# Traduzione italiana di gcaltool # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Stefano Canepa , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcaltool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-04 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 16:36+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gcalctool/calctool.c:472 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Fattore di conversione da chilometri a miglia" #: ../gcalctool/calctool.c:474 msgid "square root of 2" msgstr "radice quadrata di 2" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/calctool.c:475 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "Numero di Eulero (e)" # Usare carattere greco? #: ../gcalctool/calctool.c:476 msgid "pi" msgstr "π" #: ../gcalctool/calctool.c:477 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Fattore di conversione da centimetri a pollici" #: ../gcalctool/calctool.c:479 msgid "degrees in a radian" msgstr "gradi in un radiante" #: ../gcalctool/calctool.c:480 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 elevato a 20" #: ../gcalctool/calctool.c:481 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Fattore di conversione da grammi a once" #: ../gcalctool/calctool.c:483 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Fattore di conversione da kilojoule a unità termiche britanniche" #: ../gcalctool/calctool.c:486 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Fattore di conversione da centimetri cubi a pollici cubi" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:497 ../gcalctool/mp.c:1814 #: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384 #: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998 msgid "Error" msgstr "Errore" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is an error message (see the last parameter in the #. * getparam() call in the get_options() routine below. #. #: ../gcalctool/calctool.c:514 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s come prossimo argomento.\n" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is the program version number. #. #: ../gcalctool/calctool.c:527 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s versione %s\n" "\n" #: ../gcalctool/calctool.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " msgstr "Uso: %s: [-D] [-E] [-a accuratezza] " # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/calctool.c:529 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #: ../gcalctool/calctool.c:550 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a necessita di un valore di accuratezza" # 758 #: ../gcalctool/calctool.c:554 ../gcalctool/get.c:242 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: l'accuratezza deve essere nell'intervallo 0-%d\n" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/display.c:322 msgid "No undo history" msgstr "Nessuna cronologia annullamenti" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/display.c:336 msgid "No redo steps" msgstr "Nessun passo da ripetere" #: ../gcalctool/functions.c:135 msgid "Malformed function" msgstr "Funzione malformata" # GNOME-2-20 #: ../gcalctool/functions.c:145 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit" #: ../gcalctool/functions.c:178 ../gcalctool/functions.c:227 msgid "No sane value to convert" msgstr "Nessun valore corretto da convertire" #: ../gcalctool/functions.c:202 ../gcalctool/functions.c:244 msgid "No sane value to store" msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare" #: ../gcalctool/functions.c:401 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Numero non valido per la base corrente" #: ../gcalctool/functions.c:405 msgid "Too long number" msgstr "Numero troppo lungo" # GNOME-2-20 #: ../gcalctool/functions.c:409 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Parametri di operazione bit a bit non validi" # GNOME-2-20 #: ../gcalctool/functions.c:413 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Parametri di operazione modulo non validi" # GNOME-2-20 #: ../gcalctool/functions.c:417 msgid "Math operation error" msgstr "Errore operazione matematica" #: ../gcalctool/functions.c:421 msgid "Malformed expression" msgstr "Espressione malformata" #: ../gcalctool/get.c:263 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: la base dovrebbe essere 2, 8, 10 o 16\n" #: ../gcalctool/get.c:278 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: modalità di visualizzazione non valida [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:293 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: modalità non valida [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: modalità trigonometrica non valida [%s]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:54 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:54 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "Calcolatrice - Avanzata" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:54 msgid "Calculator - Financial" msgstr "Calcolatrice - Finanziaria" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "Calcolatrice - Scientifica" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "Calcolatrice[%s]" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "Calcolatrice [%s] - Avanzata" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "Calcolatrice [%s] - Finanziaria" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "Calcolatrice [%s] - Scientifica" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:495 ../glade/gcalctool.glade.h:385 #, no-c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "_Altro (%d) ..." # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "Imposta l'accuratezza da 0 a %d cifre" msgstr[1] "Imposta l'accuratezza da 0 a %d cifre" #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "Attualmente impostata a %d cifra." msgstr[1] "Attualmente impostata a %d cifre." #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313 msgid "Sin" msgstr "Sin" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:537 msgid "Sinh" msgstr "Sinh" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:538 msgid "Sin-1" msgstr "Sin-1" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "Sinh-1" msgstr "Sinh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139 msgid "Cos" msgstr "Cos" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:541 msgid "Cosh" msgstr "Cosh" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:542 msgid "Cos-1" msgstr "Cos-1" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "Cosh-1" msgstr "Cosh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338 msgid "Tan" msgstr "Tan" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:545 msgid "Tanh" msgstr "Tanh" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:546 msgid "Tan-1" msgstr "Tan-1" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:547 msgid "Tanh-1" msgstr "Tanh-1" # GNOME-2-22 #. Translators: When the bit editor is visible, there will be two #. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in #. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will #. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of #. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of #. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled #. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the #. * displayed integer value to be adjusted accordingly. #. #: ../gcalctool/gtk.c:643 msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." msgstr "Editor di bit attivato. Fare clic sui valori dei bit per commutarli." #: ../gcalctool/gtk.c:1069 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stefano Canepa \n" "Luca Ferretti " # GNOME-2-20 #: ../gcalctool/gtk.c:1072 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Gcalctool è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o\n" "modificarlo secondo i termini della licenza GNU General\n" "Public License, come pubblicata dalla Free Software\n" "Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione\n" "più recente.\n" # GNOME-2-20 #: ../gcalctool/gtk.c:1076 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gcalctool è distribuito nella speranza che possa risultare utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n" "implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO\n" "SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la\n" "GNU General Public License.\n" # GNOME-2-20 #: ../gcalctool/gtk.c:1080 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Una copia della GNU General Public License dovrebbe\n" "essere stata fornita con Gcalctool. In caso contrario scrivere a:\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" " 02111-1307 USA\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1091 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:1093 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986-2008 Gli autori di Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1095 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calcolatrice con modalità finanziaria e scientifica." #: ../gcalctool/gtk.c:1380 ../glade/gcalctool.glade.h:118 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/gtk.c:1398 ../glade/gcalctool.glade.h:169 msgid "F" msgstr "F" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:1579 msgid "Changing Modes Clears Calculation" msgstr "Il cambio di modalità pulisce i calcoli" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:1582 msgid "" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "Quando si cambia modalità, i calcoli in corso vengono puliti e la base viene " "reimpostata a decimale." # GNOME-2-22 # cambiato acceleratore per collisione #: ../gcalctool/gtk.c:1586 msgid "_Do not warn me again" msgstr "N_on mostrare più questo avvertimento" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:1591 msgid "C_hange Mode" msgstr "Cambia _modalità" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1707 msgid "R" msgstr "R" # GNOME-2-20 #: ../gcalctool/gtk.c:2127 msgid "Paste" msgstr "Incolla" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:2381 msgid "Error loading user interface" msgstr "Errore nel caricare l'interfaccia utente" # GNOME-2-22 #: ../gcalctool/gtk.c:2383 #, c-format msgid "" "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check " "your installation." msgstr "" "Il file %s per l'interfaccia utente risulta mancante o impossibile da " "caricare. Controllare la propria installazione." #: ../gcalctool/gtk.c:2607 ../gcalctool/gtk.c:2625 msgid "No." msgstr "N." #: ../gcalctool/gtk.c:2609 ../gcalctool/gtk.c:2627 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../gcalctool/gtk.c:2611 ../gcalctool/gtk.c:2629 msgid "Description" msgstr "Descrizione" # GNOME-2-22 #. Set default accuracy menu item #: ../gcalctool/gtk.c:2766 ../glade/gcalctool.glade.h:268 #, no-c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "Azzera a pre_definita (%d)" #: ../gcalctool/mp.c:3152 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "X negativo e Y non intero non è supportato" #: ../gcalctool/mpmath.c:255 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Errore, impossibile calcolare il coseno" # GNOME-2-20 #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Esegue calcoli aritmetici, scientifici o finanziari" #. This is a percentage sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" # GNOME-2-22 #. 16 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:5 msgid "&16" msgstr "&16" # GNOME-2-22 #. 32 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:7 msgid "&32" msgstr "&32" #. Left bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 msgid "(" msgstr "(" #. Right bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 msgid ")" msgstr ")" #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric point #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 msgid "." msgstr "," #. Numeric 0 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 msgid "1" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 msgid "1/x" msgstr "1/x" # GNOME-2-22 # nome accessibile #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 msgid "10 places" msgstr "10 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 elevato alla potenza del valore visualizzato [}]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 msgid "10 to the x" msgstr "10 alla x" #. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 msgid "10x" msgstr "10x" # GNOME-2-22 # nome accessibile #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 msgid "11 places" msgstr "11 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 msgid "12 places" msgstr "12 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 msgid "13 places" msgstr "13 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 msgid "14 places" msgstr "14 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 msgid "15" msgstr "15" #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 msgid "15 places" msgstr "15 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "Intero a 16 bit senza segno" #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "Valore intero a 16 bit senza segno del valore visualizzato (])" #. Numeric 2 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 msgid "2" msgstr "2" #. Numeric 3 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 msgid "31" msgstr "31" #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 msgid "32" msgstr "32" #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "Valore interno a 32 bit senza segno del valore visualizzato ([)" #. Numeric 4 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 msgid "4" msgstr "4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48 msgid "6" msgstr "6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:49 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 #: ../glade/gcalctool.glade.h:51 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 #: ../glade/gcalctool.glade.h:53 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 #: ../glade/gcalctool.glade.h:55 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left #: ../glade/gcalctool.glade.h:57 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:59 msgid "x!" msgstr "x!" #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:61 msgid "x2" msgstr "x2" #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:63 msgid "xy" msgstr "xy" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:64 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "" "Nota: tutti i valori costanti sono specificati nella base " "decimale." #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:66 msgid "R0" msgstr "R0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:68 msgid "R1" msgstr "R1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:70 msgid "R2" msgstr "R2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:72 msgid "R3" msgstr "R3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:74 msgid "R4" msgstr "R4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:76 msgid "R5" msgstr "R5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:78 msgid "R6" msgstr "R6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:80 msgid "R7" msgstr "R7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:82 msgid "R8" msgstr "R8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:84 msgid "R9" msgstr "R9" #. This is the calculate result button (=) #: ../glade/gcalctool.glade.h:86 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right #: ../glade/gcalctool.glade.h:88 msgid ">" msgstr ">" #: ../glade/gcalctool.glade.h:89 msgid "A" msgstr "A" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:90 msgid "AND" msgstr "AND" # GNOME-2-22 # Era |x| ma nell'ultima versione il # corsivo non funziona più... # # Ed è necessario per omogeneità con gli altri pulsanti in cui # la x indica che l'operazione di applica a quanto sul diplay. #. Abs is short for Absolute #: ../glade/gcalctool.glade.h:92 msgid "Abs" msgstr "Ass" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 msgid "Absolute value" msgstr "Valore assoluto" #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Valore assoluto [u]" #. Accuracy #: ../glade/gcalctool.glade.h:96 msgid "Acc" msgstr "Acc" #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 msgid "Accuracy" msgstr "Accuratezza" #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 msgid "Add" msgstr "Addizione" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 msgid "Add [+]" msgstr "Addizione [+]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 msgid "Advanced" msgstr "Avanzata" #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 msgid "B" msgstr "B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Logaritmo in base 10 [G]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 msgid "Base 2 log [H]" msgstr "Logaritmo in base 2 [H]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 msgid "Basic" msgstr "Base" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 msgid "Bitwise AND" msgstr "AND bit a bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:107 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "AND bit a bit [&]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 msgid "Bitwise NOT" msgstr "NOT bit a bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:109 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "NOT bit a bit [~]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 msgid "Bitwise OR" msgstr "OR bit a bit" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "OR bit a bit [|]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 msgid "Bitwise XNOR" msgstr "XNOR bit a bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "XNOR bit a bit [n]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 msgid "Bitwise XOR" msgstr "XOR bit a bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "XOR bit a bit [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../glade/gcalctool.glade.h:117 msgid "Bksp" msgstr "Bksp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:119 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 msgid "Calculate result" msgstr "Calcola il risultato" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:121 msgid "Calculate result [=]" msgstr "Calcola il risultato [=]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Carattere:" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 msgid "Change Sign [C]" msgstr "Cambia segno [C]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 msgid "Change sign" msgstr "Cambia segno" # GNOME-2-22 # nome accessibile #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "Pulisce il valore mostrato [Esc]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "Pulisce il valore mostrato e ogni calcolo parziale [Maiusc+Canc]" # GNOME-2-22 # nome accessibile #: ../glade/gcalctool.glade.h:128 msgid "Clear entry" msgstr "Pulisci inserimento" #: ../glade/gcalctool.glade.h:129 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Fare clic su un _valore o una descrizione per modificarla:" #. Clr is short for Clear #: ../glade/gcalctool.glade.h:131 msgid "Clr" msgstr "Clr" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:132 msgid "Compounding term" msgstr "Periodo di raggiungimento del montante" #: ../glade/gcalctool.glade.h:133 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Periodo di raggiungimento del montante [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 msgid "Con" msgstr "Cost" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 msgid "Constants" msgstr "Costanti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:136 msgid "Constants [#]" msgstr "Costanti [#]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:137 msgid "Copy selection" msgstr "Copia la selezione" #: ../glade/gcalctool.glade.h:140 msgid "Cosine [J]" msgstr "Coseno [J]" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. #. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../glade/gcalctool.glade.h:144 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:148 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" # GNOME-2-22 # cambiato acceleratore per collisione #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 msgid "De_grees" msgstr "Gra_di" #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 msgid "Divide" msgstr "Divisione" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 msgid "Divide [/]" msgstr "Divisione [/]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale" #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale [D]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 msgid "E" msgstr "E" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 msgid "E to the x" msgstr "e elevato alla x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:156 msgid "E_ng" msgstr "In_g" #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 msgid "Edit Constants" msgstr "Modifica le costanti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:158 msgid "Edit Constants..." msgstr "Modifica le costanti..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 msgid "Edit Functions" msgstr "Modifica le funzioni" #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 msgid "Edit Functions..." msgstr "Modifica le funzioni..." # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:161 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "Termina un gruppo di calcoli [)]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Inserisce un numero in notazione esponenziale [E]" #. Exchange with register #: ../glade/gcalctool.glade.h:164 msgid "Exch" msgstr "Sca" #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Scambia il valore visualizzato con un registro della memoria [X]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 msgid "Exchange with register" msgstr "Scambia con il registro" #. Exponential #: ../glade/gcalctool.glade.h:168 msgid "Exp" msgstr "Esp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:170 msgid "Factorial" msgstr "Fattoriale" #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Fattoriale del valore visualizzato [!]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 msgid "Financial" msgstr "Finanziaria" #. Fractional portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:174 msgid "Frac" msgstr "Dec" #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 msgid "Fractional portion" msgstr "Parte decimale" #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Parte decimale del valore visualizzato [:]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 msgid "Fun" msgstr "Fun" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 msgid "Future value" msgstr "Montante" #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 msgid "Future value [v]" msgstr "Montante [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:182 msgid "Fv" msgstr "Fv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 msgid "Gr_adians" msgstr "Gr_adi centesimali" #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 msgid "He_x" msgstr "He_x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Cifra esadecimale A" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:187 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "Cifra esadecimale A [a]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Cifra esadecimale B" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:189 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "Cifra esadecimale B [b]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Cifra esadecimale C" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:191 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "Cifra esadecimale C [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Cifra esadecimale D" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "Cifra esadecimale D [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Cifra esadecimale E" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "Cifra esadecimale E [e]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Cifra esadecimale F" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "Cifra esadecimale F [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Inserisci valore ASCII" # GNOME-2-20 # è commento #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Inserisce un valore ASCII" #. Integer portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:201 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 