# Serbian translation of gcalctool # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-07-18 by: Игор Несторовић # Translated on 2006-01-30 by: Слободан Д. Средојевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-11 03:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-07 10:07+0200\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gcalctool/calctool.c:492 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање километара у миље" #: ../gcalctool/calctool.c:494 msgid "square root of 2" msgstr "квадратни корен од 2" #: ../gcalctool/calctool.c:495 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "" #: ../gcalctool/calctool.c:496 msgid "pi" msgstr "π" #: ../gcalctool/calctool.c:497 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање центиметара у инче" #: ../gcalctool/calctool.c:499 msgid "degrees in a radian" msgstr "степени у радијану" #: ../gcalctool/calctool.c:500 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:501 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање грама у унце" #: ../gcalctool/calctool.c:503 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање килоџула у британске термичке јединице" #: ../gcalctool/calctool.c:506 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Чинилац за претварање кубних центиметара у кубне инче" #: ../gcalctool/calctool.c:517 ../gcalctool/mp.c:806 ../gcalctool/mpmath.c:619 msgid "Error" msgstr "Грешка" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is an error message (see the last parameter in the #. * getparam() call in the get_options() routine below. #. #: ../gcalctool/calctool.c:534 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s као следећи аргумент.\n" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is the program version number. #. #: ../gcalctool/calctool.c:547 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s издање %s\n" "\n" #: ../gcalctool/calctool.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " msgstr "Употреба: %s: [-D] [-E] [-a тачност] " #: ../gcalctool/calctool.c:549 #, fuzzy msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #: ../gcalctool/calctool.c:570 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a захтева вредност тачности" #: ../gcalctool/calctool.c:574 ../gcalctool/get.c:242 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: тачност треба да буде у опсегу 0–%d\n" #: ../gcalctool/display.c:374 msgid "No undo history" msgstr "" #: ../gcalctool/display.c:388 msgid "No redo steps" msgstr "" #: ../gcalctool/functions.c:77 msgid "Malformed function" msgstr "Неисправна функција" #: ../gcalctool/functions.c:87 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Нема разумне вредности за битовско померање" #: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160 msgid "No sane value to convert" msgstr "Нема разумне вредности за претварање" #: ../gcalctool/functions.c:134 ../gcalctool/functions.c:178 msgid "No sane value to store" msgstr "Нема разумне вредности за смештање" #: ../gcalctool/functions.c:311 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Неисправан број за текућу основу" #: ../gcalctool/functions.c:315 msgid "Too long number" msgstr "Превелик број" #: ../gcalctool/functions.c:319 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Неисправни параметри операције над битовима" #: ../gcalctool/functions.c:323 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Неисправни параметри операције остатка" #: ../gcalctool/functions.c:327 msgid "Math operation error" msgstr "Грешка у математичкој операцији" #: ../gcalctool/functions.c:331 msgid "Malformed expression" msgstr "Неисправан израз" #: ../gcalctool/get.c:263 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: основа може да буде 2, 8, 10 или 16\n" #: ../gcalctool/get.c:278 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан начин приказа [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:293 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан мод [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: неисправан тригонометријски мод [%s]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:56 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:56 #, fuzzy msgid "Calculator - Advanced" msgstr "Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:56 #, fuzzy msgid "Calculator - Financial" msgstr "Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:57 #, fuzzy msgid "Calculator - Scientific" msgstr "Научни" #: ../gcalctool/gtk.c:57 msgid "Calculator - Programming" msgstr "" #: ../gcalctool/gtk.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:62 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "" #: ../gcalctool/gtk.c:62 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "" #: ../gcalctool/gtk.c:63 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "" #: ../gcalctool/gtk.c:63 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Programming" msgstr "" #: ../gcalctool/gtk.c:506 ../glade/gcalctool.glade.h:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "Другачија (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "Постави прецизност на 0 до 9 цифара [a]" msgstr[1] "Постави прецизност на 0 до 9 цифара [a]" #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:516 #, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:549 ../glade/gcalctool.glade.h:281 msgid "Sin" msgstr "sin" #: ../gcalctool/gtk.c:549 #, fuzzy msgid "Sinh" msgstr "sin" #: ../gcalctool/gtk.c:550 #, fuzzy msgid "Sin-1" msgstr "x2" #: ../gcalctool/gtk.c:551 #, fuzzy msgid "Sinh-1" msgstr "x2" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:553 ../glade/gcalctool.glade.h:129 msgid "Cos" msgstr "cos" #: ../gcalctool/gtk.c:553 #, fuzzy msgid "Cosh" msgstr "cos" #: ../gcalctool/gtk.c:554 #, fuzzy msgid "Cos-1" msgstr "x2" #: ../gcalctool/gtk.c:555 msgid "Cosh-1" msgstr "" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:557 ../glade/gcalctool.glade.h:306 msgid "Tan" msgstr "tg" #: ../gcalctool/gtk.c:557 #, fuzzy msgid "Tanh" msgstr "tg" #: ../gcalctool/gtk.c:558 #, fuzzy msgid "Tan-1" msgstr "x2" #: ../gcalctool/gtk.c:559 msgid "Tanh-1" msgstr "" #: ../gcalctool/gtk.c:1083 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик" #: ../gcalctool/gtk.c:1086 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Гкалктул је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати \n" "под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n" "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било \n" "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1090 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Гкалктул се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ \n" "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n" "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n" "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1094 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Гкалктул; ако \n" "нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, \n" "Inc.), 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1105 msgid "Gcalctool" msgstr "Гкалктул" #: ../gcalctool/gtk.c:1107 #, fuzzy msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "© 1987-2006 Аутори Гкалктула" #: ../gcalctool/gtk.c:1109 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор са финансијским и научним начином рада." #: ../gcalctool/gtk.c:1458 ../glade/gcalctool.glade.h:109 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/gtk.c:1476 ../glade/gcalctool.glade.h:158 msgid "F" msgstr "F" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1728 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:2169 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../gcalctool/gtk.c:2388 #, fuzzy msgid "Error loading user interface" msgstr "Грешка, операнди морају бити цели бројеви" #: ../gcalctool/gtk.c:2390 #, c-format msgid "" "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check " "your installation." msgstr "" #: ../gcalctool/gtk.c:2614 ../gcalctool/gtk.c:2632 msgid "No." msgstr "бр." #: ../gcalctool/gtk.c:2616 ../gcalctool/gtk.c:2634 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../gcalctool/gtk.c:2618 ../gcalctool/gtk.c:2636 msgid "Description" msgstr "Опис" #. Set default accuracy menu item #: ../gcalctool/gtk.c:2774 ../glade/gcalctool.glade.h:250 #, no-c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "" #: ../gcalctool/mp.c:1901 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Негативни X и децимални Y нису подржани" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Обави аритметичке, научне или финансијске прорачуне" #. This is a percentage sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. 16 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:5 #, fuzzy msgid "&16" msgstr "н16" #. 32 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:7 #, fuzzy msgid "&32" msgstr "н32" #. Left bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 msgid "(" msgstr "(" #. Right bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 msgid ")" msgstr ")" #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric point #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 msgid "." msgstr "," #. Numeric 0 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 msgid "1" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 msgid "10 places" msgstr "10 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 на степен приказане вредности [}]" #. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:24 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 msgid "11 places" msgstr "11 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 msgid "12 places" msgstr "12 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 msgid "13 places" msgstr "13 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 msgid "14 places" msgstr "14 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 #, fuzzy msgid "15" msgstr "5" #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 msgid "15 places" msgstr "15 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "16-битна неозначена целобројна вредност приказа (])" #. Numeric 2 #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 msgid "2" msgstr "2" #. Numeric 3 #: ../glade/gcalctool.glade.h:35 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 #, fuzzy msgid "31" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:37 #, fuzzy msgid "32" msgstr "н32" #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "32-битна неозначена целобројна вредност приказа ([)" #. Numeric 4 #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 msgid "4" msgstr "4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 #, fuzzy msgid "47" msgstr "7" #. Numeric 5 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 #: ../glade/gcalctool.glade.h:45 msgid "6" msgstr "6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:46 #, fuzzy msgid "63" msgstr "6" #. Numeric 7 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 #: ../glade/gcalctool.glade.h:50 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 #: ../glade/gcalctool.glade.h:52 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left #: ../glade/gcalctool.glade.h:54 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:56 msgid "x!" msgstr "x!" #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:58 msgid "x2" msgstr "x2" #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:60 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../glade/gcalctool.glade.h:61 #, fuzzy msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "Све константне вредности се наводе у декадном бројном систему." #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:63 msgid "R0" msgstr "" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:65 msgid "R1" msgstr "" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:67 msgid "R2" msgstr "" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:69 msgid "R3" msgstr "" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:71 msgid "R4" msgstr "" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:73 msgid "R5" msgstr "" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:75 msgid "R6" msgstr "" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:77 msgid "R7" msgstr "" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:79 msgid "R8" msgstr "" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:81 msgid "R9" msgstr "" #. This is the calculate result button (=) #: ../glade/gcalctool.glade.h:83 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right #: ../glade/gcalctool.glade.h:85 msgid ">" msgstr ">" #: ../glade/gcalctool.glade.h:86 msgid "A" msgstr "A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:87 msgid "AND" msgstr "" #. Abs is short for Absolute #: ../glade/gcalctool.glade.h:89 msgid "Abs" msgstr "Апс" #: ../glade/gcalctool.