# Thai gcaltool translation. # Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # # Ithipan Methasate , 2003. # Chanchai Junlouchai , 2004. # Paisa Seeluangsawat , 2004. # Supranee Thirawatthanasuk , 2004. # Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-04 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-13 12:13+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gcalctool/calctool.c:472 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "กิโลเมตรต่อหนึ่งไมล์" #: ../gcalctool/calctool.c:474 msgid "square root of 2" msgstr "รากที่สองของ 2" #: ../gcalctool/calctool.c:475 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "ค่าคงที่ของออยเลอร์ (e)" #: ../gcalctool/calctool.c:476 msgid "pi" msgstr "π" #: ../gcalctool/calctool.c:477 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "เซนติเมตรต่อหนึ่งนิ้ว" #: ../gcalctool/calctool.c:479 msgid "degrees in a radian" msgstr "องศาต่อเรเดียน" #: ../gcalctool/calctool.c:480 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:481 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "กรัมต่อหนึ่งออนซ์" #: ../gcalctool/calctool.c:483 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "กิโลจูลต่อหนึ่งบีทียู" #: ../gcalctool/calctool.c:486 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "ลูกบาศก์เซนติเมตร ต่อหนึ่งลูกบาศก์นิ้ว" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:497 ../gcalctool/mp.c:1814 #: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384 #: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is an error message (see the last parameter in the #. * getparam() call in the get_options() routine below. #. #: ../gcalctool/calctool.c:514 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s เป็นอาร์กิวเมนต์ตัวต่อไป\n" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is the program version number. #. #: ../gcalctool/calctool.c:527 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s รุ่น %s\n" "\n" #: ../gcalctool/calctool.c:528 #, c-format msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " msgstr "วิิธีใช้: %s: [-E] [-u] [-a ความละเอียด] " #: ../gcalctool/calctool.c:529 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #: ../gcalctool/calctool.c:550 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a ต้องการค่าความละเอียด" #: ../gcalctool/calctool.c:554 ../gcalctool/get.c:242 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: จำนวนจุดทศนิยมต้องอยู่ระหว่าง 0-%d\n" #: ../gcalctool/display.c:322 msgid "No undo history" msgstr "ไม่มีประวัติคำสั่งที่จะเรียกคืน" #: ../gcalctool/display.c:336 msgid "No redo steps" msgstr "ไม่มีรายการคำสั่งที่จะทำซ้ำ" #: ../gcalctool/functions.c:135 msgid "Malformed function" msgstr "รูปแบบฟังก์ชันไม่ถูกต้อง" #: ../gcalctool/functions.c:145 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "ไม่มีค่าที่ใช้ได้ให้เลื่อนบิต" #: ../gcalctool/functions.c:178 ../gcalctool/functions.c:227 msgid "No sane value to convert" msgstr "ไม่มีค่าที่ใช้ได้ให้แปลง" #: ../gcalctool/functions.c:202 ../gcalctool/functions.c:244 msgid "No sane value to store" msgstr "ไม่มีค่าที่ใช้ได้ให้เก็บ" #: ../gcalctool/functions.c:401 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "ตัวเลขใช้ไม่ได้สำหรับเลขฐานที่ใช้อยู่" #: ../gcalctool/functions.c:405 msgid "Too long number" msgstr "ตัวเลขยาวเกินไป" #: ../gcalctool/functions.c:409 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "พารามิเตอร์สำหรับการกระทำบิตไม่ถูกต้อง" #: ../gcalctool/functions.c:413 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "พารามิเตอร์สำหรับการหารเอาเศษไม่ถูกต้อง" #: ../gcalctool/functions.c:417 msgid "Math operation error" msgstr "การกระทำคณิตศาสตร์ผิดพลาด" #: ../gcalctool/functions.c:421 msgid "Malformed expression" msgstr "รูปแบบนิพจน์ไม่ถูกต้อง" #: ../gcalctool/get.c:263 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: ฐานเลขควรเป็น 2, 8, 10 หรือ 16\n" #: ../gcalctool/get.c:278 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: ไม่มีโหมดการแสดงผล [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:293 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: ไม่มีโหมด [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: ไม่มีโหมดตรีโกณมิติ [%s]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:54 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "เครื่องคิดเลข" #: ../gcalctool/gtk.c:54 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "เครื่องคิดเลข - พิเศษ" #: ../gcalctool/gtk.c:54 msgid "Calculator - Financial" msgstr "เครื่องคิดเลข - การเงิน" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "เครื่องคิดเลข - วิทยาศาสตร์" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "เครื่องคิดเลข [%s]" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "เครื่องคิดเลข [%s] - พิเศษ" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "เครื่องคิดเลข [%s] - การเงิน" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "เครื่องคิดเลข [%s] - วิทยาศาสตร์" #: ../gcalctool/gtk.c:495 ../glade/gcalctool.glade.h:385 #, no-c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "ค่า_อื่น (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:499 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "ตั้งค่าความละเอียดจาก 0 ถึง %d หลัก" #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:505 #, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "ค่าปัจจุบันคือ %d หลัก" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313 msgid "Sin" msgstr "Sin" #: ../gcalctool/gtk.c:537 msgid "Sinh" msgstr "Sinh" #: ../gcalctool/gtk.c:538 msgid "Sin-1" msgstr "Sin-1" #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "Sinh-1" msgstr "Sinh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: ../gcalctool/gtk.c:541 msgid "Cosh" msgstr "Cosh" #: ../gcalctool/gtk.c:542 msgid "Cos-1" msgstr "Cos-1" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "Cosh-1" msgstr "Cosh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338 msgid "Tan" msgstr "Tan" #: ../gcalctool/gtk.c:545 msgid "Tanh" msgstr "Tanh" #: ../gcalctool/gtk.c:546 msgid "Tan-1" msgstr "Tan-1" #: ../gcalctool/gtk.c:547 msgid "Tanh-1" msgstr "Tanh-1" #. Translators: When the bit editor is visible, there will be two #. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in #. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will #. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of #. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of #. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled #. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the #. * displayed integer value to be adjusted accordingly. #. #: ../gcalctool/gtk.c:643 msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." msgstr "เปิดใช้แป้นแก้ไขบิตแล้ว คลิกที่ค่าบิตเพื่อกลับค่าได้" #: ../gcalctool/gtk.c:1069 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ithipan Methasate\n" "Supranee Thirawatthanasuk\n" "Chanchai Junlouchai\n" "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n" "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" "\n" "ถ้าพอมีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล\n" "http://gnome-th.sf.net" #: ../gcalctool/gtk.c:1072 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Gcalctool เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1076 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gcalctool เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n" "แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1080 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Gcalctool\n" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1091 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1093 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986-2008 ทีมผู้เขียน Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1095 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "เครื่องคิดเลข พร้อมด้วยโหมดการเงินและวิทยาศาสตร์" #: ../gcalctool/gtk.c:1380 ../glade/gcalctool.glade.h:118 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/gtk.c:1398 ../glade/gcalctool.glade.h:169 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/gtk.c:1579 msgid "Changing Modes Clears Calculation" msgstr "การเปลี่ยนโหมดจะล้างค่าการคำนวณ" #: ../gcalctool/gtk.c:1582 msgid "" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "เมื่อคุณเปลี่ยนโหมด ค่าการคำนวณปัจจุบันจะถูกล้างทิ้ง และจะเปลี่ยนฐานเลขกลับเป็นฐานสิบ" #: ../gcalctool/gtk.c:1586 msgid "_Do not warn me again" msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนอีก" #: ../gcalctool/gtk.c:1591 msgid "C_hange Mode" msgstr "เ_ปลี่ยนโหมด" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1707 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:2127 msgid "Paste" msgstr "แปะ" #: ../gcalctool/gtk.c:2381 msgid "Error loading user interface" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้" #: ../gcalctool/gtk.c:2383 #, c-format msgid "" "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check " "your installation." msgstr "ไม่มีแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ %s หรือไม่สามารถเปิดได้ กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรม" #: ../gcalctool/gtk.c:2607 ../gcalctool/gtk.c:2625 msgid "No." msgstr "ลำดับที่" #: ../gcalctool/gtk.c:2609 ../gcalctool/gtk.c:2627 msgid "Value" msgstr "ค่า" #: ../gcalctool/gtk.c:2611 ../gcalctool/gtk.c:2629 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #. Set default accuracy menu item #: ../gcalctool/gtk.c:2766 ../glade/gcalctool.glade.h:268 #, no-c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "กลับเป็นค่า_ปริยาย (%d)" #: ../gcalctool/mp.c:3152 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "ไม่สามารถคำนวณกรณี X เป็นค่าลบและ Y ไม่ใช่จำนวนเต็ม" #: ../gcalctool/mpmath.c:255 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ไม่สามารถคำนวณโคไซน์" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "คำนวณเลขคณิต ฟังก์ชันวิทยาศาสตร์ หรือการเงิน" #. This is a percentage sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. 16 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:5 msgid "&16" msgstr "&16" #. 32 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:7 msgid "&32" msgstr "&32" #. Left bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 msgid "(" msgstr "(" #. Right bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 msgid ")" msgstr ")" #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric point #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 msgid "." msgstr "." #. Numeric 0 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 msgid "1" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 msgid "10 places" msgstr "10 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 ยกกำลังค่าที่แสดง [}]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 msgid "10 to the x" msgstr "10 ยกกำลัง x" #. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 msgid "11 places" msgstr "11 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 msgid "12 places" msgstr "12 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 msgid "13 places" msgstr "13 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 msgid "14 places" msgstr "14 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 msgid "15" msgstr "15" #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 msgid "15 places" msgstr "15 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "จำนวนเต็มบวก 16 บิต" #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "แปลงค่าที่แสดงเป็นจำนวนเต็มบวก 16 บิต (])" #. Numeric 2 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 msgid "2" msgstr "2" #. Numeric 3 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 msgid "31" msgstr "31" #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 msgid "32" msgstr "32" #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "แปลงค่าที่แสดงเป็นจำนวนเต็มบวก 32 บิต ([)" #. Numeric 4 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 msgid "4" msgstr "4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48 msgid "6" msgstr "6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:49 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 #: ../glade/gcalctool.glade.h:51 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 #: ../glade/gcalctool.glade.h:53 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 #: ../glade/gcalctool.glade.h:55 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left #: ../glade/gcalctool.glade.h:57 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:59 msgid "x!" msgstr "x!" #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:61 msgid "x2" msgstr "x2" #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:63 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../glade/gcalctool.glade.h:64 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "หมายเหตุ: ค่าคงที่ทั้งหมดอยู่ในรูปเลขฐานสิบ" #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:66 msgid "R0" msgstr "R0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:68 msgid "R1" msgstr "R1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:70 msgid "R2" msgstr "R2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:72 msgid "R3" msgstr "R3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:74 msgid "R4" msgstr "R4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:76 msgid "R5" msgstr "R5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:78 msgid "R6" msgstr "R6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:80 msgid "R7" msgstr "R7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:82 msgid "R8" msgstr "R8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:84 msgid "R9" msgstr "R9" #. This is the calculate result button (=) #: ../glade/gcalctool.glade.h:86 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right #: ../glade/gcalctool.glade.h:88 msgid ">" msgstr ">" #: ../glade/gcalctool.glade.h:89 msgid "A" msgstr "A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:90 msgid "AND" msgstr "AND" #. Abs is short for Absolute #: ../glade/gcalctool.glade.h:92 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 msgid "Absolute value" msgstr "ค่าสัมบูรณ์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 msgid "Absolute value [u]" msgstr "ค่าสัมบูรณ์ [u]" #. Accuracy #: ../glade/gcalctool.glade.h:96 msgid "Acc" msgstr "Acc" #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 msgid "Accuracy" msgstr "ความละเอียด" #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 msgid "Add" msgstr "บวก" #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 msgid "Add [+]" msgstr "บวก [+]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 msgid "Advanced" msgstr "โหมดพิเศษ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 msgid "B" msgstr "B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 msgid "Backspace" msgstr "แบ็กสเปซ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "ลอการิทึมฐานสิบ [G] " #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 msgid "Base 2 log [H]" msgstr "ลอการิทึมฐานสอง [H] " #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 msgid "Basic" msgstr "โหมดพื้นฐาน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 msgid "Bitwise AND" msgstr "AND บิตต่อบิต" #: ../glade/gcalctool.glade.h:107 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "AND บิตต่อบิต [&]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 msgid "Bitwise NOT" msgstr "NOT บิตต่อบิต" #: ../glade/gcalctool.glade.h:109 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "NOT บิตต่อบิต [~]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 msgid "Bitwise OR" msgstr "OR บิตต่อบิต" #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "OR บิตต่อบิต [|]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 msgid "Bitwise XNOR" msgstr "XNOR บิตต่อบิต" #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "XNOR บิตต่อบิต [n]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 msgid "Bitwise XOR" msgstr "XOR บิตต่อบิต" #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "XOR บิตต่อบิต [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../glade/gcalctool.glade.h:117 msgid "Bksp" msgstr "Bksp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:119 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 msgid "Calculate result" msgstr "ผลการคำนวณ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:121 msgid "Calculate result [=]" msgstr "ผลการคำนวณ [=]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_ตัวอักษร:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 msgid "Change Sign [C]" msgstr "สลับเครื่องหมาย [C]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 msgid "Change sign" msgstr "สลับเครื่องหมาย" #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "ลบค่าที่แสดง [Escape]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "ลบค่าที่แสดงและการคำนวณที่ค้างอยู่ [Shift Delete]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:128 msgid "Clear entry" msgstr "ลบค่าที่แสดง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:129 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "_คลิกที่ค่าหรือคำอธิบายเพื่อแก้ไข:" #. Clr is short for Clear #: ../glade/gcalctool.glade.h:131 msgid "Clr" msgstr "Clr" #: ../glade/gcalctool.glade.h:132 msgid "Compounding term" msgstr "" "Compounding term\n" "จำนวนงวดก่อนจะถึงมูลค่าในอนาคต" #: ../glade/gcalctool.glade.h:133 msgid "Compounding term [m]" msgstr "จำนวนงวดก่อนจะถึงมูลค่าในอนาคต [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 msgid "Con" msgstr "Con" #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 msgid "Constants" msgstr "ค่าคงที่" #: ../glade/gcalctool.glade.h:136 msgid "Constants [#]" msgstr "ค่าคงที่ [#]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:137 msgid "Copy selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" #: ../glade/gcalctool.glade.h:140 msgid "Cosine [J]" msgstr "โคไซน์ [J]" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. #. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../glade/gcalctool.glade.h:144 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:148 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 msgid "De_grees" msgstr "_องศา" #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 msgid "Divide" msgstr "หาร" #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 msgid "Divide [/]" msgstr "หาร [/]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "" "Double-declining depreciation\n" "ค่าเสื่อมราคาแบบยอดลดลงทวีคูณ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบยอดลดลงทวีคูณ [D]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 msgid "E" msgstr "E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 msgid "E to the x" msgstr "E ยกกำลัง x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:156 msgid "E_ng" msgstr "_วิศวฯ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 msgid "Edit Constants" msgstr "แก้ไขค่าคงที่" #: ../glade/gcalctool.glade.h:158 msgid "Edit Constants..." msgstr "แก้ไขค่าคงที่..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 msgid "Edit Functions" msgstr "แก้ไขฟังก์ชัน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 msgid "Edit Functions..." msgstr "แก้ไขฟังก์ชัน..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:161 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "จบกลุ่มการคำนวณ [)]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "ใส่จำนวนเอ็กซ์โพเน็นเชียล [E]" #. Exchange with register #: ../glade/gcalctool.glade.h:164 msgid "Exch" msgstr "สลับ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "สลับค่าที่แสดงกับหน่วยความจำเรจิสเตอร์ [X]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 msgid "Exchange with register" msgstr "สลับกับหน่วยความจำเรจิสเตอร์" #. Exponential #: ../glade/gcalctool.glade.h:168 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:170 msgid "Factorial" msgstr "แฟกทอเรียล" #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "แฟกทอเรียลของค่าที่แสดง [!]