opaline" msgstr "براق" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:4 msgid "pistachio" msgstr "فستقي" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:5 msgid "platinum" msgstr "رمادي معتدل" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:6 msgid "purple" msgstr "بنفسجي" #: ../boards/advanced_colors/board8.xml.in.h:7 msgid "ultramarine" msgstr "الازوردي" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:1 msgid "dark purple" msgstr "بنفسجي داكن" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:2 msgid "plum" msgstr "برقوقي" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:3 msgid "prussian blue" msgstr "أزرق داكن" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:4 msgid "rust" msgstr "خمري" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:5 msgid "saffron" msgstr "زعفراني" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:6 msgid "vanilla" msgstr "فانيلا" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:7 msgid "verdigris" msgstr "جنزاري" #: ../boards/advanced_colors/board9.xml.in.h:8 msgid "veronese" msgstr "فيرونيسي" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:1 msgid "" "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify " "your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, " "just try again." msgstr "" "سيتم عرض عملية ضرب عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل الأسهم " "يمين يسار لتغيير إجابتك, و مفتاح الإدخال لتثبيت الإجابة" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:2 ../boards/algebra_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:2 msgid "Answer some algebra questions" msgstr "سأسألك بعض الأسئلة في الحساب" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, give the product of two numbers" msgstr "أعط نتيجة عملية ضرب عددين في وقت محدود" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:4 msgid "Multiplication table" msgstr "جدول الضرب" #: ../boards/algebra_by.xml.in.h:5 msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "تدرب على عملية الضرب" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Algebra activities" msgstr "أنشطة العمليات الحسابية" #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:18 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it." msgstr "انقر بزر الفأرة الأيسر لاختيار النشاط الذي تريده" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:1 #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:1 ../boards/erase_clic.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his " "pictures. Thanks a lot, Ralf." msgstr "" "رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صور الحيوانات لرالف شمود )http://schmode.net " "( أعطى رالف جكومبري الإذن لاستعمال رسومه " #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:2 msgid "" "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators " "that give the specified result. You can deselect a number or operator by " "clicking on it again." msgstr "" "لتشكيل عملياتك, اختر أعدادك و عواملك في أعلى اللوحة. تستطيع إلغاء العدد أو " "العامل بالنقر عليه مرة أخرى." #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:3 msgid "" "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given " "value." msgstr "خطط لترتيب جملة من العمليات الحسابية للحصول على قيمة معينة" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:4 msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer" msgstr "جد العمليات الصحيحة للحصول على النتيجة " #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:5 msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations." msgstr "العمليات الحسابية الأربعة. أدمج العديد من العمليات الحسابية" #: ../boards/algebra_guesscount.xml.in.h:6 msgid "" "Work out the right combination of numbers and operations to match the given " "value" msgstr "" "كون المجموعة المناسبة من الأرقام و العمليات الحسابية لتحصل على القيمة ذاتها" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 msgid "" "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows " "to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " "right. If not, just try again." msgstr "" "سيتم عرض حصيلة عملية طرح عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل " "الأسهم يمين يسار لتغيير إجابتك, و مفتاح الإدخال لتثبيت الإجابة" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:3 msgid "In a limited time, find the difference between two numbers" msgstr "اطرح عددين في وقت محدود" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "تدرب على عملية الطرح" #: ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 msgid "Simple subtraction" msgstr "عملية طرح بسيطة" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:1 msgid "" "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. " "If not, just try again." msgstr "" "سيتم عرض حصيلة عملية جمع عددين. أدخل الإجابة على يمين علامة التساوي. استعمل " "الأسهم يمين يسار لتغيير إجابتك, و مفتاح الإدخال لتثبيت الإجابة" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:3 msgid "" "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-" "line addition." msgstr "اجمع عددين في وقت محدود" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:4 msgid "Practice the addition operation" msgstr "تدرب على عملية الجمع" #: ../boards/algebra_plus.xml.in.h:5 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "جمع بسيط. القدرة على تمييز الأرقام المكتوبة" #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:1 msgid "Go to calculation activities" msgstr "أنشطة حسابية " #: ../boards/algebramenu.xml.in.h:2 msgid "Various calculation activities." msgstr "أنشطة حسابية مختلفة" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:1 msgid "Complete a list of symbols" msgstr "أكمل قائمة الرموز" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:2 msgid "Find the next symbol in a list." msgstr "ابحث في القائمة عن الرمز التالي " #: ../boards/algorithm.xml.in.h:3 msgid "Logic training activity" msgstr "تدريبات على المنطق" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:4 ../boards/hexagon.xml.in.h:3 #: ../boards/melody.xml.in.h:4 msgid "Move and click the mouse" msgstr "حرك الفأرة و انقرها" #: ../boards/algorithm.xml.in.h:5 msgid "algorithm" msgstr "القاعدة" #: ../boards/anim.xml.in.h:1 msgid "Create a drawing or an animation" msgstr "أنشأ لوحة أو رسمة متحركة " #: ../boards/anim.xml.in.h:2 msgid "Free drawing and animation tool." msgstr "أداة الرسم و الرسم المتحرك الحرة" #: ../boards/anim.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also " "be used." msgstr "" "في هذه اللعبة، باستطاعة الأطفال الرسم بحرية. الهدف هو إكتشاف طريقة لإنشاء " "رسوم خلاقة من أشكال أساسية: مستطيلات، و أشكال بيضوية، و خطوط. لإعطاء الأطفال " "خيارات أوسع، من الممكن أيضاً استخدام مجموعة من الصور " #: ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily" msgstr " تتطلب القدرة على تحريك و نقر الفأرة بسهولة" #: ../boards/anim.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click " "and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a " "drawing, you can take a snapshot of it with the 'camera' button. This " "creates a new image with the same content, a copy of your image. You can " "then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When " "you create several drawings and then click on the 'film' button, you will " "see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop pattern). " "You can also change the viewing speed in this mode. In viewing mode, click " "on the 'drawing' button to return to drawing mode. You can then edit each " "image in your animation, by using the image selector in the bottom-left " "corner of the screen. You can also save and reload your animations with the " "'floppy disk' and 'folder' buttons." msgstr "" "اختر أداة رسم من اليسار، و لون من الأسفل ثم أنقر و اسحب إلى المساحة البيضاء " "لتكوين شكل جديد. حالما تنهي الرسمة، بإمكانك ألتقاط لقطة لها بزر الكمرا. و " "بذلك تتكون صورة جديدة بنفس المحتوى، نسخة من رسمتك. بإمكانك بعد ذلك تعديلها " "من خلال تحريك قليل للمجسمات. عندما تنشأ عدة رسومات و من ثم تنقر على زر " "الفلم، سترى جميع صورك معروضة في عرض مستمر ( بأسلوب حلقي، لا نهائي). بإمكانك " "أيضاً تغيير سرعة العرض. من وضعية العرض، أنقر على زر الرسم لتعود إلى وضعية " "الرسم. عندها يمكنك تعديل كل صورة من رسومك المتحركة، باستخدام منتقي الصور من " "أسفل اليسار. بإمكانك أيضاً حفظ و إعادة تحميل رسومك المتحركة في قرص مرن و ملف" #: ../boards/awele.xml.in.h:1 msgid "" "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players " "take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six " "houses under his or her control. The player removes all seeds from this " "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " "from the original house, in a process called sowing. Seeds are not " "distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That " "is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is " "skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if " "the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to " "two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the " "player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If " "the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's " "house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a " "move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and " "the seeds are instead left on the board, since this would prevent the " "opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an " "opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a " "move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses " "are all empty, the current player must make a move that gives the opponent " "seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in " "his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en." "wikipedia.org/wiki/Oware>)" msgstr "" "عند بدأ اللعبة ، هنالك أربعة بذور موضوعة في كل منزل. يتناوب اللاعبون في " "تحريك البذور. في كل دور، يختار لاعب منزلا من المنازل الست. يزيل اللاعب جميع " "البذور من هذا المنزل و يوزعها على بقية المنازل ، واحدة في كل منزل بعكس اتجاه " "عقارب الساعة ابتداء من المنزل الأول في عملية تدعى البذر. لا تتوزع البذور في " "المنازل الأخيرة ولا فى المنزل الصادرة عنه. هذا يعني أن المنزل الأول يبقى " "فارغاً إذا احتوى على 12 بذرة، فيتم تجاوزه و البذرة الثانية عشرة توضع في " "المنزل الذي يليه. بعد دورة، إذا وضعت البذرة الأخيرة في المنزل المقابل و أصبح " "مجموع البذور اثنين أو ثلاثة فإن جميع البذور في ذلك المنزل ستلتقط و توضع في " "منزل تسجيل نقاط اللاعب (أو توضع جانباً إذا اللاعب ليس لديه منزل تسجيل نقاط). " "إذا جعلت البذرة ما قبل الأخيرة مجموع بذور منزل الند أن يصبح انين أو ثلاثة " "فإن هذه البذور ستلتقط أيضاً، و هكذا. و لكن إذا لتقتطت حركة ما جميع بذور " "المقابل فإن هذا الالتقاط مُصادر و بدلاً ستكون البذور على اليسار في اللوح لأن " "هذا سيمنع الند من الاستمرار باللعبة. إن هذا الإبعاد نتيجة التقاط جميع بذور " "الند متعلّق بفكرة عامة و هي أنه على اللاعب القيام بحركة تسمح للند الستمرار " "باللعب. إذا كانت جميع بيوت الند فارغة فعلى اللاعب الحالي القيام بحركة تعطي " "بذوراً للند. إذا لم تتواجد إمكانية لحركة كهذه فإن اللاعب الحالي سيلتقط كل " "البذور الموجودة في منطقته ناهياً اللعبة. (source wikipedia < http://en." "wikipedia.org/wikiOware>)" #: ../boards/awele.xml.in.h:2 msgid "Oware" msgstr "الوعي" #: ../boards/awele.xml.in.h:3 msgid "Play the Oware strategy game against Tux" msgstr "العب ضد البطريق لعبة الوعي الاستراتيجية" #: ../boards/awele.xml.in.h:4 msgid "" "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since " "the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. " "Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end " "in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one " "player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones " "each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an " "endless cycle, each player captures the stones on their side of the board." msgstr "" "إن هدف اللعبة هو التقاط بذور أكثر من بذور المنافس. بما أن في هذه اللعبة 48 " "بذرة فقط فإن التقاط 25 يكفي للفوز. بما أن هنالك عدد زوجي من البذور يمكن " "انهاء اللعبة من خلال رسمة حيث كل لاعب يكون قد التقط 24. تنتهي اللعبة عندما " "يكون أحد اللاعبين قد التقط 25 حجر أو أكثر. أو كلا اللاعبين لديه 24 حجر في كل " "(رسمة). إذا اتفق اللاعبان أن اللعبة قد تآلت إلى دورة غير منتهية يلتقط كل " "لاعب الأحجار إلى جانبه من اللوح. " #: ../boards/babymatch.xml.in.h:1 ../boards/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 #: ../boards/babymatch/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "أمسك و اسحب القطع لجعلها تتناسب" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:2 msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "في المساحة الأساسية للوحة هناك مجموعة معروضة من الأشياء.