msgid "Integer portion" msgstr "Parte intera" #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Parte intera del valore visualizzato [i]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 msgid "Left bracket" msgstr "Parentesi sinistra" #. Natural logarithm #: ../glade/gcalctool.glade.h:206 msgid "Ln" msgstr "Ln" # GNOME-2-22 #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:208 msgid "Log10" msgstr "Log10" # GNOME-2-22 #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:210 msgid "Log2" msgstr "Log2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 msgid "Memory Registers" msgstr "Registri di memoria" #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 msgid "Mod" msgstr "Mod" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "Divisione intera [M]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 msgid "Multiply" msgstr "Moltiplicazione" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 msgid "Multiply [*]" msgstr "Moltiplicazione [*]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:216 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 msgid "Natural log [N]" msgstr "Logaritmo naturale [N]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 msgid "Numeric 0" msgstr "Cifra 0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 msgid "Numeric 1" msgstr "Cifra 1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 msgid "Numeric 2" msgstr "Cifra 2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 msgid "Numeric 3" msgstr "Cifra 3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 msgid "Numeric 4" msgstr "Cifra 4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Numeric 5" msgstr "Cifra 5" #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 msgid "Numeric 6" msgstr "Cifra 6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Numeric 7" msgstr "Cifra 7" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Numeric 8" msgstr "Cifra 8" #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 msgid "Numeric 9" msgstr "Cifra 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 msgid "Numeric point" msgstr "Separatore decimali" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:229 msgid "OR" msgstr "OR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 msgid "Paste selection" msgstr "Incolla la selezione" # GNOME-2-22 # nota: è il suggerimento per il pulsante Termine # Vedere la traduzione del pulsante per spiegazioni # Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo # il termine usato in economia. --Luca #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 msgid "Payment period" msgstr "Periodo di pagamento" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 msgid "Payment period [t]" msgstr "Periodo di pagamento [t]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:233 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:235 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentuale [%]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:236 msgid "Periodic interest rate" msgstr "Interesse periodico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:237 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Interesse periodico [T]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:238 msgid "Periodic payment" msgstr "Rata" #: ../glade/gcalctool.glade.h:239 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Rata [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../glade/gcalctool.glade.h:242 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:243 msgid "Present value" msgstr "Valore attuale" #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 msgid "Present value [p]" msgstr "Valore attuale [p]" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:247 msgid "Pv" msgstr "Pv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 msgid "Quit the calculator" msgstr "Esce dalla calcolatrice" #: ../glade/gcalctool.glade.h:249 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Eleva il valore visualizzato alla potenza y [^]" #. Random number #: ../glade/gcalctool.glade.h:251 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 msgid "Random number" msgstr "Numero casuale" #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Numero casuale nell'intervallo da 0,0 a 1,0 [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #. #. #. #. #: ../glade/gcalctool.glade.h:260 msgid "Rate" msgstr "Tasso" #. Retrieve from register #: ../glade/gcalctool.glade.h:262 msgid "Rcl" msgstr "Rec" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 msgid "Reciprocal" msgstr "Reciproco" #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Reciproco [r]" # GNOME-2-20 #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "Rimuove il carattere più a destra dal valore mostrato [Backspace]" # GNOME-2-22 # descrizione accessibile #: ../glade/gcalctool.glade.h:269 msgid "Result Region" msgstr "Regione risultato" #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 msgid "Retrieve from register" msgstr "Recupera dal registro" #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Recupera un valore dal registro e lo visualizza [R]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 msgid "Right bracket" msgstr "Parentesi destra" #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 msgid "Scientific" msgstr "Scientifica" #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 msgid "Set Precision" msgstr "Imposta la precisione" #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "Imposta l'accuratezza da 0 a 9 cifre [A]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Imposta la visualizzazione in formato ingegneristico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Imposta la visualizzazione in virgola fissa" #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Imposta la visualizzazione in formato scientifico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Imposta l'opzione iperbolica per le funzioni trigonometriche" #: ../glade/gcalctool.glade.h:280 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Imposta l'opzione inversa per le