# Dutch translation for gcalctool # # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # # Vincent van Adrighem , 2003. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. # Wouter Bolsterlee , 2007. # Jaap Woldringh , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-04 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-07 21:50+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gcalctool/calctool.c:472 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Omrekeningsfactor kilometer-naar-mijl" #: ../gcalctool/calctool.c:474 msgid "square root of 2" msgstr "vierkantswortel van 2" #: ../gcalctool/calctool.c:475 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "Euler's getal (e)" #: ../gcalctool/calctool.c:476 msgid "pi" msgstr "pi" #: ../gcalctool/calctool.c:477 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Omrekeningsfactor centimeter-naar-inch" #: ../gcalctool/calctool.c:479 msgid "degrees in a radian" msgstr "graden in een radiaal" #: ../gcalctool/calctool.c:480 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:481 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Omrekeningsfactor gram-naar-ounce" #: ../gcalctool/calctool.c:483 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Omrekeningsfactor kilojoules-naar-BTU" #: ../gcalctool/calctool.c:486 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Omrekeningsfactor kubieke centimeter-naar-kubieke inch" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:497 ../gcalctool/mp.c:1814 #: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384 #: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998 msgid "Error" msgstr "Fout" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is an error message (see the last parameter in the #. * getparam() call in the get_options() routine below. #. #: ../gcalctool/calctool.c:514 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s als volgende argument.\n" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is the program version number. #. #: ../gcalctool/calctool.c:527 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s versie %s\n" "\n" # nauwkeurigheid/precisie #: ../gcalctool/calctool.c:528 #, c-format msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " msgstr "Gebruik: %s: [-E] [-u] [-a nauwkeurigheid] " #: ../gcalctool/calctool.c:529 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" # precisiewaarde/nauwkeurigheidswaarde< #: ../gcalctool/calctool.c:550 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a vereist nauwkeurigheidswaarde" #: ../gcalctool/calctool.c:554 ../gcalctool/get.c:242 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: nauwkeurigheid moet in het interval 0-%d liggen\n" # herstelhistorie #: ../gcalctool/display.c:322 msgid "No undo history" msgstr "Herstelgeschiedenis leeg" #: ../gcalctool/display.c:336 msgid "No redo steps" msgstr "Geen bewerkingen beschikbaar" #: ../gcalctool/functions.c:135 msgid "Malformed function" msgstr "Vorm van functie is niet goed" #: ../gcalctool/functions.c:145 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Bitsgewijs verschuiven is zinloos" #: ../gcalctool/functions.c:178 ../gcalctool/functions.c:227 msgid "No sane value to convert" msgstr "Omrekenen is zinloos" #: ../gcalctool/functions.c:202 ../gcalctool/functions.c:244 msgid "No sane value to store" msgstr "Opslaan is zinloos" #: ../gcalctool/functions.c:401 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Getal past niet bij huidig grondtal" #: ../gcalctool/functions.c:405 msgid "Too long number" msgstr "Getal is te lang" #: ../gcalctool/functions.c:409 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Ongeldige bitsgewijze bewerkingsparameter(s)" #: ../gcalctool/functions.c:413 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Voor deze berekening moeten de te bewerken getallen geheel zijn" #: ../gcalctool/functions.c:417 msgid "Math operation error" msgstr "Fout bij wiskundige bewerking" #: ../gcalctool/functions.c:421 msgid "Malformed expression" msgstr "Vorm van uitdrukking is niet goed" #: ../gcalctool/get.c:263 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: grondtal moet 2, 8, 10 of 16 zijn\n" #: ../gcalctool/get.c:278 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: ongeldige weergavestand [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:293 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: ongeldige stand [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: ongeldige goniometrische stand [%s]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:54 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Rekenmachine" #: ../gcalctool/gtk.c:54 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "Rekenmachine - geavanceerd" #: ../gcalctool/gtk.c:54 msgid "Calculator - Financial" msgstr "Rekenmachine - financieel" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "Rekenmachine - wetenschappelijk" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "Rekenmachine [%s]" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "Rekenmachine [%s] - geavanceerd" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "Rekenmachine [%s] - financieel" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "Rekenmachine [%s] - wetenschappelijk" #: ../gcalctool/gtk.c:495 ../glade/gcalctool.glade.h:385 #, no-c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "_Anders (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:499 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "Nauwkeurigheid instellen op 0 tot %d decimaal." msgstr[1] "Nauwkeurigheid instellen op 0 tot %d decimalen." #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:505 #, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "Momenteel ingesteld op %d plaats." msgstr[1] "Momenteel ingesteld op %d plaatsen." #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313 msgid "Sin" msgstr "Sin" #: ../gcalctool/gtk.c:537 msgid "Sinh" msgstr "Sinh" #: ../gcalctool/gtk.c:538 msgid "Sin-1" msgstr "Sin-1" #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "Sinh-1" msgstr "Sinh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: ../gcalctool/gtk.c:541 msgid "Cosh" msgstr "Cosh" #: ../gcalctool/gtk.c:542 msgid "Cos-1" msgstr "Cos-1" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "Cosh-1" msgstr "Cosh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338 msgid "Tan" msgstr "Tan" #: ../gcalctool/gtk.c:545 msgid "Tanh" msgstr "Tanh" #: ../gcalctool/gtk.c:546 msgid "Tan-1" msgstr "Tan-1" #: ../gcalctool/gtk.c:547 msgid "Tanh-1" msgstr "Tanh-1" #. Translators: When the bit editor is visible, there will be two #. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in #. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will #. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of #. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of #. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled #. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the #. * displayed integer value to be adjusted accordingly. #. #: ../gcalctool/gtk.c:643 msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." msgstr "Rekenen met bits ingeschakeld. Klik op bitwaarden om om te schakelen." #: ../gcalctool/gtk.c:1069 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" "Ben Bridts\n" "Tino Meinen\n" "Jaap Woldringh\n" "Vincent van Adrighem<\n" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" #: ../gcalctool/gtk.c:1072 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "GCalctool is vrije software, u kunt het verspreiden en/of wijzigen\n" "onder de voorwaarden van de Algemene Openbare Licentie van GNU, zoals\n" "die is gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2 of\n" "(naar uw keuze) enige latere versie.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1076 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "GCalctool wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE, zonder zelfs maar de impliciete garantie\n" "van VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie\n" "voor meer bijzonderheden de Algemene Openbare Licentie van GNU.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1080 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" "\n" "Als het goed is heeft u, samen met Gcalctool, een exemplaar ontvangen van\n" "de Algemene Openbare Licentie van GNU. Indien dit niet het geval is kunt u\n" "schrijven naar Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1091 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1093 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986-2008 De makers van Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1095 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke standen." #: ../gcalctool/gtk.c:1380 ../glade/gcalctool.glade.h:118 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/gtk.c:1398 ../glade/gcalctool.glade.h:169 msgid "F" msgstr "F" # Stand wijzigen wist berekening #: ../gcalctool/gtk.c:1579 msgid "Changing Modes Clears Calculation" msgstr "Wijzigen van modus wist de berekening" #: ../gcalctool/gtk.c:1582 msgid "" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "Wanneer u de stand wijzigt, zal de huidige berekening worden gewist en " "zullen getallen weer worden ingesteld op decimaal." #: ../gcalctool/gtk.c:1586 msgid "_Do not warn me again" msgstr "_Niet meer waarschuwen" #: ../gcalctool/gtk.c:1591 msgid "C_hange Mode" msgstr "_Stand wijzigen" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1707 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:2127 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../gcalctool/gtk.c:2381 msgid "Error loading user interface" msgstr "Fout bij het laden van de gebruikersinterface" #: ../gcalctool/gtk.c:2383 #, c-format msgid "" "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check " "your installation." msgstr "" "Het gebruikersinterfacebestand %s ontbreekt of kan niet geladen worden. " "Controleer uw installatie." # nummer (dus niet 'nee') #: ../gcalctool/gtk.c:2607 ../gcalctool/gtk.c:2625 msgid "No." msgstr "Nr." #: ../gcalctool/gtk.c:2609 ../gcalctool/gtk.c:2627 msgid "Value" msgstr "Getal" #: ../gcalctool/gtk.c:2611 ../gcalctool/gtk.c:2629 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. Set default accuracy menu item #: ../gcalctool/gtk.c:2766 ../glade/gcalctool.glade.h:268 #, no-c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "_Terugzetten op standaard (%d)" #: ../gcalctool/mp.c:3152 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Negatieve X en niet gehele Y worden niet ondersteund" #: ../gcalctool/mpmath.c:255 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Fout, kan cosinus niet berekenen" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren" #. This is a percentage sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. 