في العلبة العمودية " "(على يسار الوحة الأساسية) تظهر هناك مجموعة أخرى. كل شيء في المجموعة على " "اليسار مطابق تماماً لأحد الأشياء في المساحة الأساسية للوحة. إن هذه اللعبة " "تتحداك في إيجاد إلصلة المنطقية بين هذه الأشياء. وكيف تتناسب مع بعضها? اسحب " "كل شيء منها إلى المنطقة الحمراء الصحيحة." #: ../boards/babymatch.xml.in.h:3 msgid "Matching Items" msgstr "القطع المتناسبة" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "تنسيق الحركات: تطابق حسب المفاهيم" #: ../boards/babymatch.xml.in.h:5 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references." msgstr "استعمال الفأرة: تحرك, امسك و اسحب. إشارات ثقافية" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:1 msgid "Complete the puzzle" msgstr "أكمل اللغز" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:2 msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "أكمل اللغز بجر كل قطعة من القطع الموضوعة في اليسار إلى الفراغ المطابق في " "اللغز" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "امسك و اسحب الأشكال إلى أمكنتها المناسبة" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:4 msgid "Good mouse-control" msgstr "تحكم جيد في الفأرة" #: ../boards/babyshapes.xml.in.h:5 msgid "" "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n" "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: http://" "commons.wikimedia.org/wiki/Image:Paul_Gauguin_006.jpg\n" "Artist: Bruegel d. Ä. Title: Bauernhochzeit. Licence: Public Domain. Source: " "http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Pieter_Bruegel_d._Ä._011.jpg\n" "Description: The Lady and the Unicorn (tapestries). Author: Pierre-Emmanuel " "Malissin et frédéric Valdes. Licence: Free but requires the site and author. " "Source: http://www.galerie.roi-president.com\n" "Artist: Vincent van Gogh. Title: Bedroom in Arles. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Vincent_Van_Gogh_0011.jpg\n" "Artist: Ambrosius Bosschaert. Title: The Elder. Licence: Public Domain. " "Source: http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ambrosius_Bosschaert," "_the_Elder_04.jpg" msgstr "" #: ../boards/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1 msgid "Hello ! My name is Lock." msgstr "السلام عليكم ! اسمي قفل" #: ../boards/babyshapes/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Lock on the grass." msgstr "قفل على العشب" #: ../boards/babyshapes/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Lock with colored shapes." msgstr "قفل مع أشكال ملونة" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "اجعل الكرة تذهب الى البطريق" #: ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 msgid "" "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight " "line." msgstr "اضغط في نفس الوقت على مفتاحي التغيير ، لتجعل الكرة تسير في خط مستقيم" #: ../boards/bargame.xml.in.h:1 msgid "Brain" msgstr "ذكاء" #: ../boards/bargame.xml.in.h:2 msgid "Don't use the last ball" msgstr "لا تستخدم الكرة الأخيرة" #: ../boards/bargame.xml.in.h:3 ../boards/hexagon.xml.in.h:2 msgid "Logic-training activity" msgstr "نشاط التدريب المنطقي" #: ../boards/bargame.xml.in.h:4 msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him." msgstr "" "ضع كرات في الحفر. إذا أدخل الحاسوب الكرة الأخيرة، فأنت الرابح. إن أردت أن " "يبدأ البطريق، فأنقر عليه " #: ../boards/bargame.xml.in.h:5 msgid "bar game" msgstr "تعادل" #: ../boards/billard.xml.in.h:1 msgid "Kick the ball into the black hole on the right" msgstr "ارم الكرة إلى داخل الحفرة السوداء في اليمين" #: ../boards/billard.xml.in.h:2 msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "ارم الكرة في المرمى" #: ../boards/billard.xml.in.h:3 ../boards/chess_computer.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:3 ../boards/chess_partyend.xml.in.h:2 #: ../boards/clickgame.xml.in.h:5 ../boards/connect4.xml.in.h:6 #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:5 ../boards/doubleclick.xml.in.h:4 #: ../boards/erase.xml.in.h:3 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:6 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:6 ../boards/fifteen.xml.in.h:2 #: ../boards/hanoi.xml.in.h:3 ../boards/memory.xml.in.h:4 #: ../boards/tangram.xml.in.h:8 msgid "Mouse-manipulation" msgstr "استعمال الفأرة" #: ../boards/billard.xml.in.h:4 msgid "" "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the " "ball. The closer you click to the centre, the slower the ball moves." msgstr "" "وجّه الفأرة و أنقر على الكرة لتحدد سرعتها و اتجاهها، كلما نقرت أقرب إلى " "المركز، كلما بطأت سرعة الكرة" #: ../boards/billard.xml.in.h:5 msgid "The football game" msgstr "لعبة كرة القدم" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:1 msgid "Operate a canal lock" msgstr "شغل قفل القناة" #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "البطريق في مشكلة و يريد أن يعبر القناة بقاربه ساعده " #: ../boards/canal_lock.xml.in.h:3 msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "أنت مسؤول عن قفل القناة افتح البوابات و الأقفال في الترتيب الصحيح ليتمكن " "البطريق من الترحال عبر البوابات في كلا الاتجاهين." #: ../boards/chat.xml.in.h:1 msgid "Chat with your friends" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:2 msgid "This chat activity only works on the local network" msgstr "" #: ../boards/chat.xml.in.h:3 msgid "" "This chat activity will only work with other GCompris users on your local " "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit " "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris " "program running the chat activity on that local network will receive and " "display your message." msgstr "" #: ../boards/chess.xml.in.h:1 ../boards/chess_computer.xml.in.h:3 msgid "Play chess against the computer in a learning mode" msgstr "العب الشطرنج ضد الحاسوب في صيغة التعلم" #: ../boards/chess.xml.in.h:2 msgid "Practice chess" msgstr "تدرب على الشطرنج" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:1 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:2 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:1 msgid "Learning chess" msgstr "تعلم الشطرنج" #: ../boards/chess_computer.xml.in.h:4 ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:4 #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:4 msgid "The chess engine is from gnuchess." msgstr "محرك الشطرنج هو شطرنج جنو" #: ../boards/chess_movelearn.xml.in.h:1 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns." msgstr "تمارين الشطرنج. استول على بيدق الحاسوب" #: ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 msgid "Play the end of the chess game against the computer" msgstr "العب نهاية مباراة الشطرنج ضد الحاسوب" #: ../boards/chronos.xml.in.h:1 msgid "Chronos" msgstr "توقيت" #: ../boards/chronos.xml.in.h:2 msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "امسك و اسحب القطع لتكوين قصة" #: ../boards/chronos.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" " صورة القمر حقوق طبع محفوظة لناسا. أصوات الفضاء تأتي من 'Tuxpaint' و " "Vegastrike المنشورة وفق رخصة جبل. صور الاتصالات هي حقوق طبع محفوظة لفرانك " "دوست. تواريخ الاتصالات مأخوذة من التواريخ الموجودة في:http://www.wikipedia." "org" #: ../boards/chronos.xml.in.h:4 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "انتقي من الرسوم الموضوعة على اليسار و ضعها على النقاط الحمراء" #: ../boards/chronos.xml.in.h:5 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "رتب الصور حسب تسلسل القصة" #: ../boards/chronos.xml.in.h:6 msgid "Tell a short story" msgstr "قص قصة قصيرة" #: ../boards/chronos/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Moonwalker" msgstr "المشي على القمر" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:1 ../src/boards/wordprocessor.c:117 msgid "Autumn" msgstr "الخريف" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:2 ../src/boards/wordprocessor.c:115 msgid "Spring" msgstr "الربيع" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:3 ../src/boards/wordprocessor.c:116 msgid "Summer" msgstr "الصيف" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:4 msgid "The 4 Seasons" msgstr "الفصول الأربعة" #: ../boards/chronos/board1_1.xml.in.h:5 ../src/boards/wordprocessor.c:118 msgid "Winter" msgstr "الشتاء" #: ../boards/chronos/board1_2.xml.in.h:1 msgid "Gardening" msgstr "الزراعة" #: ../boards/chronos/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Tux and the apple tree" msgstr "البطريق و شجرة التفاح" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:1 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:1 msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr " 1769 كوغنوت في فارديير" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:5 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:2 msgid "" "1829 Stephenson's Rocket\n" "Steam locomotive" msgstr "1829 ستيفنسن القاطرة البخارية" #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Place each image in the order and\n" "on the date it was invented.\n" "If not sure, research online at wikipedia:\n" "http://www.wikipedia.org" msgstr "" "ضع كل صورة بالترتيب و حسب تاريخ اختراعها. إن لم تكن متأكدا، ابحث في الموقع " "http://www.wikipedia.org " #: ../boards/chronos/board3_0.xml.in.h:8 ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:6 #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:7 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:5 msgid "Transportation" msgstr "المواصلات" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:1 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:1 msgid "" "1783 Montgolfier brothers'\n" "hot air balloon" msgstr "1783 منطاد الأخوين مونجولفير" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:3 ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:4 #: ../boards/chronos/board3_4.