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Absolute value" msgstr "Апсолутна вредност [u]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:91 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Апсолутна вредност [u]" #. Accuracy #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 msgid "Acc" msgstr "Прец" #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 msgid "Add" msgstr "Сабери" #: ../glade/gcalctool.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Add [+]" msgstr "Сабери" #: ../glade/gcalctool.glade.h:96 msgid "Advanced" msgstr "Напредни" #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 msgid "B" msgstr "B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 msgid "Backspace" msgstr "Брисање" #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Логаритам са основом 10 [G]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Base 2 log [H]" msgstr "Логаритам са основом 10 [G]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Битовно И [&]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Битовна негација [~]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "Битовно ИЛЛИ [x]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Битовно НИЛЛИ [n]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Битовно ИЛЛИ [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 msgid "Bksp" msgstr "Бриши" #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 msgid "Calculate result" msgstr "Израчунај резултат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Calculate result [=]" msgstr "Израчунај резултат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Знак:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Change Sign [C]" msgstr "Промени знак [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Change sign" msgstr "Промени знак [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:116 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../glade/gcalctool.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "Очисти приказану вредност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "Очисти приказану вредност и било који делимични прорачун" #: ../glade/gcalctool.glade.h:119 msgid "Clear entry" msgstr "Очисти унос" #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Кликните на _вредност или опис да их уредите:" #. Clr is short for Clear #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 msgid "Clr" msgstr "Очисти" #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Compounding term" msgstr "Чинилац састава [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Чинилац састава [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 msgid "Con" msgstr "Конс" #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 msgid "Constants [#]" msgstr "Константе [#]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 msgid "Copy selection" msgstr "Умножи изабрано" #: ../glade/gcalctool.glade.h:130 msgid "Cosine [J]" msgstr "Косинус [J]" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. #. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:138 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: ../glade/gcalctool.glade.h:139 msgid "De_grees" msgstr "_Степени" #: ../glade/gcalctool.glade.h:140 msgid "Divide" msgstr "Дељење" #: ../glade/gcalctool.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Divide [/]" msgstr "Дељење" #: ../glade/gcalctool.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Двоструко-опадајуће умањење [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Двоструко-опадајуће умањење [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:144 msgid "E" msgstr "E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 msgid "E_ng" msgstr "Ин_ж" #: ../glade/gcalctool.glade.h:146 msgid "Edit Constants" msgstr "Уреди константе" #: ../glade/gcalctool.glade.h:147 msgid "Edit Constants..." msgstr "Уреди константе..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:148 msgid "Edit Functions" msgstr "Уреди функције" #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 msgid "Edit Functions..." msgstr "Уреди функције..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 #, fuzzy msgid "End group of calculations [)]" msgstr "Окончај скуп израчунавања" #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 #, fuzzy msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Унесите експоненцијални број [e]" #. Exchange with register #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 msgid "Exch" msgstr "Замн" #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Замени приказану вредност и меморијски регистар [X]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 msgid "Exchange with register" msgstr "Замени са регистром" #. Exponential #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 msgid "Exp" msgstr "Експ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Факторијел приказане вредности [!]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 msgid "Financial" msgstr "Финансијски" #. Fractional portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 msgid "Frac" msgstr "Разл" #: ../glade/gcalctool.glade.h:163 msgid "Fractional portion" msgstr "Разломљени део" #: ../glade/gcalctool.glade.h:164 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Разломљени део приказане вредности [:]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 msgid "Fun" msgstr "Ф-је" #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 #, fuzzy msgid "Future value" msgstr "Будућа вредност [v]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:167 msgid "Future value [v]" msgstr "Будућа вредност [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:170 msgid "Fv" msgstr "Бв" #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 msgid "Gr_adians" msgstr "Гр_адијани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:173 msgid "He_x" msgstr "_Хекс" #: ../glade/gcalctool.glade.h:174 #, fuzzy msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "Хексадецимална цифра A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 #, fuzzy msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "Хексадецимална цифра B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 #, fuzzy msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "Хексадецимална цифра C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 #, fuzzy msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "Хексадецимална цифра D" #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 #, fuzzy msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "Хексадецимална