16 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:5 msgid "&16" msgstr "&16" #. 32 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:7 msgid "&32" msgstr "&32" #. Left bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 msgid "(" msgstr "(" #. Right bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 msgid ")" msgstr ")" #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric point #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 msgid "." msgstr "," #. Numeric 0 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 msgid "1" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 msgid "10 places" msgstr "10 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 tot de macht van de getoonde waarde [}]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 msgid "10 to the x" msgstr "10 tot de macht x" #. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 msgid "11 places" msgstr "11 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 msgid "12 places" msgstr "12 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 msgid "13 places" msgstr "13 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 msgid "14 places" msgstr "14 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 msgid "15" msgstr "15" #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 msgid "15 places" msgstr "15 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "16-bit unsigned integer" #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "16-bit unsigned integer waarde van getoond getal (])" #. Numeric 2 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 msgid "2" msgstr "2" #. Numeric 3 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 msgid "31" msgstr "31" #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 msgid "32" msgstr "32" #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "32-bit unsigned integer waarde van getoond getal ([)" #. Numeric 4 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 msgid "4" msgstr "4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48 msgid "6" msgstr "6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:49 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 #: ../glade/gcalctool.glade.h:51 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 #: ../glade/gcalctool.glade.h:53 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 #: ../glade/gcalctool.glade.h:55 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left #: ../glade/gcalctool.glade.h:57 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:59 msgid "x!" msgstr "x!" #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:61 msgid "x2" msgstr "x2" #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:63 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../glade/gcalctool.glade.h:64 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "" "Note: Alle constante getallen worden opgegeven in het " "decimale talstelsel." #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:66 msgid "R0" msgstr "R0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:68 msgid "R1" msgstr "R1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:70 msgid "R2" msgstr "R2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:72 msgid "R3" msgstr "R3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:74 msgid "R4" msgstr "R4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:76 msgid "R5" msgstr "R5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:78 msgid "R6" msgstr "R6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:80 msgid "R7" msgstr "R7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:82 msgid "R8" msgstr "R8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:84 msgid "R9" msgstr "R9" #. This is the calculate result button (=) #: ../glade/gcalctool.glade.h:86 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right #: ../glade/gcalctool.glade.h:88 msgid ">" msgstr ">" #: ../glade/gcalctool.glade.h:89 msgid "A" msgstr "A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:90 msgid "AND" msgstr "EN" #. Abs is short for Absolute #: ../glade/gcalctool.glade.h:92 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 msgid "Absolute value" msgstr "Absolute waarde" #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Absolute waarde [u]" #. Accuracy #: ../glade/gcalctool.glade.h:96 msgid "Acc" msgstr "Nwk" #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 msgid "Accuracy" msgstr "Nauwkeurigheid" #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 msgid "Add" msgstr "Optellen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 msgid "Add [+]" msgstr "Optellen [+]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 msgid "B" msgstr "B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Logaritme (grondtal 10) [G]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 msgid "Base 2 log [H]" msgstr "Logaritme (grondtal 2) [H]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 msgid "Bitwise AND" msgstr "Bitsgewijs EN" #: ../glade/gcalctool.glade.h:107 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Bitsgewijs EN [&]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 msgid "Bitwise NOT" msgstr "Bitsgewijs NIET" #: ../glade/gcalctool.glade.h:109 