# Chinese (Taiwan) translation of gcalctool. # Copyright (C) 2003-07 Free Software Foundation, Inc. # Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004. # Abel Cheung , 2003, 05, 07. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool 5.23.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-23 11:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-05 19:55+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gcalctool/calctool.c:492 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "「公里→英里」轉換單位" #: ../gcalctool/calctool.c:494 msgid "square root of 2" msgstr "2 的平方根" #: ../gcalctool/calctool.c:495 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "歐拉數 (e)" #: ../gcalctool/calctool.c:496 msgid "pi" msgstr "π" #: ../gcalctool/calctool.c:497 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "「公分→英寸」轉換單位" #: ../gcalctool/calctool.c:499 msgid "degrees in a radian" msgstr "1 弧度代表的角度" #: ../gcalctool/calctool.c:500 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:501 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "「克→盎司」轉換單位" #: ../gcalctool/calctool.c:503 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "「千焦耳→英制熱量單位」轉換單位" #: ../gcalctool/calctool.c:506 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "「立方厘米→立方英吋」轉換單位" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:517 ../gcalctool/mp.c:1633 #: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384 #: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is an error message (see the last parameter in the #. * getparam() call in the get_options() routine below. #. #: ../gcalctool/calctool.c:534 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s:%s 當作下一個參數。\n" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is the program version number. #. #: ../gcalctool/calctool.c:547 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s %s 版本\n" "\n" #: ../gcalctool/calctool.c:548 #, c-format msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " msgstr "用法:%s: [-E] [-u] [-a 準確度] " #: ../gcalctool/calctool.c:549 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #: ../gcalctool/calctool.c:570 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a 選項需要指定準確度數值" #: ../gcalctool/calctool.c:574 ../gcalctool/get.c:242 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s:準確度必須在 0 至 %d 之內\n" #: ../gcalctool/display.c:326 msgid "No undo history" msgstr "沒有復原紀錄" #: ../gcalctool/display.c:340 msgid "No redo steps" msgstr "沒有重做步驟" #: ../gcalctool/functions.c:77 msgid "Malformed function" msgstr "函數錯誤" #: ../gcalctool/functions.c:87 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "沒有正常數值可以進行位移" #: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160 msgid "No sane value to convert" msgstr "沒有正常數值可以轉換" #: ../gcalctool/functions.c:134 ../gcalctool/functions.c:178 msgid "No sane value to store" msgstr "沒有正常數值可以儲存" #: ../gcalctool/functions.c:311 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "使用了這個基數中不能出現的數字" #: ../gcalctool/functions.c:315 msgid "Too long number" msgstr "數字太長" #: ../gcalctool/functions.c:319 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "無效的邏輯運算參數" #: ../gcalctool/functions.c:323 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "無效的餘數運算參數" #: ../gcalctool/functions.c:327 msgid "Math operation error" msgstr "數學運算錯誤" #: ../gcalctool/functions.c:331 msgid "Malformed expression" msgstr "算式錯誤" #: ../gcalctool/get.c:263 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s:必須使用 2、8、10 或 16 進制\n" #: ../gcalctool/get.c:278 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s:顯示模式 [%s] 無效\n" #: ../gcalctool/get.c:293 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s:模式 [%s] 無效\n" #: ../gcalctool/get.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s:三角函數模式 [%s] 無效\n" #: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "計算機" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "計算機 - 進階" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Financial" msgstr "計算機 - 金融" #: ../gcalctool/gtk.c:56 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "計算機 - 科學" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "計算機 [%s]" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "計算機 [%s] - 進階" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "計算機 [%s] - 金融" #: ../gcalctool/gtk.c:62 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "計算機 [%s] - 科學" #: ../gcalctool/gtk.c:494 ../glade/gcalctool.glade.h:385 #, no-c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "其它[_O] (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:498 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "將準確度設定為小數點後 0 至 %d 位。" #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:504 #, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "目前設為小數第 %d 位。" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313 msgid "Sin" msgstr "sin" #: ../gcalctool/gtk.c:537 msgid "Sinh" msgstr "Sinh" #: ../gcalctool/gtk.c:538 msgid "Sin-1" msgstr "Sin-1" #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "Sinh-1" msgstr "Sinh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139 msgid "Cos" msgstr "cos" #: ../gcalctool/gtk.c:541 msgid "Cosh" msgstr "Cosh" #: ../gcalctool/gtk.c:542 msgid "Cos-1" msgstr "Cos-1" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "Cosh-1" msgstr "Cosh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338 msgid "Tan" msgstr "tan" #: ../gcalctool/gtk.c:545 msgid "Tanh" msgstr "Tanh" #: ../gcalctool/gtk.c:546 msgid "Tan-1" msgstr "Tan-1" #: ../gcalctool/gtk.c:547 msgid "Tanh-1" msgstr "Tanh-1" #. Translators: When the bit editor is visible, there will be two #. