# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gcalctool&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-16 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: ../data/financial.ui.h:2 msgid "C_alculate" msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: ../data/financial.ui.h:4 msgid "C_ost:" msgstr "" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:6 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:8 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:10 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:12 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:14 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:16 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:18 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:20 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:22 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: ../data/financial.ui.h:24 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #: ../data/financial.ui.h:26 msgid "Compounding Term" msgstr "" #: ../data/financial.ui.h:27 msgid "" "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you " "want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert " "to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row." msgstr "" #: ../data/financial.ui.h:28 msgid "Currency Conversion" msgstr "" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: ../data/financial.ui.h:30 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "" #. Title of Future Value dialog #: ../data/financial.ui.h:32 msgid "Future Value" msgstr "" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: ../data/financial.ui.h:34 msgid "Future _Value:" msgstr "" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: ../data/financial.ui.h:36 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "" #. Title of Payment Period dialog #: ../data/financial.ui.h:38 msgid "Payment Period" msgstr "" #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: ../data/financial.ui.h:40 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "" #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: ../data/financial.ui.h:42 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "" #. Title of Periodic Payment dialog #: ../data/financial.ui.h:44 msgid "Periodic Payment" msgstr "" #. Title of Present Value dialog #: ../data/financial.ui.h:46 msgid "Present Value" msgstr "" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: ../data/financial.ui.h:48 msgid "Present _Value:" msgstr "" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: ../data/financial.ui.h:50 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "" #. Title of Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation dialog #: ../data/financial.ui.h:52 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" msgstr "" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: ../data/financial.ui.h:54 msgid "_Cost:" msgstr "" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: ../data/financial.ui.h:56 msgid "_Future Value:" msgstr "" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: ../data/financial.ui.h:58 msgid "_Life:" msgstr "" #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: ../data/financial.ui.h:60 msgid "_Margin:" msgstr "" #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: ../data/financial.ui.h:62 msgid "_Number Of Periods:" msgstr "" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: ../data/financial.ui.h:64 msgid "_Period:" msgstr "" #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: ../data/financial.ui.h:66 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: ../data/financial.ui.h:68 msgid "_Principal:" msgstr "" #. Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: ../data/financial.ui.h:70 msgid "_Salvage:" msgstr "" #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: ../data/financial.ui.h:72 msgid "_Term:" msgstr "" #. The label on the memory store button #: ../data/gcalctool.ui.h:2 msgid "← R" msgstr "" #. The label on the memory recall button #: ../data/gcalctool.ui.h:4 msgid "→ R" msgstr "" #. The label on the currency button #: ../data/gcalctool.ui.h:6 msgid "¤$€" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:8 msgid "10 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:10 msgid "11 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:12 msgid "12 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:14 msgid "13 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:16 msgid "14 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:18 msgid "15 places" msgstr "" #. Word size combo: 16 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:20 msgid "16-bit" msgstr "" #. Word size combo: 32 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:22 msgid "32-bit" msgstr "" #. Word size combo: 64 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:24 msgid "64-bit" msgstr "" #. Word size combo: 8 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:26 msgid "8-bit" msgstr "" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: ../data/gcalctool.ui.h:28 msgid "=" msgstr "" #. Accessible name for the absolute