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:1 msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 هوائية كليمونت أدر" #: ../boards/chronos/board3_1.xml.in.h:4 msgid "" "1906 Paul Cornu\n" "First helicopter flight" msgstr "1906 أول رحلة على طائرة هليكوبتر لبول كورنو " #: ../boards/chronos/board3_2.xml.in.h:2 ../boards/chronos/board3_3.xml.in.h:3 msgid "" "1791 Comte de Sivrac's\n" "Celerifere" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 الطائرة 3 للأخوين رايت" #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 msgid "" "1909 Louis Bleriot crosses\n" "the English Channel" msgstr "1909 لويس بليروات يعبر القناة الانقليزية " #: ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:5 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 msgid "Aviation" msgstr "الطيران" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 msgid "" "1927 Charles Lindbergh\n" "crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 شالرز ليندبيرغ يعبر المحيط الأطلسي" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 msgid "" "1934 Hélène Boucher's\n" "speed record of 444km/h" msgstr "1934 رقم السرعة القياسي 444 كم/ساعة لهيلن بوشر" #: ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 msgid "" "1947 Chuck Yeager\n" "breaks the sound-barrier" msgstr "1947 تشك ييغر يخترق جدار الصوت" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:2 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\"" msgstr "" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 msgid "" "1885 The first petrol\n" "car by Benz" msgstr "1885 أول سيارة بترول لبنز" #: ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:5 msgid "The car" msgstr "السيارة" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:1 msgid "1899 Renault \"voiturette\"" msgstr "سيارة رينو 1899" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:2 msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 لانشيا لامبدا" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:3 msgid "1955 Citroën ds 19" msgstr "سيترون 1955" #: ../boards/chronos/board4_3.xml.in.h:4 msgid "Cars" msgstr "سيارات" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Click and draw" msgstr "انقرني" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence." msgstr "جد الفراولة بالنقر على المجالات الزرقاء" #: ../boards/clickanddraw.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgstr "جد الفراولة بالنقر على المجالات الزرقاء" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:1 msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "قد نطق حرف. انقر على الحرف المطابق في المنطقة الأساسية. بامكانك الإستماع إلى " "الحرف مجدداً بالنقر على أيقونة الفم في العلبة السفلى " #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:2 msgid "Click on a letter" msgstr "انقر على حرف" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:3 msgid "Letter-name recognition" msgstr "التعرف على الحروف" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:4 msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "استمع إلى نطق حرف ثم انقر على الحرف المناسب" #: ../boards/click_on_letter.xml.in.h:5 msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse." msgstr "تمييز بصري للأحرف. بتحريك الفأرة" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:1 msgid "Click On Me" msgstr "انقرني" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:2 msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:3 msgid "" "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the " "fishtank" msgstr "انقر على جميع الأسماك قبل أن تغادر الحوض" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:4 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse." msgstr "تنسيق الحركات: تحريك و نقر الفأرة" #: ../boards/clickgame.xml.in.h:6 msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish." msgstr "استخدم زر الفأرة الأيسر للنقر على السمكة المتحركة " #: ../boards/clockgame.xml.in.h:1 msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on a clock." msgstr "ميز بين الساعات, الدقائق و الثواني. شكل وقتا معينا على الساعة" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:2 msgid "Learn how to tell the time" msgstr "تعلم كيف تقرأ الساعة" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:3 msgid "Learning Clock" msgstr "معرفة الساعة" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:4 msgid "" "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, " "to make the numbers go up or down." msgstr "" "اضبط الساعة على الوقت المعطى، وفقاً لوحدات الوقت الظاهرة لديك: (ساعات:دقائق " "أو ساعات:دقائق:ثواني). أنقر على الأسهم المختلفة و حرك الكرة، لتجعل الأرقام " "تذهب إلى الأعلى أو الأسفل" #: ../boards/clockgame.xml.in.h:5 msgid "The concept of time. Reading the time." msgstr "مفهوم الوقت قراءة الساعة" #: ../boards/colors.xml.in.h:1 msgid "Can move the mouse." msgstr "تحريك الفأرة" #: ../boards/colors.xml.in.h:2 msgid "Click on the right color" msgstr "أنقر على اللون المناسب" #: ../boards/colors.xml.in.h:3 msgid "Colors" msgstr "ألوان" #: ../boards/colors.xml.in.h:4 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." msgstr "استمع إلى اسم اللون ثم انقر على البطة المناسبة." #: ../boards/colors.xml.in.h:5 msgid "" "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name " "of the color, click on the duck wearing it." msgstr "" "هذا اللوح يعلمك تمييز الألوان المختلفة، عندما تسمع اسم اللون، أنقر على البطة " "التي ترتدي هذا اللون " #: ../boards/colors_group.xml.in.h:1 msgid "Colors based activities." msgstr "الأنشطة المعتمدة على الألوان" #: ../boards/colors_group.xml.in.h:2 msgid "Go to Color activities" msgstr " اذهب إلى أنشطة الألوان " #: ../boards/computer.xml.in.h:1 msgid "Discover the Computer" msgstr "اكتشف الحاسوب" #: ../boards/computer.xml.in.h:2 msgid "Play with computer peripherals." msgstr "العب مع ملحقات الحاسوب" #: ../boards/connect4.xml.in.h:1 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:1 msgid "Arrange four coins in a row" msgstr "رتب أربع قطع نقدية بالتسلسل" #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2 msgid "" "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also " "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space " "key to drop a piece." msgstr "" #: ../boards/connect4.xml.in.h:3 msgid "Connect 4" msgstr "اربط 4" #: ../boards/connect4.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "أنشأ من أربع قطع خطا أفقيا أو عموديا " #: ../boards/connect4.xml.in.h:5 msgid "" "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project " "4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on <" "http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "إن الصور و الذكاء الصناعي مأخوذة من مشروع 4stattack لجيرون فلوثويس . النسخة " "الأصلية للمشروع موجودة في <, http://forcedattack.sourceforge.net> " #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Connect 4 (2 Players)" msgstr "(السباق البحري (لاعبين" #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "أنشأ من أربع قطع خطا أفقيا أو عموديا " #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de " "Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken " "from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be " "found on <http://forcedattack.sourceforge.net>" msgstr "" "إن الصور و الذكاء الصناعي مأخوذة من مشروع 4stattack لجيرون فلوثويس . النسخة " "الأصلية للمشروع موجودة في <, http://forcedattack.sourceforge.net> " #: ../boards/crane.xml.in.h:1 msgid "Build the same model" msgstr "ابن النموذج نفسه" #: ../boards/crane.xml.in.h:2 msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "قد الرافعة و انسخ النموذج" #: ../boards/crane.xml.in.h:3 ../boards/doubleclick.xml.in.h:3 #: ../boards/erase.xml.in.h:2 ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:5 #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:5 msgid "Motor-coordination" msgstr "تنسيق الحركات" #: ../boards/crane.xml.in.h:4 ../boards/hanoi_real.xml.in.h:2 msgid "Mouse manipulation" msgstr "استعمال الفأرة" #: ../boards/crane.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top " "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " "move items. To select the item to move, just click on it." msgstr "" "حرك الوحدات في الإطار الأسفل اليساري لنسخ مواقعها في النموذج الأعلى اليميني. " "أسفل الرافعة، سوف تجد أربعة أسهم تستطيع من خلالها تحريك الوحدات. لتأهل " "الوحدة للتحرك، أنقر عليها فقط" #: ../boards/discovery.xml.in.h:1 msgid "Colors, sounds, memory..." msgstr "ألوان و ألحان و ذاكرة ..." #: ../boards/discovery.xml.in.h:2 msgid "Go to discovery activities" msgstr "اذهب إلى أنشطة الاكتشاف" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:1 msgid "" "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left " "right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must " "click on it to bring it back to its former position" msgstr "" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." msgstr "انقر الفأرة نقرة مضاعفة لمحو الشاشة و اكتشاف الخلفية" #: ../boards/doubleclick.xml.in.h:5 msgid "Penalty kick" msgstr "" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:1 msgid "Basic counting skills" msgstr "خبرات عد أساسية" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:2 msgid "Double-entry table" msgstr "جدول ثنائي" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination" msgstr "امسك و اسحب القطع المقترحة إلى أمكنتها المناسبة" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:4 msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table" msgstr "امسك و اسحب القطع في الجدول الثنائي" #: ../boards/doubleentry.xml.in.h:5 msgid "" "Move the items on the left to their proper position in the double-entry " "table." msgstr "حرك القطع الموجودة فى اليسار إلى أمكنتها المناسبة في الجدول الثنائي" #: ../boards/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Click on an item and listen to its target position" msgstr "انقر على وحدة و اسمع موقعها النهائي " #: ../boards/draw.xml.in.h:1 msgid "A creative board where you can draw freely" msgstr "لوحة إنشائية لترسم بحرية" #: ../boards/draw.xml.in.h:2 msgid "A simple vector-drawing tool" msgstr "أداة رسم بسيطة" #: ../boards/draw.xml.in.h:3 msgid "" "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to " "create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and " "lines." msgstr "" "في هذه اللعبة يمكن للأطفال الرسم بحرية. الهدف هو تعلم إنشاء لوحة جذابة بناءً " "على الأشكال الأساسية. مستطيلات، أشكال بيضويّة، و خطوط" #: ../boards/draw.xml.in.h:5 msgid "" "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click " "and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can " "click with the middle mouse button to delete an object." msgstr "" "اختر أداة رسم من اليسار و لونا من الأسفل ثم انقر و اسحب في المساحة البيضاء. " "لاختصار الوقت يمكنك النقر بواسطة الزر الأوسط للفأرة لتمحو شيء ما" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:1 msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Draw Number" msgstr "عدد" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:3 msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgstr "" #: ../boards/drawnumber.xml.in.h:4 msgid "Draw the picture by following numbers" msgstr "" #: ../boards/electric.xml.in.h:1 msgid "Create and simulate an electric schema" msgstr "أنجز و حاكي مخططا الكرونيا" #: ../boards/electric.xml.in.h:2 msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to " "the next connection spot, and letting go. You can also move components by " "dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a " "component, select the deletion tool on top of the component selector. You " "can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat " "value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb " "is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is " "updated in real time by any user action." msgstr "" "اسحب المكونات الكهربائية من منتقي المكونات و أسقطها في مساحة العمل. أنشئ " "أسلاكا من خلال النقر على بقعة الوصل و سحب الفأرة إلى بقعة الوصل التالية ثم " "افلاتها. يمكنك أيضاً أن تخرك المكوناتبسحبها. يمكنك محو أسلاك بالنقر عليها. " "لمحو أحد المكونات اختر أداة المحو في أعلى منتقي المكونات.