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in #. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will #. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of #. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of #. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled #. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the #. * displayed integer value to be adjusted accordingly. #. #: ../gcalctool/gtk.c:645 msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." msgstr "已使用位元編輯器功能。點選位元值就可以轉換它們。" #: ../gcalctool/gtk.c:1082 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" "Abel Cheung , 2003, 05, 07\n" "Ching-Hung Lin <2billlin@yahoo.com.tw>, 2004" #: ../gcalctool/gtk.c:1085 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Gcalctool 為自由軟體;\n" "您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,\n" "就本程式再為散布與/或修改;\n" "無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1089 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gcalctool 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;\n" "亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" "詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1093 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "您應已收到附隨於 Gcalctool 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" "自由軟體基金會:\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" # (Abel) 嘗試反其道而行,不保留軟體名稱,令用家不需自己理解 "gcalctool" # 是甚麼東西;不值得為 calctool 的歴史擾亂用家 #: ../gcalctool/gtk.c:1104 msgid "Gcalctool" msgstr "計算機" #: ../gcalctool/gtk.c:1106 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986-2008 Gcalctool 作者群" #: ../gcalctool/gtk.c:1108 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "附有財務及科學計算模式的計算機。" #: ../gcalctool/gtk.c:1381 ../glade/gcalctool.glade.h:118 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/gtk.c:1399 ../glade/gcalctool.glade.h:169 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/gtk.c:1580 msgid "Changing Modes Clears Calculation" msgstr "改變模式時清除計算結果" #: ../gcalctool/gtk.c:1583 msgid "" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "當切換模式時,所有目前畫面中的數值都會被清除,而且會切換至 10 進制模式運作。" #: ../gcalctool/gtk.c:1587 msgid "_Do not warn me again" msgstr "不要再顯示訊息(_D)" #: ../gcalctool/gtk.c:1592 msgid "C_hange Mode" msgstr "切換模式(_H)" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1708 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:2137 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: ../gcalctool/gtk.c:2391 msgid "Error loading user interface" msgstr "載入使用者介面時發生錯誤" #: ../gcalctool/gtk.c:2393 #, c-format msgid "" "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check " "your installation." msgstr "使用者介面檔 %s 遺失或無法載入。請檢查您的安裝。" #: ../gcalctool/gtk.c:2617 ../gcalctool/gtk.c:2635 msgid "No." msgstr "常數" #: ../gcalctool/gtk.c:2619 ../gcalctool/gtk.c:2637 msgid "Value" msgstr "數值" #: ../gcalctool/gtk.c:2621 ../gcalctool/gtk.c:2639 msgid "Description" msgstr "說明" #. Set default accuracy menu item #: ../gcalctool/gtk.c:2785 ../glade/gcalctool.glade.h:268 #, no-c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "重設為預設值[_D] (%d)" #: ../gcalctool/mp.c:2894 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "不支援 X 為負數而 Y 不是整數的情況" #: ../gcalctool/mpmath.c:255 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "出現錯誤,無法計算餘弦值" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "進行數字、科學或金融的計算" #. This is a percentage sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. 16 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:5 msgid "&16" msgstr "&16" #. 32 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:7 msgid "&32" msgstr "&32" #. Left bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 msgid "(" msgstr "(" #. Right bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 msgid ")" msgstr ")" #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric point #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 msgid "." msgstr "." #. Numeric 0 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 msgid "1" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 msgid "10 places" msgstr "10 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 的 x 次方,x 是畫面中的數值 [}]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 msgid "10 to the x" msgstr "10 的 x 次方" #. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 msgid "11 places" msgstr "11 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 msgid "12 places" msgstr "12 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 msgid "13 places" msgstr "13 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 msgid "14 places" msgstr "14 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 msgid "15" msgstr "15" #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 msgid "15 places" msgstr "15 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "轉換成無正負的 16 位元整數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "將數字轉換成不帶正負號的 16 位元整數 (])" #. Numeric 2 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 msgid "2" msgstr "2" #. Numeric 3 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 msgid "31" msgstr "31" #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 msgid "32" msgstr "32" #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "將數字轉換成不帶正負號的 32 位元整數 ([)" #. Numeric 4 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 msgid "4" msgstr "4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48 msgid "6" msgstr "6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:49 