funzioni trigonometriche" #: ../glade/gcalctool.glade.h:281 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Usa la base numerica binaria (base 2)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Usa la base numerica decimale (base 10)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:283 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Usa la base numerica esadecimale (base 16)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:284 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Usa la base numerica ottale (base 8)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Imposta i gradi come unità di misura degli angoli" #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Imposta i gradi centesimali come unità di misura degli angoli" #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Imposta i radianti come unità di misura degli angoli" #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "Shift binario del valore visualizzato di 1-15 posti a sinistra [<]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "Shift binario del valore visualizzato di 1-15 posti a destra [>]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 msgid "Shift left" msgstr "Shift verso sinistra" #: ../glade/gcalctool.glade.h:291 msgid "Shift right" msgstr "Shift verso destra" # GNOME-2-22 #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:295 msgid "Show Bit Editor" msgstr "Mostra editor di bit" # GNOME-2-22 #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 msgid "Show Bit _Editor" msgstr "Mostra _editor di bit" # GNOME-2-22 # Cambiato acceleratore per collisione #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Mostra se_paratore migliaia" #: ../glade/gcalctool.glade.h:301 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Mostra _zero finali" # GNOME-2-22 # suggerimento #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:305 msgid "Show bit editor" msgstr "Mostra l'editor di bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:306 msgid "Show help contents" msgstr "Mostra il sommario" #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 msgid "Show memory registers" msgstr "Mostra i registri di memoria" #: ../glade/gcalctool.glade.h:308 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Mostra il dialogo di informazioni di Gcalctool" # GNOME-2-20 # è commento #: ../glade/gcalctool.glade.h:309 msgid "Show thousands separator" msgstr "Mostra il separatore delle migliaia" # GNOME-2-20 # è commento #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Mostra gli zero finali" # GNOME-2-20 #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 msgid "Significant _places:" msgstr "Cifre si_gnificative:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:314 msgid "Sine [K]" msgstr "Seno [K]" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:317 msgid "Sln" msgstr "Sln" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 msgid "Square [@]" msgstr "Quadrato [@]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 msgid "Square root" msgstr "Radice quadrata" #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 msgid "Square root [s]" msgstr "Radice quadrata [s]" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:322 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "Inizia un gruppo di calcoli [(]" #. Store to register #: ../glade/gcalctool.glade.h:324 msgid "Sto" msgstr "Mem" #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Memorizza il valore visualizzato nel registro della memoria [S]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:326 msgid "Store to register" msgstr "Memorizza nel registro" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:327 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Ammortamento lineare" #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Ammortamento lineare [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 msgid "Subtract" msgstr "Sottrazione" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:330 msgid "Subtract [-]" msgstr "Sottrazione [-]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:331 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno" #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:336 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: ../glade/gcalctool.glade.h:339 msgid "Tangent [L]" msgstr "Tangente [L]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 msgid "Ten to the x" msgstr "Dieci elevato alla x" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:343 msgid "Term" msgstr "Termine" # GNOME-2-20 #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 msgid "Undo" msgstr "Annulla" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 msgid "User-defined functions" msgstr "Funzioni definite dall'utente" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Funzioni definite dall'utente [F]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 msgid "X to the y" msgstr "X elevato alla y" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:349 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:350 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 cifre significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 msgid "_1 place" msgstr "_1 posto" #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 cifra significativa" #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 msgid "_2 places" msgstr "_2 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 cifre significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 msgid "_3 places" msgstr "_3 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 cifre significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 msgid "_4 places" msgstr "_4 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 cifre significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 msgid "_5 places" msgstr "_5 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:360 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 cifre significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 msgid "_6 places" msgstr "_6 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:362 