يمكنك النقر على " "التحويل لفتحه و إغلاقه. يمكنك تغيير قيمة المقاوم المتغير بواسطة سحب ممسحته. " "من أجل محاكاة ما يجري عند إضاءة المصباح يمكنك أن تشغله من خلال النقر عليه " "بزر الفأرة الأيمن. يتم تحديث عملية المحاكاة في الوقت الحقيقي لكل حركة." #: ../boards/electric.xml.in.h:3 msgid "Electricity" msgstr "الكهرباء" #: ../boards/electric.xml.in.h:4 msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it." msgstr "أنشا مخططا الكترونيا بحرية مع محاكاة حقيقية" #: ../boards/electric.xml.in.h:5 msgid "" "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more " "information on gnucap at <http://geda.seul.org/tools/gnucap/>." msgstr " جكومبري يستخدم المحاكي جنوكب " #: ../boards/electric.xml.in.h:6 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." msgstr "تتطلب فهما أساسيا للكهرباء" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:1 msgid "Basic enumeration" msgstr "إحصاء أولي" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:2 msgid "Count the items" msgstr "عد القطع" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:3 msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key." msgstr "" "أولاً، نظم الوحدات لتستطيع عدها. ثم اختر الوحدة التي تريد الإجابة عليها من " "المساحة اليمنى السفلى. أدخل الإجابة بواسطة لوحة المفاتيح و اضغط زر موافق أو " "مفتاح إدخال." #: ../boards/enumerate.xml.in.h:4 ../boards/planegame.xml.in.h:5 #: ../src/boards/enumerate.c:88 msgid "Numeration training" msgstr "تدريب قراءة الأعداد" #: ../boards/enumerate.xml.in.h:5 ../src/boards/enumerate.c:89 msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "ضع الوحدات بالمكان المناسب لعدها" #: ../boards/erase.xml.in.h:1 msgid "" "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " "(<http://schmode.net/>) and from LE BERRE Daniel. These people kindly " "gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, " "both of you." msgstr "" "رسوم الحيوانات مأخوذة من صفحة صور الحيوانات لرالف شمود )http://schmode.net" "( أعطى رالف جكومبري الإذن لاستعمال رسومه " #: ../boards/erase.xml.in.h:4 ../src/boards/erase.c:117 #: ../src/boards/machpuzzle.c:87 msgid "Move the mouse" msgstr "حرك الفأرة" #: ../boards/erase.xml.in.h:5 ../src/boards/erase.c:118 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "حرك الفأرة لمحو الشاشة و اكتشاف الخلفية" #: ../boards/erase.xml.in.h:6 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear." msgstr "حرك الفأرة حتى تختفي جميع العوائق" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Double click the mouse" msgstr "انقر الفأرة نقرة مضاعفة" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "انقر المستطيلات نقرة مضاعفة حتى تختفي جميع العوائق" #: ../boards/erase_doubleclick.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "انقر الفأرة نقرة مضاعفة لمحو الشاشة و اكتشاف الخلفية" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:2 msgid "Click the mouse" msgstr "انقر الفأرة" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:3 msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear." msgstr "انقر المستطيلات حتى تختفي جميع العوائق" #: ../boards/erase_clic.xml.in.h:4 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background" msgstr "انقر الفأرة لمحو الشاشة و اكتشاف الخلفية" #: ../boards/experience.xml.in.h:1 msgid "Go to experiential activities" msgstr "أنشطة التجارب" #: ../boards/experience.xml.in.h:2 msgid "Various activities based on physical movement." msgstr "نشاطات متعددة بناء على قواعد فيزيائية" #: ../boards/experimental.xml.in.h:1 msgid "Go to Experimental activities" msgstr "أنشطة تجريبية" #: ../boards/experimental.xml.in.h:2 msgid "Run gcompris --experimental to see this menu." msgstr "شغل gcompris --experimental لتظهر هذه القائمة " #: ../boards/fifteen.xml.in.h:1 msgid "" "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped " "with the empty block." msgstr "انقر على أي وحدة بجانبها مكان شاغر و سوف تُحول إلى المكان الشاغر. " #: ../boards/fifteen.xml.in.h:3 msgid "" "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest" msgstr "حرك كل وحدة لتشكيل سلسلة تصاعدية; من الأصغر إلى الأكبر" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:4 msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo" msgstr "الشيفرة الأصلية مأخوذة من عرض libgnomecanvas" #: ../boards/fifteen.xml.in.h:5 msgid "The fifteen game" msgstr "اللعبة الخامسة عشر" #: ../boards/followline.xml.in.h:1 msgid "Control the hose-pipe" msgstr "تحكم في الخرطوم" #: ../boards/followline.xml.in.h:2 msgid "Fine motor coordination" msgstr "تناسق جيد للحركات" #: ../boards/followline.xml.in.h:3 msgid "" "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, " "bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off " "the hose, the red part will go back down." msgstr "" "حرّك الفأرة فوق الجزء الأحمر من الخرطوم. هذا سوف يحركه، باحضاره جزءً بجزء إلى " "الأزهار. انتبه، إذا قمت بتحريك الخرطوم فإن الجزء الأحمر سيعود للأسفل." #: ../boards/followline.xml.in.h:4 msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." msgstr "البطريق بحاجة إلى أن يسقي الأزهار و لكن الخرطوم مسدود" #: ../boards/fun.xml.in.h:1 msgid "Go to Amusement activities" msgstr "اذهب إلى الأنشطة المسلية" #: ../boards/fun.xml.in.h:2 msgid "Various fun activities." msgstr "أنشطة مسلية و متعددة" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:1 msgid "gcompris animation" msgstr "رسوم جكومبري المتحركة" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:2 msgid "gcompris drawing" msgstr "مرسم جكومبري" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:3 msgid "svg drawing" msgstr "الرسم المتجه" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:4 msgid "svg mozilla animation" msgstr "رسوم موزيلا المتحركة" #: ../boards/gcompris/mimetypes/mime_type.xml.in.h:5 msgid "wordprocessor text" msgstr "" #: ../boards/geography.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "أمسك و اسحب القطع لتعيد رسم الخريطة" #: ../boards/geography.xml.in.h:2 msgid "Locate the countries" msgstr "حدد مواقع البلدان" #: ../boards/geography.xml.in.h:3 ../boards/geography_country.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop" msgstr "استعمال الفأرة: تحرك, امسك و اسحب" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 msgid "Africa" msgstr "افريقيا" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:2 msgid "America" msgstr "أمريكا " #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:3 msgid "Antartica" msgstr "القارة الأنترتيكية" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:4 msgid "Asia" msgstr "آسيا" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:5 msgid "Continents" msgstr "قارات" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 msgid "Europe" msgstr "أوروبا" #: ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:7 msgid "Oceania" msgstr "اوشينيا" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Alaska" msgstr "ألاسكا" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 msgid "Bahamas" msgstr "الباهاما " #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 msgid "Cuba" msgstr "كوبا" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:5 msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهورية الدومنيك" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:6 msgid "Greenland" msgstr "غرنلندة" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 msgid "Haiti" msgstr "هاييتي" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:7 msgid "Iceland" msgstr "اسلندة" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:9 msgid "Jamaica" msgstr "جامايكا" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:10 msgid "Mexico" msgstr "المكسيك" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:11 msgid "North America" msgstr "أمريكا الشمالية" #: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 msgid "United States of America" msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:1 msgid "Argentina" msgstr "الأرجنتين" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 msgid "Bolivia" msgstr "بوليفيا " #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل " #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "تشيلي " #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:5 msgid "Colombia" msgstr "كولومبيا" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 msgid "Ecuador" msgstr "الإكوادور" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 msgid "French Guiana" msgstr "غينيا الفرنسية " #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 msgid "Guyana" msgstr "غينيا" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:9 msgid "Panama" msgstr "بنما" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:10 msgid "Paraguay" msgstr "البرغواي" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 msgid "Peru" msgstr "البيرو" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:12 msgid "South America" msgstr "أمريكا الجنوبية" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:13 msgid "Suriname" msgstr "سورينام" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:14 msgid "Uruguay" msgstr "أوروغواي" #: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:15 msgid "Venezuela" msgstr "فنزويلا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:1 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:3 msgid "Denmark" msgstr "الدنمارك" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:4 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:8 msgid "Ireland" msgstr "ارلندا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:9 msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:10 msgid "Luxembourg" msgstr "لكسمبورغ" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 msgid "Norway" msgstr "نرويج" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:12 msgid "Portugal" msgstr "برتغال" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:13 msgid "Spain" msgstr "إسبانيا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:14 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:15 msgid "Switzerland" msgstr "سويسرا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:16 msgid "The Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 msgid "Western Europe" msgstr "أوروبا الغربية" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 msgid "Albania" msgstr "ألبانيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:2 msgid "Belarus" msgstr "روسيا البيضاء" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "البوسنا و الهرسك" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:4 msgid "Bulgaria" msgstr "بلغاريا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:5 msgid "Croatia" msgstr "كرواتيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:6 msgid "Cyprus" msgstr "قبرص" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:7 ../src/gcompris/config.c:67 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهوية التشك" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 msgid "Eastern Europe" msgstr "أوروبا الشرقية" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 msgid "Estonia" msgstr "استونيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:10 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:11 msgid "Hungary" msgstr "المجر" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:12 msgid "Latvia" msgstr "لاتفيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:13 msgid "Lithuania" msgstr "لتوانيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:14 msgid "Macedonia" msgstr "مقدونيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:15 msgid "Moldova" msgstr "مولدوفيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:17 msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:18 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 msgid "Serbia Montenegro" msgstr "جمهورية الجبل الأسود صربيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20 msgid "Slovak Republic" msgstr "جمهورية سلوفاكيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 msgid "Slovenia" msgstr "سلوفانيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:22 msgid "Turkey" msgstr "تركيا" #: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:23 msgid "Ukraine" msgstr "أوكرانيا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:2 msgid "Algeria" msgstr "الجزائر" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:4 msgid "Benin" msgstr "جمهورية بنين" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:3 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 msgid "Burkina Faso" msgstr "بوركينا فاسو" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 msgid "Cameroon" msgstr "الكمرون" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:5 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 msgid "Central African Republic" msgstr "جمهورية افريقيا الوسطى" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:9 msgid "Chad" msgstr "التشاد" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:7 msgid "Djibouti" msgstr "جيبوتي" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:8 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:11 msgid "Egypt" msgstr "مصر" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:5 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "غينيا الاستوائية" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:12 msgid "Eritrea" msgstr "اريتريا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:13 msgid "Ethiopia" msgstr "اثيوبيا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:6 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:14 msgid "Gabon" msgstr "ألجابون" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:13 msgid "Gambia" msgstr "جامبيا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:14 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:15 msgid "Ghana" msgstr "غانا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 msgid "Guinea" msgstr "غينيا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:16 msgid "Guinea Bissau" msgstr "غينيا بيساو" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:17 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 msgid "Ivory Coast" msgstr "ساحل العاج" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:19 msgid "Liberia" msgstr "ليبيريا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:23 msgid "Mali" msgstr "مالي" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:24 msgid "Mauritania" msgstr "موريتانيا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:22 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:25 msgid "Morocco" msgstr "المغرب" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:23 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:28 msgid "Niger" msgstr "النيجر" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:24 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 msgid "Nigeria" msgstr "نيجيريا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:25 msgid "Northern Africa" msgstr "إفريقيا الشمالية" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:26 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:14 msgid "Rwanda" msgstr "روندا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:27 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:30 msgid "Senegal" msgstr "السنغال" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:28 msgid "Sierra Leone" msgstr "سيراليون" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:29 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 msgid "Somalia" msgstr "الصومال" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:30 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:33 msgid "Sudan" msgstr "السودان" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:31 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 msgid "Togo" msgstr "طوجو" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:32 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:33 #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:19 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 msgid "Uganda" msgstr "أوغندا" #: ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:34 msgid "Western Sahara" msgstr "الصحراء الغربية" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 msgid "Angola" msgstr "أنغولا" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:2 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:3 msgid "Burundi" msgstr "بورندي" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:4 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:10 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:7 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 msgid "Kenya" msgstr "كينيا" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:8 msgid "Lesotho" msgstr "ليسوتو" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:9 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:21 msgid "Madagascar" msgstr "مدغشقر" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:10 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:22 msgid "Malawi" msgstr "مالاوي" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:11 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:26 msgid "Mozambique" msgstr "موزمبيق" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:12 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:27 msgid "Namibia" msgstr "ناميبيا" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:13 msgid "Republic of Congo" msgstr "جمهورية الكونغو" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:15 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:32 msgid "South Africa" msgstr "جنوب أفريقيا" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:16 msgid "Southern Africa" msgstr "أفريقيا الجنوبية" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:17 msgid "Swaziland" msgstr "سوزيلاند" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:18 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 msgid "Tanzania" msgstr "تنزانيا" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:20 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:38 msgid "Zambia" msgstr "زمبيا" #: ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:21 #: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:39 msgid "Zimbabwe" msgstr "زمبابوي" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "أمسك و اسحب القطع لتعيد رسم الخريطة" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Locate the region" msgstr "حدد مواقع البلدان" #: ../boards/geography_country.xml.in.h:4 msgid "" "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free " "Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia " "Ronneberger created the German level." msgstr "" "خريطة ألمانيا هي من ويكيبيديا و أصدرت وفق رخصة توثيق جنو المجانية. أولاف " "رونبربر و ابنتاه ليناو جوليا رونبرغر أنشأوا المستوى الألماني. " #: ../boards/geography_country/board1_0.xml.in.h:1 msgid "Regions of France" msgstr "أقاليم فرنسا" #: ../boards/geography_country/board2_0.xml.in.h:1 msgid "Deutschland Bundesländer" msgstr "مناطق ألمانية" #: ../boards/geography_country/board3_0.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Provincias Argentinas" msgstr "الأرجنتين" #: ../boards/geography_country/board4_0.xml.in.h:1 msgid "Polish Voivodship" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/geography_country/board5_2.xml.in.h:1 msgid "Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board5_1.xml.in.h:1 msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Norway" msgstr "" #: ../boards/geography_country/board7_0.xml.in.h:1 msgid "Counties of Brazil" msgstr "" #: ../boards/geometry.xml.in.h:1 msgid "Geometry" msgstr "الهندسة" #: ../boards/geometry.xml.in.h:2 msgid "Geometry activities." msgstr "الأنشطة الهندسية" #: ../boards/gletters.xml.in.h:1 ../boards/wordsgame.xml.in.h:2 msgid "Keyboard manipulation" msgstr "استخدام لوحة المفاتيح" #: ../boards/gletters.xml.in.h:2 msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "التعرف على الحروف بين الشاشة و لوحة المفاتيح" #: ../boards/gletters.xml.in.h:3 ../src/boards/gletters.c:134 msgid "Simple Letters" msgstr "الحروف البسيطة" #: ../boards/gletters.xml.in.h:4 ../src/boards/gletters.c:135 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "أدخل الحروف المتساقطة قبل أن تصل إلى الأرض" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:1 msgid "Equality Number Munchers" msgstr " قاضم الأرقام المتساوية " #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top " "of the screen." msgstr "وجه قاضم الأرقام إلى العبارات المعادلة للرقم في أعلى الشاشة. " #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "تدرب على عمليات الجمع ، و الضرب ،و القسمة ، و الطرح" #: ../boards/gnumch-equality.xml.in.h:4 ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:4 msgid "" "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. " "Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "استخدم مفاتيح الأسهم للتجوال حول اللوح و لجتنب ال Troggles. اضغط مفتاح " "المساحة لالتهام رقم." #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:1 msgid "Factor Number Munchers" msgstr "قاسم قاضم الأرقام" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the " "screen." msgstr "وجه قاضم الأرقام إلى كل قواسم هذا الرقم في أعلى الشاشة" #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:3 msgid "Learn about factors and multiples." msgstr "تعلم القواسم و المضاعفات. " #: ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:4 msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid " "the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "إن قواسم الرقم هي كل الأرقام التي تقسم ذلك الرقم . مثال، إن قواسم 6 هي 3،2،1 " "و 6. إن الرقم 4 ليس من قواسم 6. لأن 6 لا يمكن تقسيمها إلى أربعة أجزاء " "متساوية. إذا كان أحد الأرقام من مضاعفات رقم آخر فإن هذا الرقم الآخر هو قاسم " "للرقم الأول. يمكنك أن تشبّه المضاعفات بالعائلات و القواسم بالأفراد في هذه " "العائلات. فإذاً، 3،2،1 و 6 جميعها في عائلة ال6 لكن 4 تنتمي إلى عائلة أخرى. " "استخدم مفاتيح الأسهم للتجوال حول اللوح ولتجنّب ال Troggles. اضغط مفتاح " "المساحة لالتهام رقم. " #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " "number at the top of the screen." msgstr "وجه قاضم الأرقام إلى العبارات التي لا تساوي الرقم في أعلى الشاشة." #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:2 msgid "Inequality Number Munchers" msgstr "أرقام قاضم غير المتساوية" #: ../boards/gnumch-inequality.xml.in.h:3 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "تدرب على عملية الضرب و الطرح و القسمة" #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:1 msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " "the screen." msgstr "وجه قاضم الأرقام إلى كل مضاعفات هذا الرقم في أعلى الشاشة." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:2 msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "تعلم المضاعفات و القواسم. " #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:3 msgid "Multiple Number Munchers" msgstr "مضاعف قاضم." #: ../boards/gnumch-multiples.xml.in.h:4 msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "مضاعفات رقم هي كل الأرقام التي تساوي للرقم الأصلي مضروباً برقمٍٍٍ آخر. مثال: " "24،36،48،60 هي مضاعفات ل 12. بينما 25 ليس مضاعفاً ل12 لأنه لا يوجد أي رقم " "ينتج 25 عند ضربه ب12. إذا كان رقم ما قاسما لرقم ثانٍ فإن هذا الرقم الثاني هو " "مضاعف للرقم الأول. أيضاً بإمكانك تصور المضاعفات بالعائلات و القواسم بالأفراد " "الذين ينتمون لهذه العائلات. القاسم 5 لديه والدان هما 10 و جدان هما 15. والدا " "جديه هما 20 وجدا جديه هما 25، و كل خطوة إضافية من 5 هي سلف أقدم له قبل " "الأخير. لكن رقم 5 لا ينتمي لعائلة ال8 أو عائلة 23. لا يمكن لأي 5 أن تنتمي " "إلى 8 أو 23 من دون بواقٍٍٍ. و هكذا فإن 8 ليست من مضاعفات 5 ولا من مضاعفات 23. " "فقط 10،5، ،25،20 ... هي مضاعفات ل5. استخدم مفاتيح الأسهم للتجوال حول اللوح " "ولتجنّب ال Troggles. اضغط مفتاح المساحة لالتهام رقم. " #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:1 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "وجه قاضم الأرقام إلى كل الأعداد الأولية." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:2 msgid "Learn about prime numbers" msgstr "تعلم الأعداد الأولية." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:3 msgid "Prime Number Munchers" msgstr "قاضم العدد الأولي ." #: ../boards/gnumch-primes.xml.in.h:4 msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around " "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number." msgstr "" "الأعداد الأولية هي الأعداد القابلة للقسمة على نفسها و على الرقم 1 فقط. مثلاً: " "3 هو عددأولي لكن 4 ليس عددا أوليا ( لأن 4 قابل للقسمة على 2). بامكانك تخيل " "الأعداد الأولية بأنها عائلات مكونة من اثنان من نفسها والرقم 1. لا يمكن لأي " "رقم أن ينتمي إليها دون أن يكون لها باقٍٍ. هي مكونة من اثنان فقط. 5 هو واحد من " "هذه الأعداد الوحيدة (فقط 1×5 = 5) بينما 6 لديه 3 و 2 في عائلته (6 ×1=6، 2 " "×3=6 ) إذاً 6 ليس عدداً أولياً. استخدم مفاتيح الأسهم للتجوال حول اللوح ولتجنّب " "ال Troggles. اضغط مفتاح المساحة لالتهام رقم. " #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:1 msgid "Go to Number Munchers activities" msgstr "اذهب إلى أنشطة قاضم الأرقام" #: ../boards/gnumchmenu.xml.in.h:2 msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic." msgstr "قاضم الأرقام هي ألعاب لممارسة الحساب." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:1 msgid "Guess a number" msgstr "خمن رقم." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:2 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "ساعد البطريق على الخروج من الكهف. البطريق يخبأ لك رقماً لتجده." #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:3 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "الأرقام من 1 إلى 1000 للمستوى الأخير. " #: ../boards/guessnumber.xml.in.h:4 msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is " "higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the " "escape area on the right represents how far you are from the correct number. " "If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or " "under the correct number." msgstr "" "اقرأ التعليمات التي تعطيك المجال الذي يمكنك إيجاد الرقم فيه. أدخل رقما في " "أعلى يمين علبة الإدخال الزرقاء. سيقول لك البطريق إذا كان رقمك أعلى أو أدنى. " "ثم أدخل رقماً آخراً. المسافة بين البطريق و منطقة الخروج على اليمين تمثّل بعدك " "عن الرقم الصحيح. إذا كان البطريق أعلى أو أسفل منطقة الخروج فهذا يعني أن رقمك " "هو أعلى أو أسفل الرقم الصحيح." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:1 msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "الفكرة مستوحاة من ألعاب EPI" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:2 msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "اسحب و أسقط قطعة علوية واحدة كل مرة. من وتد إلى آخر على اليمين لإعادة إنشاء " "البرج في المساحة الفارغة على اليسار. " #: ../boards/hanoi.xml.in.h:4 ../src/boards/hanoi.c:96 msgid "Reproduce the given tower" msgstr "أعد تكوين البرج" #: ../boards/hanoi.xml.in.h:5 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "أعد إنشاء البرج الذي على اليمين في المساحة الفارغة على اليسار." #: ../boards/hanoi.xml.in.h:6 ../src/boards/hanoi.c:95 msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "أبراج هانوي مبسطة" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:1 msgid "" "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "اسحب و أسقط القطع العلوية من وتد إلى آخرفقط لإعادة إنشاء البرج الذي على " "اليمين في المساحة الفارغة على اليسار. " #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:3 msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "أعد تكوين البرج في الجانب الأيمن" #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:4 msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "أبراج هانوي " #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" "* only one disc may be moved at a time\n" "* no disc may be placed atop a smaller disc" msgstr "" "إن هدف اللعبة هو تحريك الكومة بأكملها إلى وتد آخر حسب للتعليمات التالية: " "*يمكن تحريك قرص واحد فقط كل مرة* لايجوز وضع أي قرص فوق قرص أصغر منه." #: ../boards/hanoi_real.xml.in.h:8 msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi>)" msgstr "" "اخترع اللغز عالم الرياضيات الفرنسي ادوارد لوكسفي عام 1883. هنالك اسطورة عن " "معبد هندي حيث كان قسسة المعبد في عمل دائم بتحريك مجموعة من 64 قرص وفقاً " "لقوانين لغز برج هانوي. وفقاً للاسطورة سينتهي العالم عندما ينتهي القسسة من " "عملهم. إن هذا اللغز معروف أيضاً بلغز برج براهما. ليس واضحاً تماماً فيما إذا كان " "لوكس قد اخترع هذه الإسطورة أم أنه قد استوحى منها. (source Wikipedia <" "http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi>) " #: ../boards/hexagon.xml.in.h:1 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "جد الفراولة بالنقر على المجالات الزرقاء" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:4 msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "جد الفراولة تحت المجالات الزرقاء. المجالات تحمر كلما اقتربت" #: ../boards/hexagon.xml.in.h:5 msgid "hexagon" msgstr "سداسي الأضلاع" #: ../boards/imageid.xml.in.h:1 msgid "Click on the word corresponding to the printed image." msgstr "انقر على الكلمة المناسبة للصورة المعروضة" #: ../boards/imageid.xml.in.h:2 msgid "Practice reading by finding the word matching an image" msgstr "تعلم القراءة بالعثور على الكلمة المناسبة لصورة" #: ../boards/imageid.xml.in.h:3 ../boards/imagename.xml.in.h:4 #: ../boards/readingh.xml.in.h:4 ../boards/readingv.xml.in.h:4 #: ../src/boards/imageid.c:102 ../src/boards/missingletter.c:100 msgid "Reading" msgstr "القراءة" #: ../boards/imageid.xml.in.h:4 msgid "Reading practice" msgstr "تعلم القراءة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:2 msgid "apple" msgstr "تفاحة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:2 msgid "back" msgstr "ظهر" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:3 msgid "bag" msgstr "حقيبة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:4 ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:2 msgid "ball" msgstr "كرة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:5 msgid "banana" msgstr "موزة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:6 msgid "bed" msgstr "سرير" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:7 msgid "boat" msgstr "زورق" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:8 msgid "book" msgstr "كتاب" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:9 ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:2 msgid "bottle" msgstr "زجاجة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:10 msgid "cake" msgstr "كعكة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:11 msgid "camel" msgstr "جمل" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:12 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:4 msgid "car" msgstr "سيارة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:13 msgid "cat" msgstr "قط" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:14 msgid "catch" msgstr "أمسك" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:15 msgid "cheese" msgstr "جبنة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:16 msgid "cow" msgstr "بقرة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:17 msgid "dog" msgstr "كلب" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:18 msgid "finish" msgstr "إنهاء" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:19 msgid "fish" msgstr "سمكة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:20 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:2 msgid "house" msgstr "منزل" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:21 msgid "pear" msgstr "إجاصة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:22 msgid "plane" msgstr "طائرة" #: ../boards/imageid/board1.xml.in.h:23 msgid "satchel" msgstr "محفظة" #: ../boards/imagename.xml.in.h:1 ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:1 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:1 msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "أمسك و اسحب القطع فوق أسمائها " #: ../boards/imagename.xml.in.h:2 msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "اسحب كل صورة من الصندوق العمودي في اليسار إلى الاسم الموافق له في اليمين. " "أنقر زر موافق للتأكد من إجابتك " #: ../boards/imagename.xml.in.h:3 msgid "Image Name" msgstr "اسم الصورة" #: ../boards/imagename.xml.in.h:5 msgid "Vocabulary and reading" msgstr "مفردات و قراءة" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:2 msgid "bulb" msgstr "مصباح" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:3 msgid "fishing boat" msgstr "قارب صيد" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:4 msgid "lamp" msgstr "فانوس" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:5 msgid "mail box" msgstr "صندوق البريد" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:6 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:3 msgid "postcard" msgstr "بطاقة بريدية" #: ../boards/imagename/board1_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:5 #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:7 msgid "sailing boat" msgstr "قارب نزهة" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:3 msgid "egg" msgstr "بيضة" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:4 msgid "eggcup" msgstr "تاجر بيض و دجاج" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:5 msgid "flower" msgstr "زهرة" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:6 msgid "glass" msgstr "كأس" #: ../boards/imagename/board2_0.xml.in.h:7 msgid "vase" msgstr "مزهرية" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:3 msgid "light house" msgstr "منارة" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:4 msgid "rocket" msgstr "صاروخ" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:6 msgid "sofa" msgstr "أريكة" #: ../boards/imagename/board3_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:4 msgid "star" msgstr "نجمة" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:3 msgid "bicycle" msgstr "دراجة" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:5 msgid "carrot" msgstr "جزرة" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:6 msgid "grater" msgstr "مبشرة" #: ../boards/imagename/board4_0.xml.in.h:7 #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:5 msgid "tree" msgstr "شجرة" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:2 msgid "pencil" msgstr "قلم" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:6 msgid "truck" msgstr "شاحنة" #: ../boards/imagename/board5_0.xml.in.h:7 msgid "van" msgstr "عربة" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:3 msgid "castle" msgstr "قصر" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:4 msgid "crown" msgstr "تاج" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:5 msgid "flag" msgstr "علم" #: ../boards/imagename/board6_0.xml.in.h:6 msgid "racket" msgstr "مضرب تنس" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1 msgid "Discover the keyboard." msgstr "اكتشف الحاسوب" #: ../boards/keyboard.xml.in.h:2 msgid "Keyboard-manipulation boards" msgstr "استخدام لوحة المفاتيح" #: ../boards/leftright.xml.in.h:1 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "احكم إن كانت اليد يمنى أو يسرى" #: ../boards/leftright.xml.in.h:2 msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "ميز اليد اليمنى و اليسرى من جهات مختلفة.