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 #: ../glade/gcalctool.glade.h:51 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 #: ../glade/gcalctool.glade.h:53 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 #: ../glade/gcalctool.glade.h:55 msgid "9" msgstr "9" # (Abel) this is bit shift #. Shift left #: ../glade/gcalctool.glade.h:57 msgid "<" msgstr "<<" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:59 msgid "x!" msgstr "x!" #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:61 msgid "x2" msgstr "x2" #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:63 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../glade/gcalctool.glade.h:64 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "注意:所有常數都是以十進制顯示。" #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:66 msgid "R0" msgstr "R0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:68 msgid "R1" msgstr "R1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:70 msgid "R2" msgstr "R2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:72 msgid "R3" msgstr "R3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:74 msgid "R4" msgstr "R4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:76 msgid "R5" msgstr "R5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:78 msgid "R6" msgstr "R6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:80 msgid "R7" msgstr "R7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:82 msgid "R8" msgstr "R8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:84 msgid "R9" msgstr "R9" #. This is the calculate result button (=) #: ../glade/gcalctool.glade.h:86 msgid "=" msgstr "=" # (Abel) this is bit shift #. Shift right #: ../glade/gcalctool.glade.h:88 msgid ">" msgstr ">>" #: ../glade/gcalctool.glade.h:89 msgid "A" msgstr "A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:90 msgid "AND" msgstr "AND" #. Abs is short for Absolute #: ../glade/gcalctool.glade.h:92 msgid "Abs" msgstr "|x|" #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 msgid "Absolute value" msgstr "絕對值" #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 msgid "Absolute value [u]" msgstr "絕對值 [u]" #. Accuracy #: ../glade/gcalctool.glade.h:96 msgid "Acc" msgstr "準確度" #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 msgid "Accuracy" msgstr "準確度" #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 msgid "Add" msgstr "加號" #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 msgid "Add [+]" msgstr "加號 [+]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 msgid "Advanced" msgstr "進階模式" #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 msgid "B" msgstr "B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 msgid "Backspace" msgstr "後退鍵" #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "10 為底數的對數 [G]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 msgid "Base 2 log [H]" msgstr "2 為底數的對數 [H]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 msgid "Basic" msgstr "基本模式" #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 msgid "Bitwise AND" msgstr "逐位 AND" #: ../glade/gcalctool.glade.h:107 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "邏輯 AND [&]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 msgid "Bitwise NOT" msgstr "逐位 NOT" #: ../glade/gcalctool.glade.h:109 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "邏輯 NOT [~]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 msgid "Bitwise OR" msgstr "邏輯 OR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "逐位 OR [|]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 msgid "Bitwise XNOR" msgstr "逐位 XNOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "邏輯 XNOR [n]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 msgid "Bitwise XOR" msgstr "逐位 XOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "邏輯 XOR [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../glade/gcalctool.glade.h:117 msgid "Bksp" msgstr "←" #: ../glade/gcalctool.glade.h:119 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 msgid "Calculate result" msgstr "計算結果" #: ../glade/gcalctool.glade.h:121 msgid "Calculate result [=]" msgstr "計算結果 [=]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 msgid "Ch_aracter:" msgstr "字元(_A):" #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 msgid "Change Sign [C]" msgstr "更改正負號 [C]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 msgid "Change sign" msgstr "更改正負號" #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 msgid "Clear" msgstr "全部清除" #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "清除畫面中的數值 [Escape]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "清除畫面中的數值及所有未完成的計算操作 [Shift Delete]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:128 msgid "Clear entry" msgstr "清除畫面數值" #: ../glade/gcalctool.glade.h:129 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "若要修改數值,請點選數值本身或它的說明(_V):" #. Clr is short for Clear #: ../glade/gcalctool.glade.h:131 msgid "Clr" msgstr "C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:132 msgid "Compounding term" msgstr "複利期間" #: ../glade/gcalctool.glade.h:133 msgid "Compounding term [m]" msgstr "複利期間 [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 msgid "Con" msgstr "常數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 msgid "Constants" msgstr "常數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:136 msgid "Constants [#]" msgstr "常數 [#]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:137 msgid "Copy selection" msgstr "複製已選定的內容" #: ../glade/gcalctool.glade.h:140 msgid "Cosine [J]" msgstr "餘弦 [J]" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. #. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../glade/gcalctool.glade.h:144 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:148 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 msgid "De_grees" msgstr "角度(_G)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 msgid "Divide" msgstr "除號" #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 msgid "Divide [/]" msgstr "除號 [/]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "倍數餘額遞減" #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "倍數餘額遞減 [D]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 msgid "E" msgstr "E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 msgid "E to the x" msgstr "ℯ 的 x 次方" #: ../glade/gcalctool.glade.h:156 msgid "E_ng" msgstr "工程(_N)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 msgid "Edit Constants" msgstr "修改常數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:158 msgid "Edit Constants..." msgstr "修改常數..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 msgid "Edit Functions" msgstr "修改函數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 msgid "Edit Functions..." msgstr "修改函數..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:161 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "右括號 [)]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "輸入定點小數的指數部分 [E]" #. Exchange with register #: ../glade/gcalctool.glade.h:164 msgid "Exch" msgstr "交換" #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "將畫面和暫存器中數值交換 [X]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 msgid "Exchange with register" msgstr "和暫存器數值交換" #. Exponential #: ../glade/gcalctool.glade.h:168 msgid "Exp" msgstr "EXP" #: ../glade/gcalctool.glade.h:170 msgid "Factorial" msgstr "階乘" #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "畫面中的數值的階乘" #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 msgid "Financial" msgstr "財務計算模式" #. Fractional portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:174 msgid "Frac" msgstr "小數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 msgid "Fractional portion" msgstr "數字的小數部分" #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "數字的小數部分 [:]" # (Abel) 用函數而不用函式,因為這裡始終是有關數學,而且事實上 function # 根本就沒有 function 的功能,和定義一個 constant 沒兩樣 #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 msgid "Fun" msgstr "函數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 msgid "Future value" msgstr "未來值" #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 msgid "Future value [v]" msgstr "未來值 [y]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:182 msgid "Fv" msgstr "Fv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 msgid "Gr_adians" msgstr "梯度(_A)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 msgid "H_yp" msgstr "雙曲函數(_Y)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 msgid "He_x" msgstr "1_6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "16 進制數字 A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:187 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "16 進制數字 A [a]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "16 進制數字 B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:189 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "16 進制數字 B [b]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "16 進制數字 C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:191 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "16 進制數字 C [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "16 進制數字 D" #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "16 進制數字 D [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "16 進制數字 E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "16 進制數字 E [e]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "16 進制數字 F" #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "16 進制數字 F [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "插入 ASCII 值" #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 msgid "Insert ASCII value" msgstr "插入 ASCII 值" #. Integer portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:201 msgid "Int" msgstr "整數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 msgid "Integer portion" msgstr "數字的整數部分" #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "數字的整數部分 [i]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 msgid "Left bracket" msgstr "左括號" #. Natural logarithm #: ../glade/gcalctool.glade.h:206 msgid "Ln" msgstr "ln" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:208 msgid "Log10" msgstr "Log10" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:210 msgid "Log2" msgstr "Log2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 msgid "Memory Registers" msgstr "暫存器數值" # (Abel) 這裏不是玩數論的地方,只是計算機而已,所以不稱為模數,而改用 # 一般人容易明白的餘數 #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 msgid "Mod" msgstr "餘數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "餘數除法 [M]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 msgid "Multiply" msgstr "乘號" #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 msgid "Multiply [*]" msgstr "乘號 [*]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:216 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 msgid "Natural log [N]" msgstr "自然對數 [N]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 msgid "Numeric 0" msgstr "數字 0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 msgid "Numeric 1" msgstr "數字 1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 msgid "Numeric 2" msgstr "數字 2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 msgid "Numeric 3" msgstr "數字 3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 