цифра E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 #, fuzzy msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "Хексадецимална цифра F" #: ../glade/gcalctool.glade.h:180 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Убаци АСКРИ вредност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:181 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Уметни АСКРИ вредност" #. Integer portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 msgid "Int" msgstr "Цео" #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 msgid "Integer portion" msgstr "Целобројни део" #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Цео део приказане вредности [i]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 msgid "Left bracket" msgstr "Отворена заграда" #. Natural logarithm #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 msgid "Ln" msgstr "ln" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 msgid "Log10" msgstr "" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 msgid "Log2" msgstr "" #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 msgid "Memory Registers" msgstr "Меморијски регистри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 msgid "Mod" msgstr "Мод" #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 #, fuzzy msgid "Modulus Division [M]" msgstr "Дељење по модулу" #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 msgid "Multiply" msgstr "Множење" #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 #, fuzzy msgid "Multiply [*]" msgstr "Множење" #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 msgid "NOT" msgstr "" #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 msgid "Natural log [N]" msgstr "Природни логаритам [N]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:200 msgid "Numeric 0" msgstr "Број 0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:201 msgid "Numeric 1" msgstr "Број 1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 msgid "Numeric 2" msgstr "Број 2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 msgid "Numeric 3" msgstr "Број 3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 msgid "Numeric 4" msgstr "Број 4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:205 msgid "Numeric 5" msgstr "Број 5" #: ../glade/gcalctool.glade.h:206 msgid "Numeric 6" msgstr "Број 6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:207 msgid "Numeric 7" msgstr "Цифра 7" #: ../glade/gcalctool.glade.h:208 msgid "Numeric 8" msgstr "Цифра 8" #: ../glade/gcalctool.glade.h:209 msgid "Numeric 9" msgstr "Цифра 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:210 msgid "Numeric point" msgstr "Децимални зарез" #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 #, fuzzy msgid "OR" msgstr "R" #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 msgid "Paste selection" msgstr "Убаци изабрано" #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 #, fuzzy msgid "Payment period" msgstr "Период за плаћање [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 #, fuzzy msgid "Payment period [t]" msgstr "Период за плаћање [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 msgid "Percentage" msgstr "Проценат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "Проценат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 #, fuzzy msgid "Periodic interest rate" msgstr "Периодична стопа камате [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Периодична стопа камате [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 #, fuzzy msgid "Periodic payment" msgstr "Периодично плаћање [P]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Периодично плаћање [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 msgid "Pmt" msgstr "Ппл" #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 #, fuzzy msgid "Present value" msgstr "Тренутна вредност [p]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Present value [p]" msgstr "Тренутна вредност [p]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 msgid "Programming" msgstr "" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 msgid "Pv" msgstr "Тв" #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 msgid "Quit the calculator" msgstr "Изађи из калкулатора" #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Дигни приказану вредност на степен y [^]" #. Random number #: ../glade/gcalctool.glade.h:234 msgid "Rand" msgstr "Случ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:235 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Случајан број у опсегу 0.0 до 1.0 [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #. #. #. #. #: ../glade/gcalctool.glade.h:242 msgid "Rate" msgstr "Стопа" #. Retrieve from register #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 msgid "Rcl" msgstr "Учт" #: ../glade/gcalctool.glade.h:245 #, fuzzy msgid "Reciprocal" msgstr "Реципрочна [r]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:246 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Реципрочна [r]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:247 msgid "Redo" msgstr "Понови" #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 #, fuzzy msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "Уклони последњи знак на десној страни из приказане вредности" #: ../glade/gcalctool.glade.h:251 msgid "Result Region" msgstr "" #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 msgid "Retrieve from register" msgstr "Учитај из регистра" #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Учитај из меморијског регистра и прикажи [R]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:254 msgid "Right bracket" msgstr "Затворена заграда" #: ../glade/gcalctool.glade.h:255 msgid "Scientific" msgstr "Научни" #: ../glade/gcalctool.glade.h:256 msgid "Set Precision" msgstr "Постави тачност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:257 #, fuzzy msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "Постави прецизност на 0 до 9 цифара [a]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:258 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Постави начин приказа на инжењерски" #: ../glade/gcalctool.glade.h:259 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Постави начин приказа на број у непокретном зарезу" #: ../glade/gcalctool.glade.h:260 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Постави начин приказа на научни" #: ../glade/gcalctool.glade.h:261 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Користи