التصوير المكاني " #: ../boards/leftright.xml.in.h:3 msgid "Find your left and right hands" msgstr "تعرف على يدك اليمنى و يدك اليسرى" #: ../boards/leftright.xml.in.h:4 ../boards/railroad.xml.in.h:4 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../boards/leftright.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red " "button on the left, or the green button on the right." msgstr "" " ترى يدا ,هل هي يمنى أم يسرى؟ انقر الزر الأيمن الأخضر أو الزر الأيسر الأحمر " #: ../boards/login.xml.in.h:1 msgid "" "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports." msgstr "جكومبري يتعرف على كل طفل مما يمكنكم من تقارير خاصة بكل طفل " #: ../boards/login.xml.in.h:2 msgid "GCompris login screen" msgstr "شاشة تسجيل الدخول لجكومبري" #: ../boards/login.xml.in.h:3 msgid "" "In order to activate the login screen, you must \n" "first add users in the administration part of GCompris. \n" "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n" "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n" "you can have a different set of users and select which activities are " "available to them.\n" "To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where " "'profile'\n" "is the name of a profile as you created it in Administration." msgstr "لتفعيل شاشة الدخول عليك أولا أن ت" #: ../boards/login.xml.in.h:10 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris" msgstr "اختر أو اكتب اسمك للدخول لجكومبري" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:1 ../boards/memory_add.xml.in.h:1 msgid "Addition" msgstr "جمع" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you " "see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to " "input your answer." msgstr "" "انقر القبعة لفتحها أو إغلاقها. كم توجد من نجمة تحت القبعة؟ عد بعناية ثم انقر " "في الزاوية اليمنى السفلى لإدخال إجابتك " #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:3 msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "عد الوحدات تحت القبعة السحرية" #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:4 msgid "Learn addition" msgstr " تعلم الجمع " #: ../boards/magic_hat_plus.xml.in.h:5 ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:5 msgid "The magician hat" msgstr "القبعة السحرية" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:1 msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "عد الوحدات تحت القبعة السحرية بعد خروج بعضها" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:2 msgid "Learn subtraction" msgstr "تعلم الطرح" #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:3 msgid "" "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic " "hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on " "the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. " "Click on the bottom right area to answer." msgstr "" "انظر إلى الساحر ,إنه يعطي عدد النجوم تحت قبعته. ثم انقر على قبعته لفتحها. " "مجموعة من النجوم تهرب. انقر القبعة ثانية لإغلاقها. عد النجوم المتبقية تحت " "القبعة. انقر الزاوية اليمنى والسفلى لإدخال إجابتك." #: ../boards/magic_hat_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3 ../boards/memory_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Subtraction" msgstr " الطرح " #: ../boards/math.xml.in.h:1 msgid "Mathematical activities." msgstr "أنشطة الرياضيات" #: ../boards/math.xml.in.h:2 msgid "Mathematics" msgstr "الرياضيات" #: ../boards/maze.xml.in.h:1 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:1 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:2 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:1 msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." msgstr "استعمال أسهم لوحة المفاتيح لتحريك الأشياء" #: ../boards/maze.xml.in.h:2 ../src/boards/maze.c:128 msgid "Find your way out of the maze" msgstr "جد الطريق للخروج من المتاهة" #: ../boards/maze.xml.in.h:3 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:3 #: ../boards/maze3D.xml.in.h:4 ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:3 msgid "Help Tux get out of this maze." msgstr "ساعد البطريق للخروج من المتاهة" #: ../boards/maze.xml.in.h:4 ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:4 #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:4 ../src/boards/maze.c:127 msgid "Maze" msgstr "متاهة" #: ../boards/maze.xml.in.h:5 msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door." msgstr "استعمل مفاتيح الأسهم لإيصال البطريق إلى الباب" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)" msgstr "جد الطريق للخروج من المتاهة. تحرك نسبي" #: ../boards/maze2DRelative.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move " "is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrow " "let you turn Tux in another direction." msgstr "" "استعمل مفاتيح الأسهم لإيصال البطريق إلى الباب. في هذه المتاهة التحرك نسبي. " "استعمل السهم العلوي لتتقدم إلى الأمام. الأسهم الأخرى تدير البطريق للاتجاهات " "الأخرى." #: ../boards/maze3D.xml.in.h:1 msgid "3D Maze" msgstr "متاهة ثلاثية الأبعاد" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:3 msgid "Find your way out of the 3D maze" msgstr "جد الطريق للخروج من المتاهة الثلاثية الأبعاد" #: ../boards/maze3D.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your " "position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode." msgstr "" "استعمل مفاتيح الأسهم لإيصال البطريق إلى الباب. استعمل مفتاح المساحة للتحول " "بين الصيغة الثنائية و الثلاثية الأبعاد. الصيغة الثنائية الأبعاد تعطيك دلالة " "على موقعك مثل الخريطة. لا يمكنك تحربك البطريق في الصيغة الثنائية الأبعاد." #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:2 msgid "Find your way out of the invisible maze" msgstr "جد الطريق للخروج من المتاهة الخفية" #: ../boards/mazeInvisible.xml.in.h:5 msgid "" "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to " "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an " "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "استعمل مفاتيح الأسهم لإيصال البطريق إلى الباب. استعمل مفتاح المساحة للتحول " "بين الصيغة المرئية و المخفية. الصيغة المرئية تعطيك دلالة على موقعك مثل " "الخريطة. لا يمكنك تحربك البطريق في الصيغة المخفية" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1 msgid "Find your way out of different types of mazes" msgstr "جد الطريق للخروج من أنواع مختلفة من المتاهات" #: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2 msgid "Go to Maze activities" msgstr "أنشطة المتاهات" #: ../boards/melody.xml.in.h:1 msgid "Ear-training activity" msgstr "أنشطة التدرب على الاستماع" #: ../boards/melody.xml.in.h:2 msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "elements. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "استمع إلى المقطع الصوتي و أعده بالنقر على العناصر. بإمكانك إعادة الاستماع " "بالنقر على زر الإعادة" #: ../boards/melody.xml.in.h:3 msgid "Melody" msgstr "لحن" #: ../boards/melody.xml.in.h:5 msgid "Repeat a melody" msgstr "أعد اللحن" #: ../boards/memory.xml.in.h:1 msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" " تعرض مجموعة من البطاقات البيضاء. كل بطاقة تحوي صورة في ظهرها و كل صورة لها " "مثيلتها. انقر بطاقة لتظهرالصورة المخفية و حاول البحث عن مثيلتها. بإمكانك قلب " "بطاقتين فقط في آن واحد لذا عليك تذكر مكان الصورة لتجد مثيلتها. عندما تقلب " "بطاقتين متماثلتين فإنهما تختفيان. " #: ../boards/memory.xml.in.h:2 msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "اكشف البطاقات و جد الأزواج المتناسبة" #: ../boards/memory.xml.in.h:3 msgid "Memory Game with images" msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على الصور" #: ../boards/memory.xml.in.h:5 ../boards/memory_tux.xml.in.h:4 msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "درب ذاكرتك و أزل جميع البطاقات " #: ../boards/memory_add.xml.in.h:2 msgid "Addition memory game" msgstr "لعبة ذاكرة الجمع" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:3 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise adding up, until all the cards are gone." msgstr "مارس عملية الجمع إلى أن تختفي جميع البطاقات" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:4 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "اقلب البطاقات لتجد رقمين لديهما نفس المجموع، إلى أن تختفي جميع البطاقات" #: ../boards/memory_add.xml.in.h:5 ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game! :)" msgstr "" "بإمكانك رؤية بعض البطاقات و لكنك لا تستطيع رؤية ما في وجها الآخر. كل بطاقة " "تخفي محصلة جمع . محصلة عملية جمع تشبه التالي: 2 + 2 = 4 إن الأرقام على الجهة " "اليمنى من رمز المساواة (=) يجب أن تكون مساوية للأرقام على الجهة الأخرى. فا 2" "(1،3) و 2 من (3،4) تساوي 4. عد بصوت مرتفع عندما تحل هذا التمرين وعد على " "أصابعك، لأنه كلما زادت الطرق لأداء شيئ معين، كلما سهل تذكره. بإمكانك أيضاً " "استخدام قطع أو أي شيئ للعد. إذا كان لديك العديد من الأخوة و الأخوات، " "فبإمكانك أن تعدهم! أو الأطفال في صفك في المدرسة. عد الكثير من الأشياء " "للمارسة و سوف تكون جيدا في العد. في هذه اللعبة، هذه البطاقات تخفي جزئين من " "المجموع، عليك ايجاد جزئي المجموع و تقريبهم لبعض مجدداً. أنقر على بطاقة لترى " "الرقم الذي تخفيه، ثم حاول إيجاد البطاقة اللأخرى الموافقة لها، للحصول على " "مجموع كامل، بإمكانك قلب بطاقتين في مرة واحدة ، لذا عليك أن تتذكر أين أخفيت " "الأرقام ثم تستطيع مطابقتها عندما تجد نصفها الآخر. أنت الآن تقوم بعمل رمز " "المساواة، و الأرقام تطلب منك أن تضعها مع بعضها لتشكيل مجموع متناسب. عندما " "تقوم بهذا، كلا البطاقتين سوف تختفيان، عندما تجد جميع المجاميع تربح اللعبة! :)" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "لعبة ذاكرة الجمع و الطرح" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2 msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "مارس الجمع و الطرح إلى أن تختفي جميع البطاقات" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "اقلب البطاقات لتجد رقمين لديهما نفس محصلة الجمع أو الطرح إلى أن تختفي جميع " "البطاقات" #: ../boards/memory_add_minus.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:5 ../boards/memory_mult.