msgid "Numeric 4" msgstr "數字 4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Numeric 5" msgstr "數字 5" #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 msgid "Numeric 6" msgstr "數字 6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Numeric 7" msgstr "數字 7" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Numeric 8" msgstr "數字 8" #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 msgid "Numeric 9" msgstr "數字 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 msgid "Numeric point" msgstr "小數點" #: ../glade/gcalctool.glade.h:229 msgid "OR" msgstr "OR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 msgid "Paste selection" msgstr "貼上剪貼簿中的內容" #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 msgid "Payment period" msgstr "付款期間" #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 msgid "Payment period [t]" msgstr "付款期間 [t]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:233 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ../glade/gcalctool.glade.h:235 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "百分比 [%]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:236 msgid "Periodic interest rate" msgstr "定期利率" #: ../glade/gcalctool.glade.h:237 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "定期利率 [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:238 msgid "Periodic payment" msgstr "分期付款" #: ../glade/gcalctool.glade.h:239 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "分期付款 [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../glade/gcalctool.glade.h:242 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: ../glade/gcalctool.glade.h:243 msgid "Present value" msgstr "現值" #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 msgid "Present value [p]" msgstr "現值 [p]" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:247 msgid "Pv" msgstr "Pv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 msgid "Quit the calculator" msgstr "結束計算機程式" #: ../glade/gcalctool.glade.h:249 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "計算畫面中的數值的 y 次方 [^]" #. Random number #: ../glade/gcalctool.glade.h:251 msgid "Rand" msgstr "隨機數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 msgid "Random number" msgstr "隨機數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "在 0.0 至 1.0 之間的隨機數 [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #. #. #. #. #: ../glade/gcalctool.glade.h:260 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. Retrieve from register #: ../glade/gcalctool.glade.h:262 msgid "Rcl" msgstr "讀取" #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 msgid "Reciprocal" msgstr "倒數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "倒數 [r]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 msgid "Redo" msgstr "取消復原" #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "清除畫面中最右邊的數字 [Backspace]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:269 msgid "Result Region" msgstr "結果區" #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 msgid "Retrieve from register" msgstr "讀取暫存器中的數值" #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "讀取暫存器中的數值 [R]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 msgid "Right bracket" msgstr "右括號" #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 msgid "Scientific" msgstr "科學計算模式" #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 msgid "Set Precision" msgstr "設定精確度" #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "將準確度設定為小數點後 0 至 9 個位 [A]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "將顯示模式設定為工程模式" #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "將顯示模式設定為定點模式" #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "將顯示模式設定為科學模式" #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "使用雙曲三角函數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:280 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "使用反三角函數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:281 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "用 2 進制數字進行計算" #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "用 10 進制數字進行計算" #: ../glade/gcalctool.glade.h:283 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "用 16 進制數字進行計算" #: ../glade/gcalctool.glade.h:284 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "用 8 進制數字進行計算" #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "三角函數會以角度方式運算" #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "三角函數會以梯度方式運算" #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "三角函數會以弧度方式運算" #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "將畫面中的數值以 2 進制方式向左移 1-15 位元 [<]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "將畫面中的數值以 2 進制方式向右移 1-15 位元 [>]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 msgid "Shift left" msgstr "將各位元向左移" #: ../glade/gcalctool.glade.h:291 msgid "Shift right" msgstr "將各位元向右移" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:295 msgid "Show Bit Editor" msgstr "顯示位元編輯器" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 msgid "Show Bit _Editor" msgstr "顯示位元編輯器(_E)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "顯示千位分隔符號(_H)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:301 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "顯示末端的 _0" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:305 msgid "Show bit editor" msgstr "顯示位元編輯器" #: ../glade/gcalctool.glade.h:306 msgid "Show help contents" msgstr "顯示說明文件內容" #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 msgid "Show memory registers" msgstr "顯示暫存器數值" #: ../glade/gcalctool.glade.h:308 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "顯示有關計算機的資訊的對話方塊" #: ../glade/gcalctool.glade.h:309 msgid "Show thousands separator" msgstr "顯示千位分隔符號" #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "顯示末端的 0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 msgid "Significant _places:" msgstr "有效數字位數(_P):" #: ../glade/gcalctool.glade.h:314 msgid "Sine [K]" msgstr "正弦 [K]" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:317 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 msgid "Square" msgstr "平方" #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 msgid "Square [@]" msgstr "平方 [@]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 msgid "Square root" msgstr "平方根" #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 msgid "Square root [s]" msgstr "平方根 [s]" # (Abel) 用計算機的人還要你來解釋甚麼是左括號嗎!? #: ../glade/gcalctool.glade.h:322 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "左括號 [(]" #. Store to register #: ../glade/gcalctool.glade.h:324 msgid "Sto" msgstr "儲存" #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "將畫面中的數值儲存在暫存器內 [S]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:326 msgid "Store to register" msgstr "儲存至暫存器" #: ../glade/gcalctool.glade.h:327 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "直線折舊" #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "直線折舊 [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 msgid "Subtract" msgstr "減號" #: ../glade/gcalctool.glade.h:330 msgid "Subtract [-]" msgstr "減號 [-]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:331 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "年數合計折舊" #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "年數合計折舊 [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:336 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: ../glade/gcalctool.glade.h:339 msgid "Tangent [L]" msgstr "正切 [L]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 msgid "Ten to the x" msgstr "10 的 x 次方" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:343 msgid "Term" msgstr "Term" #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 msgid "User-defined functions" msgstr "用戶自行定義的函數" #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "用戶自行定義的函數 [F]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 msgid "X to the y" msgstr "x 的 y 次方" #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:349 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:350 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 位有效數字" #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 msgid "_1 place" msgstr "_1 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 位有效數字" #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 msgid "_2 places" msgstr "_2 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 位有效數字" #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 msgid "_3 places" msgstr "_3 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 位有效數字" #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 msgid "_4 places" msgstr "_4 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 位有效數字" #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 msgid "_5 places" msgstr "_5 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:360 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 位有效數字" #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 msgid "_6 places" msgstr "_6 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:362 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 位有效數字" #: ../glade/gcalctool.glade.h:363 msgid "_7 places" msgstr "_7 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:364 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 位有效數字" #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 msgid "_8 places" msgstr "_8 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:366 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 位有效數字" #: ../glade/gcalctool.glade.h:367 msgid "_9 places" msgstr "_9 個位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:368 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 位有效數字" #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 msgid "_Advanced" msgstr "進階模式(_A)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:370 msgid "_Basic" msgstr "基本模式(_B)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:371 msgid "_Bin" msgstr "_2 進位" #: ../glade/gcalctool.glade.h:372 msgid "_Calculator" msgstr "計算機(_C)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:373 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:374 msgid "_Dec" msgstr "1_0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:375 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:376 msgid "_Financial" msgstr "財務計算模式(_F)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 msgid "_Fix" msgstr "定點(_F)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:378 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:379 msgid "_Insert" msgstr "插入(_I)" # (Abel) I 字幾乎看不到底線 #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "插入 _ASCII 值..