хиперболичке тригонометријске функције" #: ../glade/gcalctool.glade.h:262 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Користи инверзне тригонометријске функције" #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Постави бинарну бројну основу (основа 2)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Постави децималну бројну основу (основа 10)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Постави хексадецималну бројну основу (основа 16)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Постави окталну бројну основу (основа 8)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:267 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Тригонометријске функције раде са степенима" #: ../glade/gcalctool.glade.h:268 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Тригонометријске функције раде са градијанима" #: ../glade/gcalctool.glade.h:269 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Тригонометријске функције раде са радијанима" #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 #, fuzzy msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "Помери приказану вредност 1–15 места улево" #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 #, fuzzy msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "Помери приказану вредност 1–15 места удесно" #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Прикажи раздвајач _хиљада" #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Прикажи _пратеће нуле" #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 msgid "Show help contents" msgstr "Прикажи садржај помоћи" #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 msgid "Show memory registers" msgstr "Прикажи меморијске регистре" #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Прикажи прозорче о ГКалктулу" #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 msgid "Show thousands separator" msgstr "Прикажи раздвајач хиљада" #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Прикажи пратеће нуле" #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 msgid "Significant _places:" msgstr "Значајних _места:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 msgid "Sine [K]" msgstr "Синус [K]" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Квадрат [@]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 msgid "Square [@]" msgstr "Квадрат [@]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 #, fuzzy msgid "Square root" msgstr "Квадратни корен [s]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 msgid "Square root [s]" msgstr "Квадратни корен [s]" # Покрени више операција? # Покрени израчунавање #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 #, fuzzy msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "Покрени скуп израчунавања" #. Store to register #: ../glade/gcalctool.glade.h:292 msgid "Sto" msgstr "Сни" #: ../glade/gcalctool.glade.h:293 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Смести приказану вредност у меморијски регистар [S]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:294 msgid "Store to register" msgstr "Сачувај у регистар" #: ../glade/gcalctool.glade.h:295 #, fuzzy msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Праволинијско умањење [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:296 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Праволинијско умањење [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:297 msgid "Subtract" msgstr "Одузми" #: ../glade/gcalctool.glade.h:298 #, fuzzy msgid "Subtract [-]" msgstr "Одузми" #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 #, fuzzy msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "Збир-цифара-године умањење [Y]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" msgstr "Збир-цифара-године умањење [Y]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:301 #, fuzzy msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "Збир-цифара-године умањење [Y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:304 msgid "Syd" msgstr "Зцг" #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 msgid "Tangent [L]" msgstr "Тангенс [L]" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 msgid "Term" msgstr "Рок" #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: ../glade/gcalctool.glade.h:312 #, fuzzy msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Функције корисника [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:313 msgid "XNOR" msgstr "" #: ../glade/gcalctool.glade.h:314 msgid "XOR" msgstr "" #: ../glade/gcalctool.glade.h:315 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 значајних места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:316 msgid "_1 place" msgstr "_1 место" #: ../glade/gcalctool.glade.h:317 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 значајно место" #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 msgid "_2 places" msgstr "_2 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 значајна места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 msgid "_3 places" msgstr "_3 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 значајна места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:322 msgid "_4 places" msgstr "_4 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:323 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 значајна места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:324 msgid "_5 places" msgstr "_5 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 значајних места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:326 msgid "_6 places" msgstr "_6 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:327 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 значајних места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 msgid "_7 places" msgstr "_7 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 значајних места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:330 msgid "_8 places" msgstr "_8 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:331 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 значајних места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 msgid "_9 places" msgstr "_9 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:333 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 значајних места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:334 msgid "_Advanced" msgstr "На_предни" #: ../glade/gcalctool.glade.h:335 msgid "_Basic" msgstr "_Основни" #: ../glade/gcalctool.glade.h:336 msgid "_Bin" msgstr "_Бин" #: ../glade/gcalctool.glade.h:337 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: ../glade/gcalctool.glade.h:338 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: ../glade/gcalctool.glade.h:339 msgid "_Dec" msgstr "_Дец" #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../glade/gcalctool.glade.h:341 msgid "_Financial" msgstr "_Финансијски" #: ../glade/gcalctool.glade.h:342 msgid "_Fix" msgstr "_Разл" #: ../glade/gcalctool.glade.h:343 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 msgid "_Insert" msgstr "У_метни" #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 #, fuzzy msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "У_метни АСКРИ вредност..