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 msgid "Financial" msgstr "โหมดการเงิน" #. Fractional portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:174 msgid "Frac" msgstr "Frac" #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 msgid "Fractional portion" msgstr "ส่วนเศษทศนิยม" #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "ส่วนเศษทศนิยมของค่าที่แสดง [:]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 msgid "Fun" msgstr "Fun" #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 msgid "Future value" msgstr "" "Future value\n" "มูลค่าในอนาคต" #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 msgid "Future value [v]" msgstr "มูลค่าในอนาคต [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:182 msgid "Fv" msgstr "Fv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 msgid "Gr_adians" msgstr "_เกรเดียน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 msgid "He_x" msgstr "สิบ_หก" #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "เลขฐานสิบหก A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:187 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "เลขฐานสิบหก A [a]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "เลขฐานสิบหก B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:189 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "เลขฐานสิบหก B [b]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "เลขฐานสิบหก C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:191 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "เลขฐานสิบหก C [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "เลขฐานสิบหก D" #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "เลขฐานสิบหก D [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "เลขฐานสิบหก E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "เลขฐานสิบหก E [e]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "เลขฐานสิบหก F" #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "เลขฐานสิบหก F [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "ใส่ค่า ASCII" #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 msgid "Insert ASCII value" msgstr "ใส่ค่า ASCII" #. Integer portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:201 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 msgid "Integer portion" msgstr "ส่วนจำนวนเต็ม" #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "ส่วนจำนวนเต็มของค่าที่แสดง [i]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 msgid "Left bracket" msgstr "วงเล็บซ้าย" #. Natural logarithm #: ../glade/gcalctool.glade.h:206 msgid "Ln" msgstr "Ln" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:208 msgid "Log10" msgstr "Log10" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:210 msgid "Log2" msgstr "Log2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 msgid "Memory Registers" msgstr "หน่วยความจำเรจิสเตอร์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "หารเอาเศษ [M]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 msgid "Multiply" msgstr "คูณ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 msgid "Multiply [*]" msgstr "คูณ [*]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:216 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 msgid "Natural log [N]" msgstr "ลอการิทึมธรรมชาติ [N]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 msgid "Numeric 0" msgstr "เลข 0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 msgid "Numeric 1" msgstr "เลข 1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 msgid "Numeric 2" msgstr "เลข 2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 msgid "Numeric 3" msgstr "เลข 3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 msgid "Numeric 4" msgstr "เลข 4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Numeric 5" msgstr "เลข 5" #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 msgid "Numeric 6" msgstr "เลข 6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Numeric 7" msgstr "เลข 7" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Numeric 8" msgstr "เลข 8" #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 msgid "Numeric 9" msgstr "เลข 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 msgid "Numeric point" msgstr "จุดทศนิยม" #: ../glade/gcalctool.glade.h:229 msgid "OR" msgstr "OR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 msgid "Paste selection" msgstr "แปะส่วนที่เลือก" #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 msgid "Payment period" msgstr "" "Payment period\n" "จำนวนงวดที่ต้องผ่อนหนี้" #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 msgid "Payment period [t]" msgstr "จำนวนงวดที่ต้องผ่อนหนี้ [t]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:233 msgid "Percentage" msgstr "อัตราร้อยละ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:235 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "อัตราร้อยละ [%]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:236 msgid "Periodic interest rate" msgstr "" "Periodic interest rate\n" "อัตราดอกเบี้ยต่องวด" #: ../glade/gcalctool.glade.h:237 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "อัตราดอกเบี้ยต่องวด [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:238 msgid "Periodic payment" msgstr "" "Periodic payment\n" "เงินผ่อนต่องวด" #: ../glade/gcalctool.glade.h:239 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "เงินผ่อนต่องวด [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../glade/gcalctool.glade.h:242 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: ../glade/gcalctool.glade.h:243 msgid "Present value" msgstr "" "Present value\n" "มูลค่าปัจจุบัน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 msgid "Present value [p]" msgstr "มูลค่าปัจจุบัน [p]" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:247 msgid "Pv" msgstr "Pv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 msgid "Quit the calculator" msgstr "ออกจากโปรแกรมเครื่องคิดเลข" #: ../glade/gcalctool.glade.h:249 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "เลขที่แสดงอยู่ ยกกำลังเลขที่กำลังจะใส่ [^]" #. Random number #: ../glade/gcalctool.glade.h:251 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 msgid "Random number" msgstr "ค่าสุ่ม" #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "ค่าสุ่มในช่วง 0.0 ถึง 1.0 [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #. #. #. #. #: ../glade/gcalctool.glade.h:260 msgid "Rate" msgstr "อัตรา" #. Retrieve from register #: ../glade/gcalctool.glade.h:262 msgid "Rcl" msgstr "เรียก" #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 msgid "Reciprocal" msgstr "กลับเศษเป็นส่วน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "กลับเศษเป็นส่วน [r]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 msgid "Redo" msgstr "ทำซ้ำ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "ลบหลักขวาสุดของค่าที่แสดง [Backspace]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:269 msgid "Result Region" msgstr "บริเวณแสดงผลลัพธ์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 msgid "Retrieve from register" msgstr "เรียกค่าจากหน่วยความจำเรจิสเตอร์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "เรียกหน่วยความจำเรจิสเตอร์ไปแสดง [R]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 msgid "Right bracket" msgstr "วงเล็บขวา" #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 msgid "Scientific" msgstr "โหมดวิทยาศาสตร์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 msgid "Set Precision" msgstr "ตั้งความละเอียดทศนิยม" #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "ตั้งค่าความละเอียดทศนิยมตั้งแต่ 0 ถึง 9 ตำแหน่ง [A]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "แสดงผลในรูปแบบวิศวกรรม" #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "แสดงผลในรูปแบบจุดทศนิยมคงที่" #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "แสดงผลในรูปแบบวิทยาศาสตร์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "ใช้ฟังก์ชันตรีโกณมิติชนิดไฮเพอร์โบลิก" #: ../glade/gcalctool.glade.h:280 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "ใช้อินเวอร์สของฟังก์ชันตรีโกณมิติ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:281 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "แสดงผลเป็นเลขฐานสอง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "แสดงผลเป็นเลขฐานสิบ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:283 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "แสดงผลเป็นเลขฐานสิบหก" #: ../glade/gcalctool.glade.h:284 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "แสดงผลเป็นเลขฐานแปด" #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "ตั้งรูปแบบตรีโกณมิติเป็นหน่วยองศา" #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "ตั้งรูปแบบตรีโกณมิติเป็นหน่วยเกรเดียน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "ตั้งรูปแบบตรีโกณมิติเป็นหน่วยเรเดียน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "เลื่อนบิตค่าที่แสดงไปทางซ้าย 1-15 บิต [<]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "เลื่อนบิตค่าที่แสดงไปทางขวา 1-15 บิต [>]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 msgid "Shift left" msgstr "เลื่อนบิตไปทางซ้าย" #: ../glade/gcalctool.glade.h:291 msgid "Shift right" msgstr "เลื่อนบิตไปทางขวา" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:295 msgid "Show Bit Editor" msgstr "แสดงแป้นแก้ไขบิต" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 msgid "Show Bit _Editor" msgstr "แสดงแป้นแก้ไข_บิต" #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "แสดง_สัญลักษณ์แบ่งหลักพัน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:301 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "แ_สดงเลขศูนย์ต่อท้าย" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:305 msgid "Show bit editor" msgstr "แสดงแป้นแก้ไขบิต" #: ../glade/gcalctool.glade.h:306 msgid "Show help contents" msgstr "แสดงเนื้อหาวิธีใช้" #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 msgid "Show memory registers" msgstr "แสดงหน่วยความจำเรจิสเตอร์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:308 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Gcaltool" #: ../glade/gcalctool.glade.h:309 msgid "Show thousands separator" msgstr "แสดงสัญลักษณ์แบ่งหลักพัน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "แสดงเลขศูนย์ต่อท้าย" #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 msgid "Significant _places:" msgstr "ความละเอียด_ทศนิยม:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:314 msgid "Sine [K]" msgstr "ไซน์ [K]" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:317 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 msgid "Square" msgstr "กำลังสอง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 msgid "Square [@]" msgstr "กำลังสอง [@]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 msgid "Square root" msgstr "รากที่สอง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 msgid "Square root [s]" msgstr "รากที่สอง [s]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:322 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "เริ่มกลุ่มการคำนวณ [(]" #. Store to register #: ../glade/gcalctool.glade.h:324 msgid "Sto" msgstr "เก็บ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "เก็บค่าที่แสดงในหน่วยความจำเรจิสเตอร์ [S]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:326 msgid "Store to register" msgstr "เก็บในหน่วยความจำเรจิสเตอร์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:327 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "" "Straight-line depreciation\n" "ค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 msgid "Subtract" msgstr "ลบ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:330 msgid "Subtract [-]" msgstr "ลบ [-]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:331 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "" "Sum-of-the years'-digits depreciation\n" "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี" #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:336 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: ../glade/gcalctool.glade.h:339 msgid "Tangent [L]" msgstr "แทนเจนต์ [L]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 msgid "Ten to the x" msgstr "สิบยกกำลัง x" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:343 msgid "Term" msgstr "Term" #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 msgid "Undo" msgstr "เรียกคืน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 msgid "User-defined functions" msgstr "ฟังก์ชันที่กำหนดโดยผู้ใช้" #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "ฟังก์ชันที่กำหนดโดยผู้ใช้ [F]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 msgid "X to the y" msgstr "x ยกกำลัง y" #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:349 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:350 msgid "_0 significant places" msgstr "ทศนิยม _0 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 msgid "_1 place" msgstr "_1 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 msgid "_1 significant place" msgstr "ทศนิยม _1 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 msgid "_2 places" msgstr "_2 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 msgid "_2 significant places" msgstr "ทศนิยม _2 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 msgid "_3 places" msgstr "_3 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 msgid "_3 significant places" msgstr "ทศนิยม _3 