# French translation of gcalctool. # Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Laurent Richard , 2002-2006. # Gildas Guillemot , 2003. # Christophe Merlet , 2003-2006. # Benoit Dejean , 2004. # Vincent Carriere , 2005. # Robert-André Mauchin , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Stéphane Raimbault , 2007. # Claude Paroz , 2008. # Bruno Brouard , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-04 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-25 19:32+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../gcalctool/calctool.c:472 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Facteur de conversion kilomètre vers mile" #: ../gcalctool/calctool.c:474 msgid "square root of 2" msgstr "racine carrée de 2" #: ../gcalctool/calctool.c:475 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "Nombre d'Euler (e)" #: ../gcalctool/calctool.c:476 msgid "pi" msgstr "pi" #: ../gcalctool/calctool.c:477 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Facteur de conversion centimètre vers pouce" #: ../gcalctool/calctool.c:479 msgid "degrees in a radian" msgstr "degrés dans un radian" #: ../gcalctool/calctool.c:480 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:481 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Facteur de conversion de grammes vers onces" #: ../gcalctool/calctool.c:483 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Facteur de conversion de kilojoule vers l'unité thermique anglaise" #: ../gcalctool/calctool.c:486 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Facteur de conversion de centimètres cubes vers pouces cubes" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:497 ../gcalctool/mp.c:1814 #: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384 #: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is an error message (see the last parameter in the #. * getparam() call in the get_options() routine below. #. #: ../gcalctool/calctool.c:514 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s : %s comme argument suivant.\n" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is the program version number. #. #: ../gcalctool/calctool.c:527 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s version %s\n" "\n" #: ../gcalctool/calctool.c:528 #, c-format msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " msgstr "Utilisation : %s : [-E] [-u] [-a précision]" #: ../gcalctool/calctool.c:529 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #: ../gcalctool/calctool.c:550 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a nécessite une valeur de précision" #: ../gcalctool/calctool.c:554 ../gcalctool/get.c:242 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s : la précision doit être située entre 0-%d\n" #: ../gcalctool/display.c:322 msgid "No undo history" msgstr "Aucun historique d'annulation" #: ../gcalctool/display.c:336 msgid "No redo steps" msgstr "Aucune opération à rétablir" #: ../gcalctool/functions.c:135 msgid "Malformed function" msgstr "Fonction incorrecte" #: ../gcalctool/functions.c:145 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Aucune valeur correcte pour réaliser un décalage bit-à-bit" #: ../gcalctool/functions.c:178 ../gcalctool/functions.c:227 msgid "No sane value to convert" msgstr "Aucune valeur correcte à convertir" #: ../gcalctool/functions.c:202 ../gcalctool/functions.c:244 msgid "No sane value to store" msgstr "Aucune valeur correcte à stocker" #: ../gcalctool/functions.c:401 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Nombre non valide pour la base actuelle" #: ../gcalctool/functions.c:405 msgid "Too long number" msgstr "Nombre trop grand" #: ../gcalctool/functions.c:409 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Paramètres non valides pour une opération bit-à-bit" #: ../gcalctool/functions.c:413 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Paramètres non valides pour une opération modulo" #: ../gcalctool/functions.c:417 msgid "Math operation error" msgstr "Erreur d'opération mathématique" #: ../gcalctool/functions.c:421 msgid "Malformed expression" msgstr "Expression incorrecte" #: ../gcalctool/get.c:263 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s : la base doit être 2, 8, 10 ou 16\n" #: ../gcalctool/get.c:278 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s : mode d'affichage non valide [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:293 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s : mode non valide [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s : mode trigonométrique non valide [%s]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:54 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Calculatrice" #: ../gcalctool/gtk.c:54 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "Calculatrice - Mode avancé" #: ../gcalctool/gtk.c:54 msgid "Calculator - Financial" msgstr "Calculatrice - Mode financier" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "Calculatrice - Mode scientifique" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "Calculatrice [%s]" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "Calculatrice [%s] - Mode avancé" #: ../gcalctool/gtk.c:60 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "Calculatrice [%s] - Mode financier" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "Calculatrice [%s] - Mode scientifique" #: ../gcalctool/gtk.c:495 ../glade/gcalctool.glade.h:385 #, no-c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "_Autre (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:499 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "Définit la précision de 0 à %d décimale significative." msgstr[1] "Définit la précision de 0 à %d décimales significatives." #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:505 #, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "Actuellement défini à %d décimale." msgstr[1] "Actuellement défini à %d décimales." #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313 msgid "Sin" msgstr "Sin" #: ../gcalctool/gtk.c:537 msgid "Sinh" msgstr "Sinh" #: ../gcalctool/gtk.c:538 msgid "Sin-1" msgstr "Sin-1" #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "Sinh-1" msgstr "Sinh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: ../gcalctool/gtk.c:541 msgid "Cosh" msgstr "Cosh" #: ../gcalctool/gtk.c:542 msgid "Cos-1" msgstr "Cos-1" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "Cosh-1" msgstr "Cosh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338 msgid "Tan" msgstr "Tan" #: ../gcalctool/gtk.c:545 msgid "Tanh" msgstr "Tanh" #: ../gcalctool/gtk.c:546 msgid "Tan-1" msgstr "Tan-1" #: ../gcalctool/gtk.c:547 msgid "Tanh-1" msgstr "Tanh-1" #. Translators: When the bit editor is visible, there will be two #. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in #. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will #. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of #. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of #. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled #. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the #. * displayed integer value to be adjusted accordingly. #. #: ../gcalctool/gtk.c:643 msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." msgstr "Éditeur de bit activé. Cliquez sur les bits pour inverser leur valeur." #: ../gcalctool/gtk.c:1069 msgid "translator-credits" msgstr "" "Laurent Richard \n" "Gildas Guillemot \n" "Vincent Carriere \n" "Christophe Merlet \n" "Robert-André Mauchin \n" "Jonathan Ernst \n" "Stéphane Raimbault \n" "Claude Paroz \n" "Bruno Brouard " #: ../gcalctool/gtk.c:1072 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Gcalctool est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n" "le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU\n" "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la\n" "license, soit (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1076 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gcalctool est distribué dans l'espoir qu'il puisse vous être utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie de VALEUR MARCHANDE\n" "ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique\n" "Générale GNU pour plus de détails.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1080 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" "en même temps que Gcalctool ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, États-Unis.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1091 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1093 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986-2008 les auteurs de Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1095 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculatrice avec des modes financiers et scientifiques." #: ../gcalctool/gtk.c:1380 ../glade/gcalctool.glade.h:118 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/gtk.c:1398 ../glade/gcalctool.glade.h:169 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/gtk.c:1579 msgid "Changing Modes Clears Calculation" msgstr "Le changement de mode efface les calculs en cours" #: ../gcalctool/gtk.c:1582 msgid "" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "Lorsque vous changez de mode, le calcul en cours sera perdu, et la base sera " "réinitialisée à décimal." #: ../gcalctool/gtk.c:1586 msgid "_Do not warn me again" msgstr "_Ne plus m'avertir" #: ../gcalctool/gtk.c:1591 msgid "C_hange Mode" msgstr "_Changer de mode" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1707 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:2127 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../gcalctool/gtk.c:2381 msgid "Error loading user interface" msgstr "Erreur lors du chargement de l'interface utilisateur" #: ../gcalctool/gtk.c:2383 #, c-format msgid "" "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check " "your installation." msgstr "" "Le fichier d'interface utilisateur %s est manquant ou ne peut pas être " "chargé. Vérifiez votre installation." #: ../gcalctool/gtk.c:2607 ../gcalctool/gtk.c:2625 msgid "No." msgstr "N°" #: ../gcalctool/gtk.c:2609 ../gcalctool/gtk.c:2627 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../gcalctool/gtk.c:2611 ../gcalctool/gtk.c:2629 msgid "Description" msgstr "Description" #. Set default accuracy menu item #: ../gcalctool/gtk.c:2766 ../glade/gcalctool.glade.h:268 #, no-c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "Rétablir aux valeurs par _défaut (%d)" #: ../gcalctool/mp.c:3152 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "La cas X négatif et Y non-entier n'est pas pris en charge" #: ../gcalctool/mpmath.c:255 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Impossible de calculer le cosinus" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Effectue des calculs arithmétiques, scientifiques ou financiers" #. This is a percentage sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. 16 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:5 msgid "&16" msgstr "&16" #. 32 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:7 msgid "&32" msgstr "&32" #. Left bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 msgid "(" msgstr "(" #. Right bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 msgid ")" msgstr ")" #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric point #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 msgid "." msgstr "," #. Numeric 0 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 msgid "1" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 msgid "10 places" msgstr "10 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 à la puissance de la valeur affichée [}]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 msgid "10 to the x" msgstr "10 à la puissance x" #. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 msgid "10x" msgstr "10^x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 msgid "11 places" msgstr "11 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 msgid "12 places" msgstr "12 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 msgid "13 places" msgstr "13 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 msgid "14 places" msgstr "14 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 msgid "15" msgstr "15" #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 msgid "15 places" msgstr "15 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "Entier non signé 16 bits" #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "Valeur entière non signée 16 bits de l'affichage (])" #. Numeric 2 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 msgid "2" msgstr "2" #. Numeric 3 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 msgid "31" msgstr "31" #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 msgid "32" msgstr "32" #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "Valeur entière non signée 32 bits de l'affichage ([)" #. Numeric 4 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 