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 msgid "_Memory Registers" msgstr "_Меморијски регистри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 msgid "_Oct" msgstr "_Окт" #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 msgid "_Programming" msgstr "" #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 msgid "_Radians" msgstr "_Радијани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 msgid "_Sci" msgstr "_Науч" #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 msgid "_Scientific" msgstr "_Научни" #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 msgid "_Set" msgstr "По_стави" #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e на степен приказане вредности [{]" #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "ex" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 #, fuzzy msgid "register 0" msgstr "Меморијски регистри" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 #, fuzzy msgid "register 1" msgstr "Меморијски регистри" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:373 #, fuzzy msgid "register 2" msgstr "Меморијски регистри" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 #, fuzzy msgid "register 3" msgstr "Меморијски регистри" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 #, fuzzy msgid "register 4" msgstr "Меморијски регистри" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:385 #, fuzzy msgid "register 5" msgstr "Меморијски регистри" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:389 #, fuzzy msgid "register 6" msgstr "Меморијски регистри" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:393 #, fuzzy msgid "register 7" msgstr "Меморијски регистри" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:397 #, fuzzy msgid "register 8" msgstr "Меморијски регистри" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:401 #, fuzzy msgid "register 9" msgstr "Меморијски регистри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:402 #, fuzzy msgid "x2" msgstr "2" #. This is a plus-minus sign (+/-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:404 msgid "±" msgstr "±" #. This is a multiplication sign (*) #: ../glade/gcalctool.glade.h:406 msgid "×" msgstr "×" #. this is a division sign (÷) #: ../glade/gcalctool.glade.h:408 msgid "÷" msgstr "÷" #. This is a minus sign (-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:410 msgid "−" msgstr "−" #. This is a square root sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:412 msgid "√" msgstr "√" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Изрази" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "*" #~ msgstr "×" #~ msgid "Chs" #~ msgstr "Chs" #~ msgid "-" #~ msgstr "—" #~ msgid "Sqrt" #~ msgstr "Корен" #~ msgid "Recip" #~ msgstr "Рецип" #~ msgid "^2" #~ msgstr "^2" #~ msgid "Shift left" #~ msgstr "Помери улево" #~ msgid "Shift right" #~ msgstr "Помери удесно" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "16 bit unsigned integer" #~ msgstr "16-битни неозначени цео број" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "32 bit unsigned integer" #~ msgstr "32-битни неозначени цео број" #~ msgid " Mod " #~ msgstr "Мод " #~ msgid "Accuracy" #~ msgstr "Прецизност" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Експоненцијални" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "E to the x" #~ msgstr "e на X" #~ msgid "e^" #~ msgstr "e^" #~ msgid "Ten to the x" #~ msgstr "Десет на X" #~ msgid "10^" #~ msgstr "10^" #~ msgid "X to the y" #~ msgstr "X на y" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Факторијел" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "Случајан број" #~ msgid "Log" #~ msgstr "log" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Или" #~ msgid "Bitwise OR" #~ msgstr "Битовно ИЛИ" #~ msgid " Or " #~ msgstr " Или " #~ msgid "And" #~ msgstr "И" #~ msgid " And " #~ msgstr " И " #~ msgid "Not" #~ msgstr "Нег" #~ msgid "~" #~ msgstr "~" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Илли" #~ msgid " Xor " #~ msgstr " Илли " #~ msgid "Xnor" #~ msgstr "Нилли" #~ msgid " Xnor " #~ msgstr " Нилли " #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "Очишћен приказ, префикс без оператора није допуштен" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "Неисправан израз у заградама" #~ msgid "Numeric stack error" #~ msgstr "Грешка нумеричког стека" #~ msgid "Operand stack error" #~ msgstr "Грешка стека операнда" #~ msgid "calculator" #~ msgstr "калкулатор" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: неисправан режим синтаксе [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" #~ msgstr "%s: неисправан битовски избор [%s]\n" #~ msgid "1 place" #~ msgstr "1 место" #~ msgid "2 places" #~ msgstr "2 места" #~ msgid "3 places" #~ msgstr "3 места" #~ msgid "4 places" #~ msgstr "4 места" #~ msgid "5 places" #~ msgstr "5 места" #~ msgid "6 places" #~ msgstr "6 места" #~ msgid "7 places" #~ msgstr "7 места" #~ msgid "8 places" #~ msgstr "8 места" #~ msgid "9 places" #~ msgstr "9 места" #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension" #~ msgstr "Прикажи битовски _додатак" #~ msgid "Show bitcalculating extension" #~ msgstr "Прикажи битовски додатак" #~ msgid "0 significant places" #~ msgstr "0 значајних места" #~ msgid "1 significant place" #~ msgstr "1 значајно место" #~ msgid "2 significant places" #~ msgstr "2 значајна места" #~ msgid "3 significant places" #~ msgstr "3 значајна места" #~ msgid "4 significant places" #~ msgstr "4 значајна места" #~ msgid "5 significant places" #~ msgstr "5 значајних места" #~ msgid "6 significant places" #~ msgstr "6 значајних места" #~ msgid "7 significant places" #~ msgstr "7 значајних места" #~ msgid "8 significant places" #~ msgstr "8 значајних места" #~ msgid "9 significant places" #~ msgstr "9 значајних места" #~ msgid "_Other (10) ..." #~ msgstr "_Другачија (10) ..." #~ msgid "Set other precision" #~ msgstr "Постави другачију тачност" #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "Користи првенство са _лева на десно" #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "Користи првенство са лева на десно" #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "Користи првенство _операција" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "Користи првенство операција" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Обавештење:" #~ msgid "_Do not warn me again" #~ msgstr "_Не упозоравај ме више" #~ msgid "" #~ "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n" #~ "\n" #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " #~ "base will be reset to decimal." #~ msgstr "" #~ "%sМењање режима брише обрачун%s\n" #~ "\n" #~ "Када промените режим, тренутни обрачун ће бити обрисан док ће база бити " #~ "постављена на децималну." #~ msgid "C_hange Mode" #~ msgstr "Про_мени режим" #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "Списак исечака је садржао неисправан обрачун" #~ msgid "" #~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" #~ msgstr "" #~ "Постави прецизност на 0 до %d цифара. Тренутно је постављено на %d " #~ "цифара. [a]" #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "Користи се режим без приоритета операција" #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "Користи се режим са приоритетом операција" #~ msgid "Accuracy value out of range" #~ msgstr "Вредност тачности изван опсега" #~ msgid "Error, cannot calculate cosine" #~ msgstr "Грешка, не могу да израчунам косинус" #~ msgid "Perform calculations" #~ msgstr "Изводи израчунавања" #~ msgid "Previous expression" #~ msgstr "Претходни израз" #~ msgid "+/-" #~ msgstr "+/-" #~ msgid "*10^" #~ msgstr "*10^" #~ msgid "abs" #~ msgstr "abs" #~ msgid "acosh" #~ msgstr "acosh" #~ msgid "acos" #~ msgstr "arccos" #~ msgid "and" #~ msgstr "and" #~ msgid "asinh" #~ msgstr "arcsh" #~ msgid "asin" #~ msgstr "arcsin" #~ msgid "atanh" #~ msgstr "arcth" #~ msgid "atan" #~ msgstr "arctg" #~ msgid "cbrt" #~ msgstr "cbrt" #~ msgid "chs" #~ msgstr "chs" #~ msgid "clr" #~ msgstr "clr" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "ch" #~ msgid "cos" #~ msgstr "cos" #~ msgid "ddb" #~ msgstr "ddb" #~ msgid "exp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "frac" #~ msgstr "frac" #~ msgid "fv" #~ msgstr "fv" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "not" #~ msgstr "not" #~ msgid "or" #~ msgstr "or" #~ msgid "pmt" #~ msgstr "pmt" #~ msgid "pv" #~ msgstr "pv" #~ msgid "rand" #~ msgstr "rand" #~ msgid "rate" #~ msgstr "rate" #~ msgid "rcl" #~ msgstr "rcl" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "sh" #~ msgid "sin" #~ msgstr "sin" #~ msgid "sln" #~ msgstr "sln" #~ msgid "sqrt" #~ msgstr "sqrt" #~ msgid "sto" #~ msgstr "sto" #~ msgid "syd" #~ msgstr "syd" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "th" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tg" #~ msgid "term" #~ msgstr "term" #~ msgid "xnor" #~ msgstr "xnor" #~ msgid "xor" #~ msgstr "xor" #~ msgid "ans" #~ msgstr "ans" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Изађи" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Умножи" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_О програму" #~ msgid "Basic mode" #~ msgstr "Основни режим" #~ msgid "Financial mode" #~ msgstr "Финансијски режим" #~ msgid "Scientific mode" #~ msgstr "Научни режим" #~ msgid "Show about help" #~ msgstr "Прикажи помоћ о програму" #~ msgid "BASIC" #~ msgstr "ОСНОВНИ" #~ msgid "FINANCIAL" #~ msgstr "ФИНАНСИЈСКИ" #~ msgid "SCIENTIFIC" #~ msgstr "НАУЧНИ" #~ msgid "Logical OR" #~ msgstr "Логичко ИЛИ" #~ msgid "Logical AND" #~ msgstr "Логичко И" #~ msgid "Logical NOT" #~ msgstr "Логичка негација" #~ msgid "Logical XOR" #~ msgstr "Логичко „или — или“ (искључиво или)" #~ msgid "Logical XNOR" #~ msgstr "Логички XNOR" #~ msgid "kilometers per hour or miles per hour" #~ msgstr "километара по часу или миља по часу" #~ msgid "centimeters or inches" #~ msgstr "центиметри или инчи" #~ msgid "grams or ounces" #~ msgstr "грама или унци" #~ msgid "/Calculator/_Quit" #~ msgstr "/Калкулатор/И_зађи" #~ msgid "/Edit/sep1" #~ msgstr "/Уреди/раздвојник1" #~ msgid "/Edit/_Insert ASCII Value..." #~ msgstr "/Уреди/_Убаци ASCII вредност..." #~ msgid "/View/_Basic Mode" #~ msgstr "/Преглед/_Основни мод" #~ msgid "/View/_Financial Mode" #~ msgstr "/Преглед/_Финансијски" #~ msgid "/View/_Scientific Mode" #~ msgstr "/Преглед/_Научни мод" #~ msgid "/View/sep1" #~ msgstr "/Преглед/раздвојник1" #~ msgid "/View/Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "/Преглед/Прикажи пратеће ну_ле" #~ msgid "/View/sep2" #~ msgstr "/Преглед/раздвојник2" #~ msgid "/View/_Memory Registers" #~ msgstr "/Преглед/Прикажи _меморијске регистре" #~ msgid "/sep1" #~ msgstr "/раздв1" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "yx" #~ msgstr "yx" #~ msgid "y to the power of displayed value" #~ msgstr "y на степен приказане вредности" #~ msgid "Y to the x" #~ msgstr "Y на X" #~ msgid "Set trigonometric type to gradients" #~ msgstr "Тригонометријске функције раде са градијентима" #~ msgid "" #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN MPADD2 CALL.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ЗНАК НИЈЕ 0, +1 ИЛИ -1 У MPADD2 ПОЗИВУ.\n" #~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n" #~ msgid "*** N .LE. 1 IN CALL TO MPART1 ***\n" #~ msgstr "*** N ≤ 1 У ПОЗИВУ MPART1 ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPASIN ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) > 1 У ПОЗИВУ MPASIN ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPATAN, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** ДОШЛО ЈЕ ДО ГРЕШКЕ У MPATAN, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" #~ msgid "" #~ "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** B = %d НЕИСПРАВАН ПОЗИВ MPCHK.\n" #~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" #~ msgid "" #~ "*** T = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** T = %d НЕИСПРАВАН ПОЗИВ MPCHK.\n" #~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" #~ msgid "" #~ "*** M .LE. T IN CALL TO MPCHK.\n" #~ "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** M ≤ T У ПОЗИВУ MPCHK.