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 msgid "_4 places" msgstr "_4 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 msgid "_4 significant places" msgstr "ทศนิยม _4 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 msgid "_5 places" msgstr "_5 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:360 msgid "_5 significant places" msgstr "ทศนิยม _5 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 msgid "_6 places" msgstr "_6 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:362 msgid "_6 significant places" msgstr "ทศนิยม _6 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:363 msgid "_7 places" msgstr "_7 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:364 msgid "_7 significant places" msgstr "ทศนิยม _7 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 msgid "_8 places" msgstr "_8 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:366 msgid "_8 significant places" msgstr "ทศนิยม _8 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:367 msgid "_9 places" msgstr "_9 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:368 msgid "_9 significant places" msgstr "ทศนิยม _9 ตำแหน่ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 msgid "_Advanced" msgstr "พิ_เศษ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:370 msgid "_Basic" msgstr "_พื้นฐาน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:371 msgid "_Bin" msgstr "ฐาน_สอง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:372 msgid "_Calculator" msgstr "เ_ครื่องคิดเลข" #: ../glade/gcalctool.glade.h:373 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #: ../glade/gcalctool.glade.h:374 msgid "_Dec" msgstr "สิ_บ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:375 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../glade/gcalctool.glade.h:376 msgid "_Financial" msgstr "การเ_งิน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 msgid "_Fix" msgstr "ปก_ติ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:378 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../glade/gcalctool.glade.h:379 msgid "_Insert" msgstr "แ_ทรก" #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "ใ_ส่ค่า ASCII..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 msgid "_Inv" msgstr "I_nv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:382 msgid "_Memory Registers" msgstr "_หน่วยความจำเรจิสเตอร์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:383 msgid "_Oct" msgstr "_แปด" #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 msgid "_Radians" msgstr "เ_รเดียน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:387 msgid "_Redo" msgstr "_ทำซ้ำ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:388 msgid "_Sci" msgstr "วิท_ย์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:389 msgid "_Scientific" msgstr "_วิทยาศาสตร์" #: ../glade/gcalctool.glade.h:390 msgid "_Set" msgstr "_ตั้ง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:391 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" #: ../glade/gcalctool.glade.h:392 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../glade/gcalctool.glade.h:393 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e ยกกำลังค่าที่แสดง [{]" #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:395 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../glade/gcalctool.glade.h:396 msgid "ex" msgstr "ex" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 msgid "register 0" msgstr "เรจิสเตอร์ 0" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:404 msgid "register 1" msgstr "เรจิสเตอร์ 1" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:408 msgid "register 2" msgstr "เรจิสเตอร์ 2" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:412 msgid "register 3" msgstr "เรจิสเตอร์ 3" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:416 msgid "register 4" msgstr "เรจิสเตอร์ 4" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:420 msgid "register 5" msgstr "เรจิสเตอร์ 5" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:424 msgid "register 6" msgstr "เรจิสเตอร์ 6" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:428 msgid "register 7" msgstr "เรจิสเตอร์ 7" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:432 msgid "register 8" msgstr "เรจิสเตอร์ 8" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:436 msgid "register 9" msgstr "เรจิสเตอร์ 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:437 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:438 msgid "xy" msgstr "xy" #. This is a plus-minus sign (+/-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:440 msgid "±" msgstr "±" #. This is a multiplication sign (*) #: ../glade/gcalctool.glade.h:442 msgid "×" msgstr "×" #. this is a division sign (÷) #: ../glade/gcalctool.glade.h:444 msgid "÷" msgstr "÷" #. This is a minus sign (-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:446 msgid "−" msgstr "−" #. This is a square root sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:448 msgid "√" msgstr "√" #~ msgid "Error, operands must be integers" #~ msgstr "ผิดพลาด, ตัวเลขที่กระทำกันต้องเป็นจำนวนเต็ม" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "ล้างค่าแสดงผล เนื่องจากมีค่าหน้าวงเล็บโดยไม่มีเครื่องหมาย ซึ่งไม่อนุญาต" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "รูปแบบนิพจน์วงเล็บไม่ถูกต้อง" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: ไม่มีโหมดไวยากรณ์ [%s]\n" #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "เข้าสู่โหมดไม่ใช้ลำดับเครื่องหมายเลขคณิต" #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "เข้าสู่โหมดคำนวณนิพจน์แบบใช้ลำดับเครื่องหมายเลขคณิต" #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "เนื้อหาในคลิปบอร์ดมีรูปแบบการคำนวณไม่ถูกต้อง" #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "ใช้ลำดับเครื่องหมายเ_ลขคณิต" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "ใช้ลำดับเครื่องหมายเลขคณิต" #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "ใช้ลำดับการคำนวณจากซ้ายไปขวา" #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "คำนวณจากซ้ายไป_ขวา" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " 0" #~ msgstr " 0" #~ msgid "Retreive from register" #~ msgstr "เรียกค่าจากหน่วยความจำเรจิสเตอร์" #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension" #~ msgstr "แสดงส่วนเ_สริมสำหรับการคำนวณบิต" #~ msgid "Show bitcalculating extension" #~ msgstr "แสดงส่วนเสริมสำหรับการคำนวณบิต" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "นิพจน์" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Chs" #~ msgstr "Chs" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Sqrt" #~ msgstr "Sqrt" #~ msgid "Recip" #~ msgstr "Recip" #~ msgid "^2" #~ msgstr "^2" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "32 bit unsigned integer" #~ msgstr "ค่าจำนวนเต็มบวก 32-บิต" #~ msgid " Mod " #~ msgstr " Mod " #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "เอ็กซ์โพเน็นเชียล" #~ msgid "e^" #~ msgstr "e^" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Or" #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgid " And " #~ msgstr " And " #~ msgid "Not" #~ msgstr "Not" #~ msgid "~" #~ msgstr "~" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Xor" #~ msgid " Xor " #~ msgstr " Xor " #~ msgid "Xnor" #~ msgstr "Xnor" #~ msgid " Xnor " #~ msgstr " Xnor " #~ msgid "Numeric stack error" #~ msgstr "ค่าสแต็กผิดพลาด" #~ msgid "Operand stack error" #~ msgstr "สแต็กเครื่องหมายผิดพลาด" #~ msgid "calculator" #~ msgstr "เครื่องคิดเลข" #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" #~ msgstr "%s: ไม่มีตัวเลือกการคำนวณบิต [%s]\n" #~ msgid "1 place" #~ msgstr "1 ตำแหน่ง" #~ msgid "2 places" #~ msgstr "2 ตำแหน่ง" #~ msgid "3 places" #~ msgstr "3 ตำแหน่ง" #~ msgid "4 places" #~ msgstr "4 ตำแหน่ง" #~ msgid "5 places" #~ msgstr "5 ตำแหน่ง" #~ msgid "6 places" #~ msgstr "6 ตำแหน่ง" #~ msgid "7 places" #~ msgstr "7 ตำแหน่ง" #~ msgid "8 places" #~ msgstr "8 ตำแหน่ง" #~ msgid "9 places" #~ msgstr "9 ตำแหน่ง" #~ msgid "0 significant places" #~ msgstr "ทศนิยม 0 ตำแหน่ง" #~ msgid "1 significant place" #~ msgstr "ทศนิยม 1 ตำแหน่ง" #~ msgid "2 significant places" #~ msgstr "ทศนิยม 2 ตำแหน่ง" #~ msgid "3 significant places" #~ msgstr "ทศนิยม 3 ตำแหน่ง" #~ msgid "4 significant places" #~ msgstr "ทศนิยม 4 ตำแหน่ง" #~ msgid "5 significant places" #~ msgstr "ทศนิยม 5 ตำแหน่ง" #~ msgid "6 significant places" #~ msgstr "ทศนิยม 6 ตำแหน่ง" #~ msgid "7 significant places" #~ msgstr "ทศนิยม 7 ตำแหน่ง" #~ msgid "8 significant places" #~ msgstr "ทศนิยม 8 ตำแหน่ง" #~ msgid "9 significant places" #~ msgstr "ทศนิยม 9 ตำแหน่ง" #~ msgid "_Other (10) ..." #~ msgstr "ค่า_อื่น (10) ..." #~ msgid "Set other precision" #~ msgstr "ตั้งค่าความละเอียดอื่น" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "บันทึก:" #~ msgid "" #~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" #~ msgstr "ตั้งค่าความละเอียดทศนิยมจาก 0 ถึง %d หลัก ค่าปัจจุบันคือ %d หลัก [a]" #~ msgid "Accuracy value out of range" #~ msgstr "ค่าความละเอียดอยู่นอกช่วงที่ยอมรับได้" #~ msgid "Perform calculations" #~ msgstr "คำนวณผล" #~ msgid "Previous expression" #~ msgstr "นิพจน์ที่แล้ว" #~ msgid "∕" #~ msgstr "÷" #~ msgid "+/-" #~ msgstr "+/-" #~ msgid "abs" #~ msgstr "abs" #~ msgid "acosh" #~ msgstr "acosh" #~ msgid "acos" #~ msgstr "acos" #~ msgid "and" #~ msgstr "and" #~ msgid "asinh" #~ msgstr "asinh" #~ msgid "asin" #~ msgstr "asin" #~ msgid "atanh" #~ msgstr "atanh" #~ msgid "atan" #~ msgstr "atan" #~ msgid "cbrt" #~ msgstr "cbrt" #~ msgid "chs" #~ msgstr "chs" #~ msgid "clr" #~ msgstr "clr" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "cosh" #~ msgid "cos" #~ msgstr "cos" #~ msgid "ddb" #~ msgstr "ddb" #~ msgid "frac" #~ msgstr "frac" #~ msgid "fv" #~ msgstr "fv" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "mod" #~ msgstr "mod" #~ msgid "not" #~ msgstr "not" #~ msgid "or" #~ msgstr "or" #~ msgid "pmt" #~ msgstr "pmt" #~ msgid "pv" #~ msgstr "pv" #~ msgid "rand" #~ msgstr "rand" #~ msgid "rate" #~ msgstr "อัตรา" #~ msgid "rcl" #~ msgstr "rcl" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "sinh" #~ msgid "sin" #~ msgstr "sin" #~ msgid "sln" #~ msgstr "sln" #~ msgid "sqrt" #~ msgstr "sqrt" #~ msgid "sto" #~ msgstr "sto" #~ msgid "syd" #~ msgstr "syd" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "tanh" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tan" #~ msgid "term" #~ msgstr "term" #~ msgid "xnor" #~ msgstr "xnor" #~ msgid "xor" #~ msgstr "xor" #~ msgid "*10^" #~ msgstr "*10^" #~ msgid "ans" #~ msgstr "ans" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_ออกจากโปรแกรม" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_คัดลอก" #~ msgid "_About" #~ msgstr "เ_กี่ยวกับ" #~ msgid "Basic mode" #~ msgstr "โหมดพื้นฐาน" #, fuzzy #~ msgid "Advanced mode" #~ msgstr "โหมดพื้นฐาน" #~ msgid "Financial mode" #~ msgstr "โหมดการเงิน" #~ msgid "Scientific mode" #~ msgstr "โหมดวิทยาศาสตร์" #~ msgid "BASIC" #~ msgstr "พื้นฐาน" #~ msgid "FINANCIAL" #~ msgstr "การเงิน" #~ msgid "SCIENTIFIC" #~ msgstr "วิทยาศาสตร์" #~ msgid "Integer portion of displayed value" #~ msgstr "ส่วนจำนวนเต็มของค่าที่แสดง" #~ msgid "Store displayed value in memory register" #~ msgstr "เก็บค่าที่แสดงในหน่วยความจำรีจิสเตอร์" #~ msgid "Fractional portion of displayed value" #~ msgstr "ส่วนเศษของค่าที่แสดง" #~ msgid "Retrieve memory register to display" #~ msgstr "เรียกหน่วยความจำรีจิสเตอร์ไปแสดง" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register" #~ msgstr "สลับค่าที่แสดงกับหน่วยความจำรีจิสเตอร์" #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display" #~ msgstr "แปลงค่าที่แสดงเป็น จำนวนเต็มบวก 16 บิท (16-bit unsigned int)" #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display" #~ msgstr "แปลงค่าที่แสดงเป็น จำนวนเต็มบวก 32 บิท (32-bit unsigned int)" #~ msgid "Enter an exponential number" #~ msgstr "ใส่เอ็กซ์โปเนนเชียล" #~ msgid "e to the power of displayed value" #~ msgstr "e ยกกำลังค่าที่แสดง" #~ msgid "10 to the power of displayed value" #~ msgstr "10 ยกกำลังค่าที่แสดง" #~ msgid "Raise displayed value to the power of y" #~ msgstr "เลขที่แสดงอยู่ ยกกำลังเลขที่กำลังจะใส่" #~ msgid "Factorial of displayed value" #~ msgstr "แฟกทอเรียลของค่าที่แสดง" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0" #~ msgstr "ค่าสุ่มในช่วง 0.0 ถึง 1.0" #~ msgid "Cosine" #~ msgstr "โคซายน์" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "ไซน์" #~ msgid "Tangent" #~ msgstr "แทนเจนท์" #~ msgid "Natural log" #~ msgstr "ลอการิทึมฐาน e" #~ msgid "Base 10 log" #~ msgstr "ลอการิทึมฐานสิบ" #~ msgid "/_Calculator" #~ msgstr "/เ_ครื่องคิดเลข" #~ msgid "/Calculator/_Quit" #~ msgstr "/เครื่องคิดเลข/_ออกจากโปรแกรม" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/แ_ก้ไข" #, fuzzy #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..." #~ msgstr "/แก้ไข/แ_ทรกค่า ASCII..." #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/มุ_มมอง" #~ msgid "/View/_Basic Mode" #~ msgstr "/มุมมอง/โหมด_พื้นฐาน" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Financial Mode" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# th.po (gcalctool) #-#-#-#-#\n" #~ "/มุมมอง/โหมด_การเงิน\n" #~ "#-#-#-#-# th2.po (gcalctool) #-#-#-#-#\n" #~ "/มุมมอง/โหมดการเ_งิน" #~ msgid "/View/_Scientific Mode" #~ msgstr "/มุมมอง/โหมด_วิทยาศาสตร์" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/มุมมอง/sep1" #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "/มุมมอง/แสดง_ทศนิยมต่อท้าย" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/มุมมอง/sep2" #, fuzzy #~ msgid "/View/_Memory Registers" #~ msgstr "/มุมมอง/หน่วยความจำเ_รจิสเตอร์" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_วิธีใช้" #~ msgid "Set trigonometric type to gradients" #~ msgstr "ตั้งรูปแบบตรีโกณมิติไปยังเกรเดียน" #~ msgid "y to the power of displayed value" #~ msgstr "y ยกกำลังด้วยค่าที่แสดง" #~ msgid "Y to the x" #~ msgstr "Y ไปยัง x" #~ msgid "SCIENTIFIC_EXP" #~ msgstr "SCIENTIFIC_EXP" #~ msgid "Logical OR" #~ msgstr "Logical OR" #~ msgid "Logical AND" #~ msgstr "Logical AND" #~ msgid "Logical NOT" #~ msgstr "Logical NOT" #~ msgid "Logical XOR" #~ msgstr "Logical XOR" #~ msgid "Logical XNOR" #~ msgstr "Logical XNOR" #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour" #~ msgstr "กิโลเมตรต่อชั่วโมง หรือไมล์ต่อชั่วโมง" #~ msgid "centimeters or inches" #~ msgstr "เซนติเมตร หรือนิ้ว" #~ msgid "grams or ounces" #~ msgstr "กรัม หรือออนซ์" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/แก้ไข/sep1" #~ msgid "/sep1" #~ msgstr "/sep1" #~ msgid "" #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** เครื่องหมายไม่ใช่ 0, +1 หรือ -1 ในการเรียก MPADD2\n" #~ "อาจเกิดปัญหาการเขียนเกิน ***\n" #~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n" #~ msgstr "*** N .LE. 1 ในการเรียกไปยัง MPART1 ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) .GT. 1 ในการเรียกไปยัง MPASIN ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** เกิดความผิดพลาดใน MPATAN ผลลัพธ์ผิดพลาด ***\n" #~ msgid "" #~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** B = %d ไม่ถูกต้องในการเรียกใช้ MPCHK.\n" #~ "บางทีเนื่องจากไม่ได้ตั้งค่าก่อนเรียกไปยัง AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgid "" #~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** T = %d ไม่ถูกต้องในการเรียกใช้ MPCHK.\n" #~ "บางทีเนื่องจากไม่ได้ตั้งค่าก่อนเรียกไปยัง AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgid "" #~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** M .LE. T ในการเรียกไปยัง MPCHK.\n" #~ "บางทีเนื่องจากไม่ได้ตั้งค่าก่อนเรียกไปยัง AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n" #~ msgstr "*** B มากเกินไปในการเรียกไปยัง MPCHK ***\n" #~ msgid "" #~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "*** MXR เล็กเกินไปหรือไม่ตั้งไปยัง DIM(R) ก่อนเรียกไป AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgid "" #~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n" #~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** MXR ควรจะมีค่าอย่างน้อย %d*T + %d = %d ***\n" #~ "*** จริงๆ แล้ว MXR = %d, AND T = %d ***\n" #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n" #~ msgstr "*** เลขทศนิยมมีค่ามาก/น้อยเกินไปใน MPCMD ***\n" #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n" #~ msgstr "*** เลขทศนิยมมีค่ามาก/น้อยเกินไปใน MPCMR ***\n" #~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n" #~ msgstr "*** J = 0 ในการเรียกไปยัง MPCQM ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n" #~ msgstr "*** พยายามหารด้วยศูนย์ในการเรียกไปยัง MPDIV ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n" #~ msgstr "*** เกิดค่ามากเกินไปใน MPDIV ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n" #~ msgstr "*** พยายามหารด้วยศูนย์ในการเรียกไปยัง MPDIVI ***\n" #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n" #~ msgstr "*** จำนวนเต็มมีค่ามากเกินไปใน MPDIVI, B มีค่าใหญ่เกินไป ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** มีความผิดพลาดเกิดใน MPEXP, ผลลัพธ์ไม่ถูกต้อง ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) ต้องไม่น้อยกว่า 1 ในการเรียกไปยัง MPEXP1 ***\n" #~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n" #~ msgstr "*** X ไม่เป็นค่าบวกในการเรียกไปยัง MPLN ***\n" #~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n" #~ msgstr "*** มีความผิดพลาดใน MPLN, การวนซ้ำไม่มีจุดสิ้นสุด ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) .GE. 1/B ในการเรียกไปยัง MPLNS ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n" #~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** มีความผิดพลาดใน MPLNS.\n" #~ "การวนซ้ำของนิวตันไม่ลู่เข้าอย่างเหมาะสม ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** เลขฐาน B ไม่ถูกต้องในการเรียก MPMUL\n" #~ "อาจเกิดปัญหาการเขียนเกิน ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n" #~ msgstr "*** มีความพยายามหารด้วยศูนย์ใน MPMULQ ***\n" #~ msgid "" #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** เครื่องหมายไม่ใช่ 0, +1 หรือ -1 ในการเรียก MPNZR\n" #~ "อาจเกิดปัญหาการเขียนเกิน ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** มีความผิดพลาดใน MPPI, ผลลัพธ์ผิดพลาด ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR " #~ "***\n" #~ msgstr "*** พยายามยกกำลังศูนย์ด้วยเลขลบในการเรียกไปยัง SUBROUTINE MPPWR ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n" #~ msgstr "*** ค่าลบของ X ในการเรียกไปยัง MPPWR2 ***\n" #~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n" #~ msgstr "*** X ศูนย์ และ Y ไม่ใช่ค่าบวกในการเรียกใช้ไปยัง MPPWR2 ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n" #~ msgstr "*** พยายามหารด้วยศูนย์ในการเรียกไปยัง MPREC ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " #~ "***\n" #~ msgstr "*** มีความผิดพลาดใน MPREC, การวนซ้ำของนิวตันไม่ลู่เข้าอย่างเหมาะสม ***\n" #~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** N = 0 ในการเรียกไปยัง MPROOT ***\n" #~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** ABS(N) ใหญ่เกินไปในการเรียกไปยัง MPROOT ***\n" #~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** X = 0 และ N เป็นค่าลบในการเรียกไปยัง MPROOT ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** X เป็นลบและ N เป็นคี่ในการเรียกไปยัง MPROOT ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " #~ "***\n" #~ msgstr "*** มีความผิดพลาดใน MPROOT, การวนซ้ำของนิวตันไม่ลู่เข้าอย่างเหมาะสม ***\n" #~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n" #~ msgstr "*** IDECPL .LE. 0 ในการเรียกไปยัง MPSET ***\n" #~ msgid "" #~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n" #~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n" #~ msgstr "" #~ "ITMAX2 เล็กเกินไปในการเรียกไปยัง MPSET ***\n" #~ "*** เพิ่ม ITMAX2 และมิติของ MP ARRAYS อย่างน้อย %d ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** เกิดความผิดพลาดใน MPSIN ผลลัพธ์ไม่ถูกต้อง ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) .GT. 1 ในการเรียกไปยัง MPSIN1 ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n" #~ msgstr "*** X เป็นลบในการเรียกไปยัง SUBROUTINE MPSQRT ***\n"