msgid "4" msgstr "4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48 msgid "6" msgstr "6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:49 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 #: ../glade/gcalctool.glade.h:51 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 #: ../glade/gcalctool.glade.h:53 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 #: ../glade/gcalctool.glade.h:55 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left #: ../glade/gcalctool.glade.h:57 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:59 msgid "x!" msgstr "x!" #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:61 msgid "x2" msgstr "x2" #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:63 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../glade/gcalctool.glade.h:64 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "" "Note : toutes les valeurs constantes sont indiquées en base " "10." #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:66 msgid "R0" msgstr "R0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:68 msgid "R1" msgstr "R1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:70 msgid "R2" msgstr "R2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:72 msgid "R3" msgstr "R3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:74 msgid "R4" msgstr "R4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:76 msgid "R5" msgstr "R5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:78 msgid "R6" msgstr "R6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:80 msgid "R7" msgstr "R7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:82 msgid "R8" msgstr "R8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:84 msgid "R9" msgstr "R9" #. This is the calculate result button (=) #: ../glade/gcalctool.glade.h:86 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right #: ../glade/gcalctool.glade.h:88 msgid ">" msgstr ">" #: ../glade/gcalctool.glade.h:89 msgid "A" msgstr "A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:90 msgid "AND" msgstr "AND" #. Abs is short for Absolute #: ../glade/gcalctool.glade.h:92 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 msgid "Absolute value" msgstr "Valeur absolue" #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Valeur absolue [u]" #. Accuracy #: ../glade/gcalctool.glade.h:96 msgid "Acc" msgstr "Préc" #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 msgid "Accuracy" msgstr "Précision" #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 msgid "Add" msgstr "Addition" #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 msgid "Add [+]" msgstr "Addition [+]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 msgid "B" msgstr "B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 msgid "Backspace" msgstr "Retour arrière" #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Logarithme décimal [G]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 msgid "Base 2 log [H]" msgstr "Logarithme binaire [H]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 msgid "Bitwise AND" msgstr "AND bit-à-bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:107 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "AND bit-à-bit [&]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 msgid "Bitwise NOT" msgstr "NOT bit-à-bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:109 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "NOT bit-à-bit [~]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 msgid "Bitwise OR" msgstr "OR bit-à-bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "OR bit-à-bit [|]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 msgid "Bitwise XNOR" msgstr "XNOR bit-à-bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "XNOR bit-à-bit [n]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 msgid "Bitwise XOR" msgstr "XOR bit-à-bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "XOR bit-à-bit [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../glade/gcalctool.glade.h:117 msgid "Bksp" msgstr "Bsp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:119 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 msgid "Calculate result" msgstr "Calcule le résultat" #: ../glade/gcalctool.glade.h:121 msgid "Calculate result [=]" msgstr "Calcule le résultat [=]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Caractère :" #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 msgid "Change Sign [C]" msgstr "Change le signe [C]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 msgid "Change sign" msgstr "Change le signe" #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "Efface la valeur affichée [Échap]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "" "Efface la valeur affichée et tous les calculs intermédiaires [Maj Suppr]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:128 msgid "Clear entry" msgstr "Efface l'entrée" #: ../glade/gcalctool.glade.h:129 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Cliquez sur une _valeur ou une description pour la modifier :" #. Clr is short for Clear #: ../glade/gcalctool.glade.h:131 msgid "Clr" msgstr "Clr" #: ../glade/gcalctool.glade.h:132 msgid "Compounding term" msgstr "Durée de capitalisation" #: ../glade/gcalctool.glade.h:133 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Durée de capitalisation [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 msgid "Con" msgstr "Const" #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: ../glade/gcalctool.glade.h:136 msgid "Constants [#]" msgstr "Constantes [#]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:137 msgid "Copy selection" msgstr "Copier la sélection" #: ../glade/gcalctool.glade.h:140 msgid "Cosine [J]" msgstr "Cosinus [J]" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. #. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../glade/gcalctool.glade.h:144 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:148 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 msgid "De_grees" msgstr "_Degrés" #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 msgid "Divide" msgstr "Division" #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 msgid "Divide [/]" msgstr "Division [/]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Amortissement dégressif à taux double" #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Amortissement dégressif à taux double [D]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 msgid "E" msgstr "E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 msgid "E to the x" msgstr "E à la puissance x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:156 msgid "E_ng" msgstr "_Ing" #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 msgid "Edit Constants" msgstr "Éditer les constantes" #: ../glade/gcalctool.glade.h:158 msgid "Edit Constants..." msgstr "Éditer les constantes..