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 cifre significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:363 msgid "_7 places" msgstr "_7 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:364 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 cifre significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 msgid "_8 places" msgstr "_8 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:366 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 cifre significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:367 msgid "_9 places" msgstr "_9 posti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:368 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 cifre significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzata" #: ../glade/gcalctool.glade.h:370 msgid "_Basic" msgstr "_Base" #: ../glade/gcalctool.glade.h:371 msgid "_Bin" msgstr "_Bin" #: ../glade/gcalctool.glade.h:372 msgid "_Calculator" msgstr "_Calcolatrice" # GNOME-2-22 #: ../glade/gcalctool.glade.h:373 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" # GNOME-2-22 # cambiato acceleratore per collisione #: ../glade/gcalctool.glade.h:374 msgid "_Dec" msgstr "D_ec" #: ../glade/gcalctool.glade.h:375 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../glade/gcalctool.glade.h:376 msgid "_Financial" msgstr "_Finanziaria" #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 msgid "_Fix" msgstr "_Fix" #: ../glade/gcalctool.glade.h:378 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../glade/gcalctool.glade.h:379 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" # GNOME-2-22 # cambiato acceleratore, conflitto con _incolla #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "Inserisci _valore ASCII..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 msgid "_Inv" msgstr "I_nv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:382 msgid "_Memory Registers" msgstr "Registri di _memoria" #: ../glade/gcalctool.glade.h:383 msgid "_Oct" msgstr "_Ott" #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 msgid "_Radians" msgstr "_Radianti" # GNOME-2-20 #: ../glade/gcalctool.glade.h:387 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../glade/gcalctool.glade.h:388 msgid "_Sci" msgstr "_Sci" #: ../glade/gcalctool.glade.h:389 msgid "_Scientific" msgstr "_Scientifica" #: ../glade/gcalctool.glade.h:390 msgid "_Set" msgstr "I_mposta" # GNOME-2-20 #: ../glade/gcalctool.glade.h:391 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: ../glade/gcalctool.glade.h:392 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" # e è il numero di Nepero, quindi se non erro è maschile -Luca #: ../glade/gcalctool.glade.h:393 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e elevato al valore visualizzato [{]" # aggiunto per omogeneità con altri che usano # il corsivo per indicare il valore a schermo #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:395 msgid "ex" msgstr "ex" # GNOME-2-22 # nome accessibile #: ../glade/gcalctool.glade.h:396 msgid "ex" msgstr "ex" # GNOME-2-22 #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 msgid "register 0" msgstr "registro 0" # GNOME-2-22 #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:404 msgid "register 1" msgstr "registro 1" # GNOME-2-22 #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:408 msgid "register 2" msgstr "registro 2" # GNOME-2-22 #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:412 msgid "register 3" msgstr "registro 3" # GNOME-2-22 #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:416 msgid "register 4" msgstr "registro 4" # GNOME-2-22 #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:420 msgid "register 5" msgstr "registro 5" # GNOME-2-22 #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:424 msgid "register 6" msgstr "registro 6" # GNOME-2-22 #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:428 msgid "register 7" msgstr "registro 7" # GNOME-2-22 #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:432 msgid "register 8" msgstr "registro 8" # GNOME-2-22 #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:436 msgid "register 9" msgstr "registro 9" # GNOME-2-22 # nome accessibile per x al quadrato #: ../glade/gcalctool.glade.h:437 msgid "x2" msgstr "x2" # GNOME-2-22 # nome accessibile per x alla y #: ../glade/gcalctool.glade.h:438 msgid "xy" msgstr "xy" #. This is a plus-minus sign (+/-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:440 msgid "±" msgstr "±" #. This is a multiplication sign (*) #: ../glade/gcalctool.glade.h:442 msgid "×" msgstr "×" #. this is a division sign (÷) #: ../glade/gcalctool.glade.h:444 msgid "÷" msgstr "÷" #. This is a minus sign (-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:446 msgid "−" msgstr "−" #. This is a square root sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:448 msgid "√" msgstr "√" #~ msgid "Error, operands must be integers" #~ msgstr "Errore, gli operandi devono essere interi" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "Display vuoto, non è permesso un prefisso senza operatore" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "Espressione con parentesi malformata" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: sintassi non valida [%s]\n" # GNOME-2-22 #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "Non è attiva alcuna modalità di precedenza operatore" # GNOME-2-22 #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "Attivata la modalità di espressione con precedenza degli operatori" # GNOME-2-22 #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "Gli appunti contenevano calcoli mal formati" # GNOME-2-20 #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "Precendenza a_ritmetica" # GNOME-2-20 # è commento #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "Usa la precendenza aritmetica" # GNOME-2-20 # è commento #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "Usa la precedenza da sinistra a destra" # GNOME-2-20 #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "Precedenza sinistra-_destra"