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)" msgstr "" "بإمكانك رؤية بعض البطاقات و لكنك لا تستطيع رؤية ما في وجها الآخر. كل بطاقة " "يخفي عملية حسابية أو الإجابة لها. . في هذه اللعبة، هذه البطاقات تخفي جزئين " "من العملية الحسابية ، عليك ايجاد جزئي المجموع و تقريبهم لبعض مجدداً. أنقر على " "بطاقة لترى الرقم الذي يخفيه، ثم حاول إيجاد البطاقة الآخر المتوافق معه، " "للحصول على مجموع كامل، بإمكانة قلب بطاقتين في مرة واحدة ، لذا عليك أن تذكر " "أين الأرقام مخبأة ثم تستطيع مطابقتهم عندما تجد نصفهم الآخر. أنت الآن تقوم " "بعمل رمز المساواة، و الأرقام تطلب منك أن تضعها مع بعضها لتشكيل مجموع متناسب. " "عندما تقوم بهذا، كلا البطاقتين سوف يختفيان، جد جميع المجاميعلقد ربحت " "اللعبة! :)" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "جمع، طرح، ضرب، قسمة" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game" msgstr "لعبة ذاكرة جميع العمليات" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "" "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "مارس الجمع، الطرح، الضرب, القسمة إلى أن تختفي جميع البطاقات" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_div.xml.in.h:4 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4 #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "اقلب جميع البطاقات لتجد عملية مطابقة إلى أن تختفي جميع البطاقات" #: ../boards/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "لعبة ذاكرة جميع العمليات ضد البطريق" #: ../boards/memory_add_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "لعبة ذاكرة الجمع و الطرح ضد البطريق" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:1 msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "لعبة ذاكرة الجمع ضد البطريق" #: ../boards/memory_add_tux.xml.in.h:2 ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:1 msgid "Additions" msgstr "الجمع" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:1 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Division" msgstr "القسمة" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:2 msgid "Division memory game" msgstr "لعبة ذاكرة القسمة" #: ../boards/memory_div.xml.in.h:3 ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise division, until all the cards are gone." msgstr "مارس القسمة إلى أن تختفي جميع البطاقات" #: ../boards/memory_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Division memory game against Tux" msgstr "لعبة ذاكرة القسمة ضد البطريق" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1 msgid "Go to Memory activities" msgstr "اذهب إلى أنشطة الذاكرة المعتمدة على الألوان" #: ../boards/memory_group.xml.in.h:2 msgid "Various memory activities (images, letters, sounds)." msgstr "نشاطات ذاكرة متعددة" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:1 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:1 msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone." msgstr "مارس عملية الطرح من خلال لعبة مسلية" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game" msgstr "لعبة ذاكرة الطرح" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:4 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "اقلب جميع البطاقات لتجد رقمين لديهم نفس نتيجة الطرح إلى أن تختفي جميع " "البطاقات" #: ../boards/memory_minus.xml.in.h:5 ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n" "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You " "need to find the two parts of the subraction, and bring them together again. " "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the other " "card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made " "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)" msgstr "" "بإمكانك رؤية بعض البطاقات و لكنك لا تستطيع رؤية ما في وجها الآخر. كل بطاقة " "تخفي محصلة طرح أو عملية طرح . محصلة عملية الطرح ستشبه التالي:3 -1=2 إن " "الأرقام على الجهة اليمنى من رمز المساواة (=) يجب أن تكون مساوية للأرقام على " "الجهة الأخرى. فا3(1،2،3) إلا 1 (1) تساوي 2. عد بصوت مرتفع عندما تحل هذا " "التمرين وعد على أصابعك، لأنه كلما زادت الطرق لأداء شيئ معين، كلما سهل " "تذكرها. بإمكانك أيضاً استخدام كتل أو أي شيئ للعد. إن كان لديك العديد من " "الأخوة و الأخوات، فبإمكانك أن تعدهم! أو الأطفال في صفك في المدرسة. غني أغاني " "العد. عد الكثير من الأشياء للمارسة و سوف تكون جيدا جداً في العد. في هذه " "اللعبة، هذه البطاقات تخفي جزئين من المجموع، عليك ايجاد جزئي المجموع و " "تقريبهم لبعض مجدداً. أنقر على بطاقة لترى الرقم الذي تخفيه، ثم حاول إيجاد " "البطاقة الأخرى المتوافقة معها، للحصول على مجموع كامل، بإمكانك قلب بطاقتين في " "مرة واحدة ، لذا عليك أن تذكر أين الأرقام مخبأة ثم تستطيع مطابقتها عندما تجد " "نصفها الآخر. أنت الآن تقوم بعمل رمز المساواة، و الأرقام تطلب منك أن تضعها مع " "بعضها لتشكيل مجموع متناسب. عندما تقوم بهذا، كلا البطاقتين سوف تختفيان، جد " "جميع المجاميع لكي تربح اللعبة! :)" #: ../boards/memory_minus_tux.xml.in.h:3 msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "لعبة ذاكرة الطرح ضد البطريق" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:1 msgid "Multiplication" msgstr "الضرب" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game" msgstr "لعبة ذاكرة الضرب" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone." msgstr "تدرب على عملية الضرب إلى أن تختفي جميع البطاقات" #: ../boards/memory_mult.xml.in.h:4 msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "اقلب جميع البطاقات لتجد رقمين لديهما نفس محصلة الطرح إلى أن تختفي جميع " "البطاقات" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "لعبة ذاكرة الضرب و القسمة" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication, division" msgstr "الضرب، القسمة" #: ../boards/memory_mult_div.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "تدرب على عملية القسمة إلى أن تختفي جميع البطاقات" #: ../boards/memory_mult_div_tux.xml.in.h:1 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "لعبة ذاكرة الضرب و القسمة ضد البطريق" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:2 msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "لعبة ذاكرة الضرب ضد البطريق" #: ../boards/memory_mult_tux.xml.in.h:3 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone." msgstr "تدرب على عملية الضرب إلى أن تختفي جميع البطاقات" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities" msgstr "اذهب إلى أنشطة الذاكرة الحسابية" #: ../boards/memory_op_group.xml.in.h:2 #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory activities based on operations" msgstr "أنشطة ذاكرة تعتمد على العمليات" #: ../boards/memory_op_group_tux.xml.in.h:1 msgid "Go to mathematics memory activities against Tux" msgstr "اذهب إلى أنشطة الذاكرة الحسابية ضد البطريق" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:1 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:1 msgid "" "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each " "sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, " "and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you " "need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you " "turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "يوجد مجموعة من البطاريق عازفي الكمان. كل بطريق لديه رنة و كل رنة لديها " "مثيلتها. انقر على بطريق لتسمع رنته و حاول إيجاد مثيلتها. بإمكانك تفعيل " "بطريقين فقط في آن واحد لذا عليك تذكر اﻷصوات. عندما تكشف زوجا فإنه يختفي." #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game" msgstr "لعبة الذاكرة السمعية" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:3 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds" msgstr "أنقر على البطريق عازف الكمان لتجد الأصوات المطابقة" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:4 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:3 #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:3 msgid "Mouse manipulation, Brain." msgstr "استعمال الفأرة، المخ" #: ../boards/memory_sound.xml.in.h:5 ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:5 msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux." msgstr "درب ذاكرتك السمعية و أزل كل شخصيات البطريق عازف الكمان " #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:2 msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "لعبة ذاكرة سمعية ضد البطريق" #: ../boards/memory_sound_tux.xml.in.h:4 msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "العب نهاية مباراة الشطرنج ضد الحاسوب" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:1 msgid "Have a memory competition with Tux." msgstr "مباراة الذاكرة ضد البطريق " #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:2 msgid "Memory Game with images, against Tux" msgstr "لعبة ذاكرة تعتمد على الصور" #: ../boards/memory_tux.xml.in.h:5 msgid "" "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture " "on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can " "only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures " "are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! " "You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of " "twins than he does." msgstr "" "بإمكانك رؤية بعض البطاقات و لكنك لا تستطيع رؤية ما في وجها الآخر. كل بطاقة " "يخفي صورة على الوجه الآخر. و كل صورة لديها توأم في مكان ما في المجموعة. " "بإمكانك قلب بطاقتين فقط بنفس الوقت، لذا أنت بحاجة أن تذكر أين هي الصور إلى " "أن تجد التوأم. عندما تجد التوأم، سوف تختفي البطاقات. تناوب مع البطريق و " "لتربح اللعبة، عليك أن تجد توائم أكثر من اللتي يجدها البطريق" #: ../boards/menu.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of " "activities.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n" "The following icons are displayed from right to left.\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu\n" " Thumb - OK. Confirm your answer\n" " Dice - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Tool - The configuration menu\n" " Tux Plane - About GCompris\n" " Night - Quit GCompris\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up" msgstr "" "لاستعمال هذا البرنامج انقر على أيقونة للإنتقال إلى قائمة اختيارات أو نشاط " "معين. \n" " يوجد في أسفل الشاشة مجموعة أيقونات للتحكم في البرنامج سنقوم باستعراضها \n" "من اليمين إلى الشمال (لا يتم عرض أيقونة إلا إذا كانت متوفرة في النشاط " "الحالي) \n" "المنزل: الرجوع إلى قائمة الإختيارات السابقة أو الخروج من البرنامج. \n" "الاصبع: ثبت إجابتك \n" "النرد: عرض المستوي الحالي. انقر على النرد لتغيير المستوى \n" "النوتة: أعد السوال \n" "علامة الإستفهام: عرض المساعدة \n" "صندوق الأدوات: قائمة الإعدادات \n" "طائرة البطريق: شاشة معلومات عن جكومبري \n" "تساعد النجوم على التعرف على العمر التقريبي للأطفال الموجهة إليهم الأنشطة: \n" "1,2 أو 3 نجوم: أطفال سنهم بين عامين و ستة أعوام \n" "1,2 أو 3 نجوم مركبة: أطفال سنهم سبعة أعوام فما فوق" #: ../boards/menu.xml.in.h:16 msgid "GCompris Main Menu" msgstr "قائمة الإختيارات الرئيسية لجكومبري" #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:1006 msgid "" "GCompris is a collection of educational games that provides different " "activities for children aged 2 and up." msgstr "" "جكومبري لعبة تربوية تحتوي على مجموعة من الأنشطة مناسبة لأطفال سنهم عامين فما " "فوق " #: ../boards/menu.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary " "edutainment software" msgstr "الهدف من تصميم جكومبري هو إيجاد بديل حر و مجاني للبرامج التربوية" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1 msgid "Miscellaneous activities" msgstr "أنشطة متعددة" #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:2 msgid "Time, Geography, ..." msgstr "وقت، جغرافيا" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:1 msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "سيتم عرض صورة على الشاشة و كلمة ناقصة أسفل هاته الصورة, عليك اختيار الحرف " "الناقص لإكمال الكلمة" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 msgid "Fill in the missing letter" msgstr "جد الحرف الناقص" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:3 msgid "Missing Letter" msgstr "الحرف الناقص" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 msgid "Training reading skills" msgstr "مهارات القراءة" #: ../boards/missing_letter.xml.in.h:5 msgid "Word reading" msgstr "قراءة الكلمات" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 msgid "apple/_pple/a/i/o" msgstr "تفاحة/_فاحة/ت/ب/ر" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2 msgid "apple/app_e/l/h/n" msgstr "تفاحة/ت_احة/ف/ر/ب" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:3 msgid "apple/appl_/e/h/a" msgstr "تفاحة/تفا_ة/ح/ج/ه" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:4 msgid "ball/_all/b/p/d" msgstr "كرة/كر_/ة/ف/د" #: ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:5 msgid "ball/b_ll/a/u/o" msgstr "كرة/ك_ة/ر/س/و"