value button #: ../data/gcalctool.ui.h:30 msgid "Absolute Value" msgstr "" #. Tooltip for the absolute value button #: ../data/gcalctool.ui.h:32 msgid "Absolute value [|]" msgstr "" #. Tooltip for the addition button #: ../data/gcalctool.ui.h:34 msgid "Add [+]" msgstr "" #. Tooltip for the answer variable button #: ../data/gcalctool.ui.h:36 msgid "Answer variable" msgstr "" #. Tooltip for the base 10 logarithm button #: ../data/gcalctool.ui.h:38 msgid "Base 10 logarithm" msgstr "" #. Accessible name for the base 16 button #: ../data/gcalctool.ui.h:40 msgid "Base 16" msgstr "" #. Accessible name for the base 2 button #: ../data/gcalctool.ui.h:42 msgid "Base 2" msgstr "" #. Accessible name for the base 8 button #: ../data/gcalctool.ui.h:44 msgid "Base 8" msgstr "" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: ../data/gcalctool.ui.h:46 msgid "Binary" msgstr "" #. Tooltip for the boolean AND button #: ../data/gcalctool.ui.h:48 msgid "Boolean AND" msgstr "" #. Tooltip for the boolean NOT button #: ../data/gcalctool.ui.h:50 msgid "Boolean NOT" msgstr "" #. Tooltip for the boolean OR button #: ../data/gcalctool.ui.h:52 msgid "Boolean OR" msgstr "" #. Tooltip for the boolean exclusive OR button #: ../data/gcalctool.ui.h:54 msgid "Boolean exclusive OR" msgstr "" #. Tooltip for the solve button #: ../data/gcalctool.ui.h:56 msgid "Calculate result [=]" msgstr "" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: ../data/gcalctool.ui.h:58 msgid "Ch_aracter:" msgstr "" #. Tooltop for the clear display button #: ../data/gcalctool.ui.h:60 msgid "Clear display [Escape]" msgstr "" #. Label on the clear display button. Clr is short for Clear #: ../data/gcalctool.ui.h:62 msgid "Clr" msgstr "" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../data/gcalctool.ui.h:64 msgid "Ctrm" msgstr "" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/gcalctool.ui.h:66 msgid "Ddb" msgstr "" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: ../data/gcalctool.ui.h:68 msgid "Decimal" msgstr "" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #: ../data/gcalctool.ui.h:70 msgid "Degrees" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: ../data/gcalctool.ui.h:72 msgid "Display _Format:" msgstr "" #. Tooltip for the division button #: ../data/gcalctool.ui.h:74 msgid "Divide [/]" msgstr "" #. Tooltip for the end block button #: ../data/gcalctool.ui.h:76 msgid "End block [)]" msgstr "" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: ../data/gcalctool.ui.h:78 msgid "Engineering" msgstr "" #. Tooltip for the eulers number button #: ../data/gcalctool.ui.h:80 msgid "Eulers number" msgstr "" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/gcalctool.ui.h:82 msgid "Exponent" msgstr "" #. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button #: ../data/gcalctool.ui.h:84 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "" #. Accessible name for the factorial button #: ../data/gcalctool.ui.h:86 msgid "Factorial" msgstr "" #. Tooltip for the factorial button #: ../data/gcalctool.ui.h:88 msgid "Factorial [!]" msgstr "" #. Accessible name for the factorize button #: ../data/gcalctool.ui.h:90 msgid "Factorize" msgstr "" #. Tooltip for the factorize button #: ../data/gcalctool.ui.h:92 msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" msgstr "" #. Tooltip for the fractional portion button #: ../data/gcalctool.ui.h:94 msgid "Fractional portion" msgstr "" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../data/gcalctool.ui.h:96 msgid "Fv" msgstr "" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: ../data/gcalctool.ui.h:98 msgid "Gpm" msgstr "" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: ../data/gcalctool.ui.h:100 msgid "Gradians" msgstr "" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: ../data/gcalctool.ui.h:102 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #. Title of insert ASCII dialog #: ../data/gcalctool.ui.h:104 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "" #. Accessible name for the insert character button #: ../data/gcalctool.ui.h:106 msgid "Insert Character" msgstr "" #. Tooltip for the insert character button #: ../data/gcalctool.ui.h:108 msgid "Insert character" msgstr "" #. Tooltip for the integer portion button #: ../data/gcalctool.ui.h:110 msgid "Integer portion" msgstr "" #. Accessible name for the inverse button #: ../data/gcalctool.ui.h:112 msgid "Inverse" msgstr "" #. Tooltip for the inverse button #: ../data/gcalctool.ui.h:114 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "" #. Tooltip for the modulus division button #: ../data/gcalctool.ui.h:116 msgid "Modulus divide" msgstr "" #. Tooltip for the multiplication button #: ../data/gcalctool.ui.h:118 msgid "Multiply [*]" msgstr "" #. Tooltip for the natural logarithm button #: ../data/gcalctool.ui.h:120 msgid "Natural logarithm" msgstr "" #. Tooltip for the numeric point button #: ../data/gcalctool.ui.h:122 msgid "Numeric point [. or ,]" msgstr "" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: ../data/gcalctool.ui.h:124 msgid "Octal" msgstr "" #. Tooltip for the ones' complement