\n" #~ "МОГУЋЕ ЈЕ ДА НИЈЕ ПОСТАВЉЕН ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" #~ msgid "*** B TOO LARGE IN CALL TO MPCHK ***\n" #~ msgstr "*** B ПРЕВЕЛИКО У ПОЗИВУ MPCHK ***\n" #~ msgid "" #~ "*** MXR TOO SMALL OR NOT SET TO DIM(R) BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** MXR ПРЕМАЛО ИЛИ НИЈЕ ПОСТАВЉЕНО НА DIM(R) ПРЕ ПОЗИВА MP РУТИНЕ ***\n" #~ msgid "" #~ "*** MXR SHOULD BE AT LEAST %d*T + %d = %d ***\n" #~ "*** ACTUALLY MXR = %d, AND T = %d ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** MXR ТРЕБА ДА БУДЕ БАР %d*T + %d = %d ***\n" #~ "*** ЗАПРАВО MXR = %d, И T = %d ***\n" #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMD ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ БРОЈЕВА У ПОКРЕТНОМ ЗАРЕЗУ У MPCMD ***\n" #~ msgid "*** FLOATING-POINT OVER/UNDER-FLOW IN MPCMR ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ БРОЈЕВА У ПОКРЕТНОМ ЗАРЕЗУ У MPCMR ***\n" #~ msgid "*** J = 0 IN CALL TO MPCQM ***\n" #~ msgstr "*** J = 0 У ПОЗИВУ MPCQM ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIV ***\n" #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPDIV ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPDIV ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPDIV ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPDIVI ***\n" #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPDIVI ***\n" #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPDIVI, B TOO LARGE ***\n" #~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPDIVI, B ПРЕВЕЛИКО ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW IN SUBROUTINE MPEXP ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У ПОДРУТИНИ MPEXP ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPEXP, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** ДОШЛО ЈЕ ДО ГРЕШКЕ У MPEXP, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) NOT LESS THAN 1 IN CALL TO MPEXP1 ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) НИЈЕ МАЊЕ ОД 1 У ПОЗИВУ MPEXP1 ***\n" #~ msgid "*** X NONPOSITIVE IN CALL TO MPLN ***\n" #~ msgstr "*** X НЕПОЗИТИВАН У ПОЗИВУ MPLN ***\n" #~ msgid "*** ERROR IN MPLN, ITERATION NOT CONVERGING ***\n" #~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPLN, РЕД НЕ КОНВЕРГИРА ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GE. 1/B IN CALL TO MPLNS ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) ≥ 1/B У ПОЗИВУ MPLNS ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPLNS.\n" #~ "NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ГРЕШКА У MPLNS.\n" #~ "ЊУТОНОВА ИТЕРАЦИЈА НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n" #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL, B TOO LARGE ***\n" #~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL, B ПРЕВЕЛИКО ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ILLEGAL BASE B DIGIT IN CALL TO MPMUL.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** НЕИСПРАВНА ЦИФРА У ОСНОВИ B У ПОЗИВУ MPMUL.\n" #~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPMUL2 ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL2 ***\n" #~ msgid "*** INTEGER OVERFLOW IN MPMUL2, B TOO LARGE ***\n" #~ msgstr "*** ЦЕЛОБРОЈНО ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPMUL2, B ПРЕВЕЛИКО ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN MPMULQ ***\n" #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У MPMULQ ***\n" #~ msgid "" #~ "*** SIGN NOT 0, +1 OR -1 IN CALL TO MPNZR.\n" #~ "POSSIBLE OVERWRITING PROBLEM ***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ЗНАК НИЈЕ 0, +1 ИЛИ -1 У ПОЗИВУ MPNZR.\n" #~ "МОГУЋИ ПРОБЛЕМ ПРЕПИСИВАЊА ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPNZR ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPNZR ***\n" #~ msgid "*** CALL TO MPOVFL, MP OVERFLOW OCCURRED ***\n" #~ msgstr "*** ПОЗИВ MPOVFL, MP ПРЕКОРАЧЕЊЕ ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPPI, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPPI, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ATTEMPT TO RAISE ZERO TO NEGATIVE POWER IN CALL TO SUBROUTINE MPPWR " #~ "***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ПОКУШАЈ ДИЗАЊА НУЛЕ НА НЕГАТИВАН БРОЈ У ПОЗИВУ ПОДРУТИНЕ MPPWR ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n" #~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ MPPWR2 ***\n" #~ msgid "*** X ZERO AND Y NONPOSITIVE IN CALL TO MPPWR2 ***\n" #~ msgstr "*** X НУЛА И Y НЕПОЗИТИВАН У ПОЗИВУ MPPWR2 ***\n" #~ msgid "*** ATTEMPTED DIVISION BY ZERO IN CALL TO MPREC ***\n" #~ msgstr "*** ПОКУШАЈ ДЕЉЕЊА СА НУЛОМ У ПОЗИВУ MPREC ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPREC, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " #~ "***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ГРЕШКА У MPREC, ЊУТНОВА ИТЕРАЦИЈЕ НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n" #~ msgid "*** OVERFLOW OCCURRED IN MPREC ***\n" #~ msgstr "*** ПРЕКОРАЧЕЊЕ У MPREC ***\n" #~ msgid "*** N = 0 IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** N = 0 У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" #~ msgid "*** ABS(N) TOO LARGE IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** ABS(N) ПРЕВЕЛИКО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" #~ msgid "*** X = 0 AND N NEGATIVE IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** X = 0 И N НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE AND N EVEN IN CALL TO MPROOT ***\n" #~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО И N ПАРНО У ПОЗИВУ MPROOT ***\n" #~ msgid "" #~ "*** ERROR OCCURRED IN MPROOT, NEWTON ITERATION NOT CONVERGING PROPERLY " #~ "***\n" #~ msgstr "" #~ "*** ГРЕШКА У MPROOT, ЊУТНОВА ИТЕРАЦИЈА НЕ КОНВЕРГИРА КАКО ТРЕБА ***\n" #~ msgid "*** IDECPL .LE. 0 IN CALL TO MPSET ***\n" #~ msgstr "*** IDECPL ≤ 0 У ПОЗИВУ MPSET ***\n" #~ msgid "" #~ "ITMAX2 TOO SMALL IN CALL TO MPSET ***\n" #~ "*** INCREASE ITMAX2 AND DIMENSIONS OF MP ARRAYS TO AT LEAST %d ***\n" #~ msgstr "" #~ "ITMAX2 ПРЕМАЛО У ПОЗИВУ MPSET ***\n" #~ "*** УВЕЋАЈТЕ ITMAX2 И ДИМЕНЗИЈЕ MP НИЗОВА НА БАР %d ***\n" #~ msgid "*** ERROR OCCURRED IN MPSIN, RESULT INCORRECT ***\n" #~ msgstr "*** ГРЕШКА У MPSIN, РЕЗУЛТАТ НЕТАЧАН ***\n" #~ msgid "*** ABS(X) .GT. 1 IN CALL TO MPSIN1 ***\n" #~ msgstr "*** ABS(X) > 1 У ПОЗИВУ MPSIN1 ***\n" #~ msgid "*** X NEGATIVE IN CALL TO SUBROUTINE MPSQRT ***\n" #~ msgstr "*** X НЕГАТИВНО У ПОЗИВУ ПОДРУТИНЕ MPSQRT ***\n"