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Bitsgewijs NIET [~]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 msgid "Bitwise OR" msgstr "Bitsgewijs OF" #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "Bitsgewijs OF [|]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 msgid "Bitwise XNOR" msgstr "Bitsgewijs XNOF" #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Bitsgewijs XNOF [n]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Bitsgewijs XOF" #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Bitsgewijs XOF [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../glade/gcalctool.glade.h:117 msgid "Bksp" msgstr "Bksp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:119 msgid "CE" msgstr "CE" # uitrekenen #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 msgid "Calculate result" msgstr "Antwoord berekenen" # uitrekenen #: ../glade/gcalctool.glade.h:121 msgid "Calculate result [=]" msgstr "Antwoord berekenen [=]" # Letterteken/teken #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Teken:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 msgid "Change Sign [C]" msgstr "Teken veranderen [C]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 msgid "Change sign" msgstr "Teken veranderen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "Getoonde waarde wissen [Esc]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "Getoonde waarde en berekeningen wissen [Shift delete]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:128 msgid "Clear entry" msgstr "Invoer wissen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:129 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Klik op een _getal of beschrijving als u die wilt bewerken:" #. Clr is short for Clear #: ../glade/gcalctool.glade.h:131 msgid "Clr" msgstr "Clr" #: ../glade/gcalctool.glade.h:132 msgid "Compounding term" msgstr "Afkooptermijn" #: ../glade/gcalctool.glade.h:133 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Afkooptermijn [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 msgid "Con" msgstr "Con" #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 msgid "Constants" msgstr "Constanten" #: ../glade/gcalctool.glade.h:136 msgid "Constants [#]" msgstr "Constanten [#]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:137 msgid "Copy selection" msgstr "Selectie kopiëren" #: ../glade/gcalctool.glade.h:140 msgid "Cosine [J]" msgstr "Cosinus [J]" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. #. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../glade/gcalctool.glade.h:144 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:148 msgid "Ddb" msgstr "Dda" #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 msgid "De_grees" msgstr "_Graden" #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 msgid "Divide" msgstr "Delen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 msgid "Divide [/]" msgstr "Delen [/]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Dubbele degressieve afschrijving [D]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 msgid "E" msgstr "E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 msgid "E to the x" msgstr "e tot de macht x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:156 msgid "E_ng" msgstr "E_ng" #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 msgid "Edit Constants" msgstr "Constanten bewerken" #: ../glade/gcalctool.glade.h:158 msgid "Edit Constants..." msgstr "Constanten bewerken..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 msgid "Edit Functions" msgstr "Functies bewerken" #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 msgid "Edit Functions..." msgstr "Functies bewerken..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:161 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "Einde van groepje berekeningen [)]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Een getal invoeren als een macht van 10 [E]" #. Exchange with register #: ../glade/gcalctool.glade.h:164 msgid "Exch" msgstr "Wissel" #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Getoond getal wisselen met dat in geheugenregister [X]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 msgid "Exchange with register" msgstr "Met getal in geheugenregister wisselen" #. Exponential #: ../glade/gcalctool.glade.h:168 msgid "Exp" msgstr "EE" #: ../glade/gcalctool.glade.h:170 msgid "Factorial" msgstr "Faculteit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Faculteit van de getoonde waarde [!]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 msgid "Financial" msgstr "Financieel" #. Fractional portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:174 msgid "Frac" msgstr "Frac" #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 msgid "Fractional portion" msgstr "Fractionele deel" #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Fractionele deel van getoond getal [:]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 msgid "Fun" msgstr "Func" #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 msgid "Future value" msgstr "Toekomstige waarde" #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 msgid "Future value [v]" msgstr "Toekomstige waarde [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:182 msgid "Fv" msgstr "Tw" #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 msgid "Gr_adians" msgstr "Gr_ads" #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 msgid "He_x" msgstr "He_x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Hexadecimaal cijfer A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:187 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "Hexadecimaal cijfer A [a]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Hexadecimaal cijfer B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:189 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "Hexadecimaal cijfer B [b]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Hexadecimaal cijfer C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:191 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "Hexadecimaal cijfer C [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Hexadecimaal cijfer D" #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "Hexadecimaal cijfer D [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Hexadecimaal cijfer E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "Hexadecimaal cijfer E [e]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Hexadecimaal cijfer F" #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "Hexadecimaal cijfer F [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "ASCII-waarde invoegen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 msgid "Insert ASCII value" msgstr "ASCII-waarde invoegen" #. Integer portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:201 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 msgid "Integer portion" msgstr "Gehele deel" #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Gehele deel van weergegeven getal [i]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 msgid "Left bracket" msgstr "Linker haakje" #. Natural logarithm #: ../glade/gcalctool.glade.h:206 msgid "Ln" msgstr "Ln" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:208 msgid "Log10" msgstr "Log10" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:210 msgid "Log2" msgstr "Log2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 msgid "Memory Registers" msgstr "Geheugenregisters" #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "Modulus (rest na deling) [M]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 msgid "Multiply [*]" msgstr "Vermenigvuldigen [*]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:216 msgid "NOT" msgstr "NIET" #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 msgid "Natural log [N]" msgstr "Natuurlijke logaritme (grondtal e) [N]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 msgid "Numeric 0" msgstr "Cijfer 0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 msgid "Numeric 1" msgstr "Cijfer 1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 msgid "Numeric 2" msgstr "Cijfer 2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 msgid "Numeric 3" msgstr "Cijfer 3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 msgid "Numeric 4" msgstr "Cijfer 4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Numeric 5" msgstr "Cijfer 5" #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 msgid "Numeric 6" msgstr "Cijfer 6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Numeric 7" msgstr "Cijfer 7" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Numeric 8" msgstr "Cijfer 8" #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 msgid "Numeric 9" msgstr "Cijfer 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 msgid "Numeric point" msgstr "Decimale komma" #: ../glade/gcalctool.glade.h:229 msgid "OR" msgstr "OF" #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 msgid "Paste selection" msgstr "Selectie plakken" #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 msgid "Payment period" msgstr "Betalingstermijn" #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 msgid "Payment period [t]" msgstr "Betalingstermijn [t]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:233 msgid "Percentage" msgstr "Percentage" #: ../glade/gcalctool.glade.h:235 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentage [%]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:236 msgid "Periodic interest rate" msgstr "Discontopercentage" #: ../glade/gcalctool.glade.h:237 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Discontopercentage [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:238 msgid "Periodic payment" msgstr "Discontotermijn" #: ../glade/gcalctool.glade.h:239 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Discontotermijn [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../glade/gcalctool.glade.h:242 msgid "Pmt" msgstr "Trm" #: ../glade/gcalctool.glade.h:243 msgid "Present value" msgstr "Huidige waarde" #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 msgid "Present value [p]" msgstr "Huidige waarde [p]" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:247 msgid "Pv" msgstr "Hw" #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 msgid "Quit the calculator" msgstr "De rekenmachine afsluiten" #: ../glade/gcalctool.glade.h:249 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Getoonde waarde tot de macht y verheffen [^]" #. Random number #: ../glade/gcalctool.glade.h:251 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 msgid "Random number" msgstr "Willekeurig getal" #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Willekeurig