button #: ../data/gcalctool.ui.h:126 msgid "Ones' complement" msgstr "" #. Tooltip on the percentage button #: ../data/gcalctool.ui.h:129 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "" #. Tooltip for the Pi button #: ../data/gcalctool.ui.h:131 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../data/gcalctool.ui.h:133 msgid "Pmt" msgstr "" #: ../data/gcalctool.ui.h:134 msgid "Preferences" msgstr "" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../data/gcalctool.ui.h:136 msgid "Pv" msgstr "" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: ../data/gcalctool.ui.h:138 msgid "Radians" msgstr "" #. Tooltip for the random number button #: ../data/gcalctool.ui.h:140 msgid "Random number" msgstr "" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: ../data/gcalctool.ui.h:142 msgid "Rate" msgstr "" #. Accessible name for the recall value button #: ../data/gcalctool.ui.h:144 msgid "Recall" msgstr "" #. Tooltip for the recall value button #: ../data/gcalctool.ui.h:146 msgid "Recall value" msgstr "" #. Accessible description for the area in which results are displayed #: ../data/gcalctool.ui.h:148 msgid "Result Region" msgstr "" #. Tooltip for the root button #: ../data/gcalctool.ui.h:150 msgid "Root [Ctrl+S]" msgstr "" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: ../data/gcalctool.ui.h:152 msgid "Scientific" msgstr "" #. Accessible name for the scientific exponent button #: ../data/gcalctool.ui.h:154 msgid "Scientific Exponent" msgstr "" #. Tooltip for the scientific exponent button #: ../data/gcalctool.ui.h:156 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "" #. Accessible name for the shift left button #: ../data/gcalctool.ui.h:158 msgid "Shift Left" msgstr "" #. Accessible name for the shift right button #: ../data/gcalctool.ui.h:160 msgid "Shift Right" msgstr "" #. Tooltip for the shift left button #: ../data/gcalctool.ui.h:162 msgid "Shift left [<]" msgstr "" #. Tooltip for the shift right button #: ../data/gcalctool.ui.h:164 msgid "Shift right [>]" msgstr "" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: ../data/gcalctool.ui.h:166 msgid "Show _thousands separators" msgstr "" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: ../data/gcalctool.ui.h:168 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/gcalctool.ui.h:170 msgid "Sln" msgstr "" #. Tooltip for the start block button #: ../data/gcalctool.ui.h:172 msgid "Start block [(]" msgstr "" #. Accessible name for the store value button #: ../data/gcalctool.ui.h:174 msgid "Store" msgstr "" #. Tooltip for the store value button #: ../data/gcalctool.ui.h:176 msgid "Store value" msgstr "" #. Accessible name for the subscript mode button #: ../data/gcalctool.ui.h:178 msgid "Subscript" msgstr "" #. Tooltip for the subscript mode button #: ../data/gcalctool.ui.h:180 msgid "Subscript number mode [Alt+number]" msgstr "" #. Tooltip for the subtraction button #: ../data/gcalctool.ui.h:182 msgid "Subtract [-]" msgstr "" #. Accessible name for the superscript mode button #: ../data/gcalctool.ui.h:184 msgid "Superscript" msgstr "" #. Tooltip for the superscript mode button #: ../data/gcalctool.ui.h:186 msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]" msgstr "" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../data/gcalctool.ui.h:188 msgid "Syd" msgstr "" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../data/gcalctool.ui.h:190 msgid "Term" msgstr "" #. Tooltip for the truncate button #: ../data/gcalctool.ui.h:192 msgid "Truncate value" msgstr "" #. Tooltip for the two's complement button #: ../data/gcalctool.ui.h:194 msgid "Two's complement" msgstr "" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: ../data/gcalctool.ui.h:196 msgid "Word _size:" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit #: ../data/gcalctool.ui.h:198 msgid "_1 place" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:200 msgid "_2 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:202 msgid "_3 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:204 msgid "_4 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:206 msgid "_5 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:208 msgid "_6 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:210 msgid "_7 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:212 msgid "_8 places" msgstr "" #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits #: ../data/gcalctool.ui.h:214 msgid "_9 places" msgstr "" #. View|Advanced menu item #: ../data/gcalctool.ui.h:216 msgid "_Advanced" msgstr "" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: ../data/gcalctool.ui.h:218 msgid "_Angle units:" msgstr "" #. View|Basic menu item #: ../data/gcalctool.ui.h:220 msgid "_Basic" msgstr "" #. Calculator menu #: ../data/gcalctool.ui.h:222 msgid "_Calculator" msgstr "" #. View|Financial menu item #: ../data/gcalctool.ui.h:224 msgid "_Financial" msgstr "" #. Help menu #: ../data/gcalctool.ui.h:226 msgid "_Help" msgstr "" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: ../data/gcalctool.ui.h:228 msgid "_Insert" msgstr "" #. View|Programming menu item #: ../data/gcalctool.ui.h:230 msgid "_Programming" msgstr "" #. View|Scientific menu item #: ../data/gcalctool.ui.h:232 msgid "_Scientific" msgstr "" #. View menu #: ../data/gcalctool.ui.h:234 msgid "_View" msgstr "" #. Translators: The window title when in basic mode #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:101 msgid "Calculator" msgstr "" #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1 msgid "Accuracy value" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2 msgid "Display Mode" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be shown " "in the display value." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6 msgid "Mode" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7 msgid "Numeric Base" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8 msgid "Show Registers" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9 msgid "Show Thousands Separator" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11 msgid "" "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12 msgid "" "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX" "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13 msgid "" "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14 msgid "The initial x-coordinate for the window" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15 msgid "The initial y-coordinate for the window" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16 msgid "" "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be " "in the range 0 to 9." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18 msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19 msgid "The numeric base for input and display." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20 msgid "" "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 " "and 64." msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21 msgid "Trigonometric type" msgstr "" #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22 msgid "Word size" msgstr "" #: ../src/calctool.c:78 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s - Perform mathematical calculations" msgstr "" #: ../src/calctool.c:86 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" #: ../src/calctool.c:97 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../src/calctool.c:110 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -u, --unittest Perform unittests\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" #. Translators: Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: ../src/calctool.c:146 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "" #. Translators: Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: ../src/calctool.c:159 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "" #. Translators: Digits localized for the given language #: ../src/calctool.c:172 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "" #: ../src/currency.h:18 msgid "Australian dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:19 msgid "Bulgarian lev" msgstr "" #: ../src/currency.h:20 msgid "Brazilian real" msgstr "" #: ../src/currency.h:21 msgid "Canadian dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:22 msgid "Swiss franc" msgstr "" #: ../src/currency.h:23 msgid "Chinese yuan renminbi" msgstr "" #: ../src/currency.h:24 msgid "Czech koruna" msgstr "" #: ../src/currency.h:25 msgid "Danish krone" msgstr "" #: ../src/currency.h:26 msgid "Estonian kroon" msgstr "" #: ../src/currency.h:27 msgid "Euro" msgstr "" #: ../src/currency.h:28 msgid "Pound sterling" msgstr "" #: ../src/currency.h:29 msgid "Hong Kong dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:30 msgid "Croatian kuna" msgstr "" #: ../src/currency.h:31 msgid "Hungarian forint" msgstr "" #: ../src/currency.h:32 msgid "Indonesian rupiah" msgstr "" #: ../src/currency.h:33 msgid "Indian rupee" msgstr "" #: ../src/currency.h:34 msgid "Icelandic krona" msgstr "" #: ../src/currency.h:35 msgid "Japanese yen" msgstr "" #: ../src/currency.h:36 msgid "South Korean won" msgstr "" #: ../src/currency.h:37 msgid "Lithuanian litas" msgstr "" #: ../src/currency.h:38 msgid "Latvian lats" msgstr "" #: ../src/currency.h:39 msgid "Mexican peso" msgstr "" #: ../src/currency.h:40 msgid "Malaysian ringgit" msgstr "" #: ../src/currency.h:41 msgid "Norwegian krone" msgstr "" #: ../src/currency.h:42 msgid "New Zealand dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:43 msgid "Philippine peso" msgstr "" #: ../src/currency.h:44 msgid "Polish zloty" msgstr "" #: ../src/currency.h:45 msgid "New Romanian leu" msgstr "" #: ../src/currency.h:46 msgid "Russian rouble" msgstr "" #: ../src/currency.h:47 msgid "Swedish krona" msgstr "" #: ../src/currency.h:48 msgid "Singapore dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:49 msgid "Thai baht" msgstr "" #: ../src/currency.h:50 msgid "New Turkish lira" msgstr "" #: ../src/currency.h:51 msgid "US dollar" msgstr "" #: ../src/currency.h:52 msgid "South African rand" msgstr "" #: ../src/display.c:376 msgid "No undo history" msgstr "" #: ../src/display.c:391 msgid "No redo steps" msgstr "" #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: ../src/display.c:1013 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "" #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: ../src/display.c:1029 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "" #: ../src/display.c:1055 msgid "No sane value to store" msgstr "" #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: ../src/display.c:1174 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "" #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: ../src/display.c:1179 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "" #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered #: ../src/display.c:1185 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "" #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: ../src/display.c:1191 #, c-format msgid "Unknown conversion" msgstr "" #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: ../src/display.c:1200 msgid "Malformed expression" msgstr "" #. Translators: The window title when in advanced mode #: ../src/gtk.c:103 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "" #. Translators: The window title when in financial mode #: ../src/gtk.c:105 msgid "Calculator - Financial" msgstr "" #. Translators: The window title when in scientific mode #: ../src/gtk.c:107 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "" #. Translators: The window title when in programming mode #: ../src/gtk.c:109 msgid "Calculator - Programming" msgstr "" #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files #: ../src/gtk.c:238 msgid "Error loading user interface" msgstr "" #. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+ #: ../src/gtk.c:241 #, c-format msgid "" "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n" "\n" "%s" msgstr "" #. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s). #: ../src/gtk.c:553 msgid "translator-credits" msgstr "" #. Translators: The license this software is under (GPL2+) #: ../src/gtk.c:556 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" #. Translators: Program name in the about dialog #: ../src/gtk.c:572 msgid "Gcalctool" msgstr "" #. Translators: Copyright notice in the about dialog #: ../src/gtk.c:575 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "" #. Translators: Short description in the about dialog #: ../src/gtk.c:578 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/gtk.c:632 msgid "Unable to open help file" msgstr "" #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files #: ../src/gtk.c:1002 msgid "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?" msgstr "" #. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files #: ../src/gtk.c:1012 msgid "" "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate results, " "or you may not receive any results at all." msgstr "" #: ../src/gtk.c:1421 msgid "Paste" msgstr "" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1476 msgid "Division by zero is not defined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: ../src/mp.c:1158 ../src/mp.c:1195 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value #: ../src/mp.c:1167 msgid "Logarithm of negative values is undefined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1541 msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #: ../src/mp.c:1548 ../src/mp.c:1841 msgid "The power of zero is not defined for a negative exponent" msgstr "" #: ../src/mp.c:1573 msgid "Reciprocal of zero is not defined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1658 msgid "Root must non-zero" msgstr "" #: ../src/mp.c:1676 msgid "Negative root of zero is undefined" msgstr "" #: ../src/mp.c:1682 msgid "nth root of negative number not defined for even n" msgstr "" #: ../src/mp.c:1752 msgid "Square root is not defined for negative values" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number #: ../src/mp.c:1781 msgid "Factorial only defined for natural numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: ../src/mp.c:1801 msgid "Modulus division only defined for integers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:103 msgid "Boolean AND only defined for natural numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:116 msgid "Boolean OR only defined for natural numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:129 msgid "Boolean XOR only defined for natural numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:144 msgid "Boolean NOT only defined for natural numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: ../src/mp-binary.c:174 msgid "Shift only possible on integer values" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:278 msgid "" "Tangent not defined for angles that are multiples of π∕2 (180°) from π∕4 " "(90°)" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:323 msgid "Inverse sine not defined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:340 msgid "Inverse cosine not defined for values outside [-1, 1]" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:558 msgid "" "Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: ../src/mp-trigonometric.c:582 msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]" msgstr ""