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 msgid "_Inv" msgstr "反函數(_I)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:382 msgid "_Memory Registers" msgstr "暫存器數值(_M)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:383 msgid "_Oct" msgstr "_8" #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 msgid "_Radians" msgstr "弧度(_R)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:387 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:388 msgid "_Sci" msgstr "科學(_S)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:389 msgid "_Scientific" msgstr "科學計算模式(_S)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:390 msgid "_Set" msgstr "設定(_S)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:391 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:392 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:393 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "ℯ 的 x 次方,x 是畫面中的數值 [{]" #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:395 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../glade/gcalctool.glade.h:396 msgid "ex" msgstr "ex" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 msgid "register 0" msgstr "暫存器 0" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:404 msgid "register 1" msgstr "暫存器 1" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:408 msgid "register 2" msgstr "暫存器 2" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:412 msgid "register 3" msgstr "暫存器 3" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:416 msgid "register 4" msgstr "暫存器 4" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:420 msgid "register 5" msgstr "暫存器 5" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:424 msgid "register 6" msgstr "暫存器 6" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:428 msgid "register 7" msgstr "暫存器 7" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:432 msgid "register 8" msgstr "暫存器 8" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:436 msgid "register 9" msgstr "暫存器 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:437 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:438 msgid "xy" msgstr "xy" #. This is a plus-minus sign (+/-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:440 msgid "±" msgstr "±" #. This is a multiplication sign (*) #: ../glade/gcalctool.glade.h:442 msgid "×" msgstr "×" #. this is a division sign (÷) #: ../glade/gcalctool.glade.h:444 msgid "÷" msgstr "÷" #. This is a minus sign (-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:446 msgid "−" msgstr "−" #. This is a square root sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:448 msgid "√" msgstr "√" #~ msgid "e" #~ msgstr "自然對數" #~ msgid "Error, operands must be integers" #~ msgstr "發生錯誤,運算元必須是整數" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "清除畫面,前綴不允許沒有運算符號" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "算式的括數錯誤" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s:語法模式 [%s] 無效\n" #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "啟用了四則運算不分先後次序的模式" #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "啟用了正常四則運算模式" #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "剪貼簿中的算式內容有誤" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " 0" #~ msgstr " 0" #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "正常四則運算優先次序(_R)" # (Abel) 這個根本是用來顯示運算結果的二進位表示方式 #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension" #~ msgstr "展示二進位表示法(_E)" #~ msgid "Show bitcalculating extension" #~ msgstr "展示二進位表示法" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "使用正常的四則運算優先次序" #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "四則運算並非跟隨正常次序,而是從左至右計算" #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "四則運算從左至右計算(_L)" #~ msgid "Retreive from register" #~ msgstr "讀取暫存器中的數值" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "算式" #~ msgid "/" #~ msgstr "÷" #~ msgid "*" #~ msgstr "×" #~ msgid "Chs" #~ msgstr "Chs" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Sqrt" #~ msgstr "√" #~ msgid "Recip" #~ msgstr "倒數" #~ msgid "^2" #~ msgstr "^2" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "32 bit unsigned integer" #~ msgstr "轉換成無正負的 32 位元整數" #~ msgid " Mod " #~ msgstr " Mod " #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "定點小數的指數" #~ msgid "e^" #~ msgstr "ℯ^" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "Log" #~ msgstr "log" #~ msgid "Or" #~ msgstr "OR" #~ msgid "And" #~ msgstr "AND" #~ msgid " And " #~ msgstr " AND " #~ msgid "Not" #~ msgstr "NOT" #~ msgid "~" #~ msgstr "~" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "XOR" #~ msgid " Xor " #~ msgstr " XOR " #~ msgid "Xnor" #~ msgstr "XNOR" #~ msgid " Xnor " #~ msgstr " XNOR " #~ msgid "Numeric stack error" #~ msgstr "數字堆疊錯誤" #~ msgid "Operand stack error" #~ msgstr "運算子的堆疊錯誤" #~ msgid "calculator" #~ msgstr "計算機" #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" #~ msgstr "%s:位元運算模式 [%s] 無效\n" #~ msgid "1 place" #~ msgstr "1 個位" #~ msgid "2 places" #~ msgstr "2 個位" #~ msgid "3 places" #~ msgstr "3 個位" #~ msgid "4 places" #~ msgstr "4 個位" #~ msgid "5 places" #~ msgstr "5 個位" #~ msgid "6 places" #~ msgstr "6 個位" #~ msgid "7 places" #~ msgstr "7 個位" #~ msgid "8 places" #~ msgstr "8 個位" #~ msgid "9 places" #~ msgstr "9 個位" #~ msgid "0 significant places" #~ msgstr "0 位有效數字" #~ msgid "1 significant place" #~ msgstr "1 位有效數字" #~ msgid "2 significant places" #~ msgstr "2 位有效數字" #~ msgid "3 significant places" #~ msgstr "3 位有效數字" #~ msgid "4 significant places" #~ msgstr "4 位有效數字" #~ msgid "5 significant places" #~ msgstr "5 位有效數字" #~ msgid "6 significant places" #~ msgstr "6 位有效數字" #~ msgid "7 significant places" #~ msgstr "7 位有效數字" #~ msgid "8 significant places" #~ msgstr "8 位有效數字" #~ msgid "9 significant places" #~ msgstr "9 位有效數字" #~ msgid "_Other (10) ..." #~ msgstr "其它,預設為 1_0 ..." #~ msgid "Set other precision" #~ msgstr "自選精確度" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "注意:" #~ msgid "" #~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" #~ msgstr "將準確度設定為小數點後 0 至 %d 個數字,目前為 %d 位。 [a]" #~ msgid "Accuracy value out of range" #~ msgstr "精確度超出可接受的範圍" #~ msgid "Perform calculations" #~ msgstr "進行計算"