getal tussen 0,0 en 1,0 [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #. #. #. #. #: ../glade/gcalctool.glade.h:260 msgid "Rate" msgstr "Rente" #. Retrieve from register #: ../glade/gcalctool.glade.h:262 msgid "Rcl" msgstr "Rcl" #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 msgid "Reciprocal" msgstr "Omgekeerde" #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Omgekeerde [r]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "Meest rechtse teken wissen [Backspace]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:269 msgid "Result Region" msgstr "Resultaatgebied" #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 msgid "Retrieve from register" msgstr "Uit geheugen ophalen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Getal uit het geheugenregister ophalen [R]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 msgid "Right bracket" msgstr "Rechter haakje" #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 msgid "Set Precision" msgstr "Nauwkeurigheid instellen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "Nauwkeurigheid instellen op 0 tot 9 decimalen [A]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Technische weergave gebruiken" #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Vast aantal cijfers achter de komma" #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Wetenschappelijke weergave gebruiken" #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Hyperbolische goniometrische functies" #: ../glade/gcalctool.glade.h:280 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Inverse goniometrische functies" #: ../glade/gcalctool.glade.h:281 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Binaire getallen gebruiken (grondtal 2)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Decimale getallen gebruiken (grondtal 10)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:283 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Hexadecimale getallen gebruiken (grondtal 16)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:284 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Octale getallen gebruiken (grondtal 8)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Graden gebruiken voor goniometrie" #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Landmetersgraden gebruiken voor goniometrie" #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Radialen gebruiken voor goniometrie" #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "Getoonde waarde 1-15 plaatsen naar links verschuiven [<]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "Getoonde waarde 1-15 plaatsen naar rechts verschuiven [>]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 msgid "Shift left" msgstr "Naar links verschuiven" #: ../glade/gcalctool.glade.h:291 msgid "Shift right" msgstr "Naar rechts verschuiven" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:295 msgid "Show Bit Editor" msgstr "Rekenen met bits tonen" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 msgid "Show Bit _Editor" msgstr "Rekenen met _bits tonen" # Als je duizendtallen toont, gebruik je automatisch het scheidingsteken #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "_Duizendtallen scheiden" #: ../glade/gcalctool.glade.h:301 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Laatste _nullen tonen" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:305 msgid "Show bit editor" msgstr "Rekenen met bits tonen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:306 msgid "Show help contents" msgstr "Inhoud hulp tonen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 msgid "Show memory registers" msgstr "Geheugenregisters tonen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:308 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Het dialoogvenster Over Gcalctool tonen" # Als je duizendtallen toont, gebruik je automatisch het scheidingsteken #: ../glade/gcalctool.glade.h:309 msgid "Show thousands separator" msgstr "Duizendtallen scheiden" #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Laatste nullen tonen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 msgid "Significant _places:" msgstr "_Significante cijfers:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:314 msgid "Sine [K]" msgstr "Sinus [K]" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:317 msgid "Sln" msgstr "La" #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 msgid "Square" msgstr "Kwadraat" #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 msgid "Square [@]" msgstr "Kwadraat [@]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 msgid "Square root" msgstr "vierkantswortel" #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 msgid "Square root [s]" msgstr "vierkantswortel [s]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:322 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "Begin van groepje berekeningen [(]" #. Store to register #: ../glade/gcalctool.glade.h:324 msgid "Sto" msgstr "Sto" #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Getoonde getal in geheugenregister opslaan [S]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:326 msgid "Store to register" msgstr "In geheugenregister opslaan" #: ../glade/gcalctool.glade.h:327 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Lineaire afschrijving" #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Lineaire afschrijving [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: ../glade/gcalctool.glade.h:330 msgid "Subtract [-]" msgstr "Aftrekken [-]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:331 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "Sum-of-the years'-digits afschrijving" #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "Sum-of-the years'-digits afschrijving [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:336 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: ../glade/gcalctool.glade.h:339 msgid "Tangent [L]" msgstr "Tangens [L]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 msgid "Ten to the x" msgstr "Tien tot de macht x" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:343 msgid "Term" msgstr "Term" #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 msgid "User-defined functions" msgstr "Zelf gedefinieerde functies" #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Zelf gedefinieerde functies [F]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 msgid "X to the y" msgstr "X tot de macht y" #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:349 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:350 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 significante plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 msgid "_1 place" msgstr "_1 plaats" #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 significante plaats" #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 msgid "_2 places" msgstr "_2 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 significante plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 msgid "_3 places" msgstr "_3 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 significante plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 msgid "_4 places" msgstr "_4 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 significante plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 msgid "_5 places" msgstr "_5 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:360 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 significante plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 msgid "_6 places" msgstr "_6 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:362 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 significante plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:363 msgid "_7 places" msgstr "_7 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:364 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 significante plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 msgid "_8 places" msgstr "_8 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:366 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 significante plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:367 msgid "_9 places" msgstr "_9 plaatsen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:368 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 significante plaatsen" # sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 msgid "_Advanced" msgstr "Ge_avanceerd" #: ../glade/gcalctool.glade.h:370 msgid "_Basic" msgstr "_Eenvoudig" #: ../glade/gcalctool.glade.h:371 msgid "_Bin" msgstr "_Bin" #: ../glade/gcalctool.glade.h:372 msgid "_Calculator" msgstr "_Rekenmachine" #: ../glade/gcalctool.glade.h:373 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: ../glade/gcalctool.glade.h:374 msgid "_Dec" msgstr "_Dec" #: ../glade/gcalctool.glade.h:375 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: ../glade/gcalctool.glade.h:376 msgid "_Financial" msgstr "_Financieel" #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 msgid "_Fix" msgstr "_Fix" #: ../glade/gcalctool.glade.h:378 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:379 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "ASCII-waarde _invoegen..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:382 msgid "_Memory Registers" msgstr "_Geheugenregisters" #: ../glade/gcalctool.glade.h:383 msgid "_Oct" msgstr "_Oct" #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 msgid "_Radians" msgstr "_Radialen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:387 msgid "_Redo" msgstr "_Opnieuw" #: ../glade/gcalctool.glade.h:388 msgid "_Sci" msgstr "_Sci" #: ../glade/gcalctool.glade.h:389 msgid "_Scientific" msgstr "_Wetenschappelijk" #: ../glade/gcalctool.glade.h:390 msgid "_Set" msgstr "_Instellen" #: ../glade/gcalctool.glade.h:391 msgid "_Undo" msgstr "O_ngedaan maken" #: ../glade/gcalctool.glade.h:392 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../glade/gcalctool.glade.h:393 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e tot de macht van de getoonde waarde [{]" #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:395 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../glade/gcalctool.glade.h:396 msgid "ex" msgstr "ex" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 msgid "register 0" msgstr "register 0" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:404 msgid "register 1" msgstr "register 1" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:408 msgid "register 2" msgstr "register 2" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:412 msgid "register 3" msgstr "register 3" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:416 msgid "register 4" msgstr "register 4" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:420 msgid "register 5" msgstr "register 5" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:424 msgid "register 6" msgstr "register 6" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:428 msgid "register 7" msgstr "register 7" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:432 msgid "register 8" msgstr "register 8" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:436 msgid "register 9" msgstr "register 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:437 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:438 msgid "xy" msgstr "xy" #. This is a plus-minus sign (+/-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:440 msgid "±" msgstr "±" #. This is a multiplication sign (*) #: ../glade/gcalctool.glade.h:442 msgid "×" msgstr "×" #. this is a division sign (÷) #: ../glade/gcalctool.glade.h:444 msgid "÷" msgstr "÷" #. This is a minus sign (-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:446 msgid "−" msgstr "−" #. This is a square root sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:448 msgid "√" msgstr "√" #~ msgid "Error, operands must be integers" #~ msgstr "Fout, de operandi moeten gehele getallen zijn" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "Weergave gewist, voorvoegsel zonder een operator is niet toegestaan" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "Foutieve haakjes" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: ongeldige syntaxis-stand [%s]\n" #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "Geen prioriteit voor bewerkingen geactiveerd" #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "" #~ "Uitdrukkingen met rekenkundige prioriteit voor bewerkingen geactiveerd" #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "Klembord bevatte onjuist gevormde berekening" #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "_Rekenkundige prioriteit" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "Rekenkundige prioriteit gebruiken" #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "Links-naar-rechts-prioriteit gebruiken" #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "_Links-naar-rechts-prioriteit" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Uitdrukking" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Chs" #~ msgstr "Chs" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Sqrt" #~ msgstr "Sqrt" #~ msgid "Recip" #~ msgstr "Omgek" #~ msgid "^2" #~ msgstr "^2" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "32 bit unsigned integer" #~ msgstr "32-bit unsigned integer" #~ msgid " Mod " #~ msgstr " Mod " #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Als macht van 10" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "e^" #~ msgstr "e^" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" # ik vind x! duidelijker dan ! #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "Or" #~ msgstr "OF" #~ msgid " Or " #~ msgstr " OF " #~ msgid "And" #~ msgstr "EN" #~ msgid " And " #~ msgstr " EN " #~ msgid "Not" #~ msgstr "NIET" #~ msgid "~" #~ msgstr "~" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "XOF" #~ msgid " Xor " #~ msgstr " XOF " #~ msgid "Xnor" #~ msgstr "XNOF" #~ msgid " Xnor " #~ msgstr " XNOF " #~ msgid "Numeric stack error" #~ msgstr "Fout getal in stapelregister" #~ msgid "Operand stack error" #~ msgstr "Foute operand in stapelregister" #~ msgid "calculator" #~ msgstr "rekenmachine" #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" #~ msgstr "%s: ongeldige bitreken-keuze [%s]\n" #~ msgid "1 place" #~ msgstr "1 plaats" #~ msgid "2 places" #~ msgstr "2 plaatsen" #~ msgid "3 places" #~ msgstr "3 plaatsen" #~ msgid "4 places" #~ msgstr "4 plaatsen" #~ msgid "5 places" #~ msgstr "5 plaatsen" #~ msgid "6 places" #~ msgstr "6 plaatsen" #~ msgid "7 places" #~ msgstr "7 plaatsen" #~ msgid "8 places" #~ msgstr "8 plaatsen" #~ msgid "9 places" #~ msgstr "9 plaatsen" #~ msgid "Show Bitcalculating _Extension" #~ msgstr "R_ekenen met bits tonen" #~ msgid "Show bitcalculating extension" #~ msgstr "Rekenen met bits tonen" #~ msgid "0 significant places" #~ msgstr "0 significante plaatsen" #~ msgid "1 significant place" #~ msgstr "1 significante plaats" #~ msgid "2 significant places" #~ msgstr "2 significante plaatsen" #~ msgid "3 significant places" #~ msgstr "3 significante plaatsen" #~ msgid "4 significant places" #~ msgstr "4 significante plaatsen" #~ msgid "5 significant places" #~ msgstr "5 significante plaatsen" #~ msgid "6 significant places" #~ msgstr "6 significante plaatsen" #~ msgid "7 significant places" #~ msgstr "7 significante plaatsen" #~ msgid "8 significant places" #~ msgstr "8 significante plaatsen" #~ msgid "9 significant places" #~ msgstr "9 significante plaatsen" #~ msgid "_Other (10) ..." #~ msgstr "_Andere (10) ..." #~ msgid "Set other precision" #~ msgstr "Andere nauwkeurigheid instellen" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Opmerking:" #~ msgid "" #~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" #~ msgstr "" #~ "Nauwkeurigheid instellen op 0 tot %d decimalen. Staat momenteel op %d " #~ "decimalen. [a]" #~ msgid "Accuracy value out of range" #~ msgstr "Nauwkeurigheid valt buiten bereik" #~ msgid "Perform calculations" #~ msgstr "Berekeningen uitvoeren"