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 msgid "Edit Functions" msgstr "Éditer les fonctions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 msgid "Edit Functions..." msgstr "Éditer les fonctions..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:161 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "Fin d'un groupe de calculs [)]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Introduit un nombre exponentiel [E]" #. Exchange with register #: ../glade/gcalctool.glade.h:164 msgid "Exch" msgstr "Exch" #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Échange la valeur affichée avec le registre mémoire [X]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 msgid "Exchange with register" msgstr "Échanger avec un registre" #. Exponential #: ../glade/gcalctool.glade.h:168 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:170 msgid "Factorial" msgstr "Factorielle" #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Factorielle de la valeur affichée [!]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 msgid "Financial" msgstr "Financier" #. Fractional portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:174 msgid "Frac" msgstr "Frac" #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 msgid "Fractional portion" msgstr "Partie fractionnaire" #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Partie fractionnaire de la valeur affichée [:]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 msgid "Fun" msgstr "Fonc" #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 msgid "Future value" msgstr "Valeur à terme" #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 msgid "Future value [v]" msgstr "Valeur à terme [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:182 msgid "Fv" msgstr "Fv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 msgid "Gr_adians" msgstr "_Grades" #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 msgid "He_x" msgstr "_Hex" #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "A hexadécimal" #: ../glade/gcalctool.glade.h:187 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "A hexadécimal [a]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "B hexadécimal" #: ../glade/gcalctool.glade.h:189 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "B hexadécimal [b]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "C hexadécimal" #: ../glade/gcalctool.glade.h:191 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "C hexadécimal [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "D hexadécimal" #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "D hexadécimal [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "E hexadécimal" #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "E hexadécimal [e]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "F hexadécimal" #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "F hexadécimal [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Insérer une valeur ASCII" #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Insérer une valeur ASCII" #. Integer portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:201 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 msgid "Integer portion" msgstr "Partie entière" #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Partie entière de la valeur affichée [i]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 msgid "Left bracket" msgstr "Parenthèse gauche" #. Natural logarithm #: ../glade/gcalctool.glade.h:206 msgid "Ln" msgstr "Ln" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:208 msgid "Log10" msgstr "Log10" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:210 msgid "Log2" msgstr "Log2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 msgid "Memory Registers" msgstr "Registres mémoires" #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "Modulo de la division [M]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 msgid "Multiply" msgstr "Multiplication" #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplication [*]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:216 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 msgid "Natural log [N]" msgstr "Logarithme népérien (base e) [N]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 msgid "Numeric 0" msgstr "Nombre 0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 msgid "Numeric 1" msgstr "Nombre 1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 msgid "Numeric 2" msgstr "Nombre 2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 msgid "Numeric 3" msgstr "Nombre 3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 msgid "Numeric 4" msgstr "Nombre 4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Numeric 5" msgstr "Nombre 5" #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 msgid "Numeric 6" msgstr "Nombre 6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Numeric 7" msgstr "Nombre 7" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Numeric 8" msgstr "Nombre 8" #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 msgid "Numeric 9" msgstr "Nombre 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 msgid "Numeric point" msgstr "Point décimal" #: ../glade/gcalctool.glade.h:229 msgid "OR" msgstr "OR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 msgid "Paste selection" msgstr "Coller la sélection" #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 msgid "Payment period" msgstr "Période de paiement" #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 msgid "Payment period [t]" msgstr "Période de paiement [t]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:233 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: ../glade/gcalctool.glade.h:235 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "Pourcentage [%]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:236 msgid "Periodic interest rate" msgstr "Taux d'intérêt périodique" #: ../glade/gcalctool.glade.h:237 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Taux d'intérêt périodique [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:238 msgid "Periodic payment" msgstr "Paiement périodique" #: ../glade/gcalctool.glade.h:239 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Paiement périodique [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../glade/gcalctool.glade.h:242 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: ../glade/gcalctool.glade.h:243 msgid "Present value" msgstr "Valeur actualisée" #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 msgid "Present value [p]" msgstr "Valeur actualisée [p]" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:247 msgid "Pv" msgstr "Pv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 msgid "Quit the calculator" msgstr "Quitter la calculatrice" #: ../glade/gcalctool.glade.h:249 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Élève la valeur affichée à la puissance y [^]" #. Random number #: ../glade/gcalctool.glade.h:251 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 msgid "Random number" msgstr "Nombre aléatoire" #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Nombre aléatoire compris entre 0.0 et 1.0 [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #. #. #. #. #: ../glade/gcalctool.glade.h:260 msgid "Rate" msgstr "Taux" #. Retrieve from register #: ../glade/gcalctool.glade.h:262 msgid "Rcl" msgstr "Rcl" #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 msgid "Reciprocal" msgstr "Inverse" #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Inverse [r]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "" "Supprime le caractère le plus à droite de la valeur affichée [Ret. arrière]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:269 msgid "Result Region" msgstr "Zone des résultats" #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 msgid "Retrieve from register" msgstr "Rappeler depuis un registre" #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Rappelle le registre mémoire pour l'afficher [R]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 msgid "Right bracket" msgstr "Parenthèse droite" #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 msgid "Set Precision" msgstr "Définir la précision" #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "Définit la précision de 0 à 9 décimales significatives [A]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Définit le type d'affichage au format ingénieur" #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Définit le type d'affichage au format point décimal fixe" #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Définit le type d'affichage au format scientifique" #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Définit l'option hyperbolique pour les fonctions trigonométriques" #: ../glade/gcalctool.glade.h:280 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Définit l'option inverse pour les fonctions trigonométriques" #: ../glade/gcalctool.glade.h:281 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Définit la base numérique en binaire (base 2)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Définit la base numérique en décimal (base 10)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:283 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Définit la base numérique en hexadécimal (base 16)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:284 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Définit la base numérique en octal (base 8)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Définit l'unité trigonométrique en degrés" #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Définit l'unité trigonométrique en grades" #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Définit l'unité trigonométrique en radians" #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "Décale la valeur affichée de 1 à 15 positions vers la gauche [<]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "Décale la valeur affichée de 1 à 15 positions vers la droite [>]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 msgid "Shift left" msgstr "Décaler vers la gauche" #: ../glade/gcalctool.glade.h:291 msgid "Shift right" msgstr "Décaler vers la droite" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:295 msgid "Show Bit Editor" msgstr "Afficher l'éditeur de bit" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 msgid "Show Bit _Editor" msgstr "Afficher l'é_diteur de bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Afficher le séparateur de _milliers" #: ../glade/gcalctool.glade.h:301 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Afficher les _zéros après la virgule" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:305 msgid "Show bit editor" msgstr "Affiche l'éditeur de bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:306 msgid "Show help contents" msgstr "Afficher le sommaire de l'aide" #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 msgid "Show memory registers" msgstr "Afficher les registres mémoires" #: ../glade/gcalctool.glade.h:308 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Afficher le boîte de dialogue « À propos de Gcalctool »" #: ../glade/gcalctool.glade.h:309 msgid "Show thousands separator" msgstr "Afficher le séparateur de milliers" #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Afficher les zéros après la virgule" #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 msgid "Significant _places:" msgstr "_Décimales significatives :" #: ../glade/gcalctool.glade.h:314 msgid "Sine [K]" msgstr "Sinus [K]" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:317 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 msgid "Square [@]" msgstr "Carré [@]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 msgid "Square root" msgstr "Racine carrée" #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 msgid "Square root [s]" msgstr "Racine carrée [s]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:322 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "Début d'un groupe de calculs [(]" #. Store to register #: ../glade/gcalctool.glade.h:324 msgid "Sto" msgstr "Sto" #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Stocke la valeur affichée dans un registre mémoire [S]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:326 msgid "Store to register" msgstr "Mémoriser dans un registre" #: ../glade/gcalctool.glade.h:327 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Amortissement linéaire" #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Amortissement linéaire [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: ../glade/gcalctool.glade.h:330 msgid "Subtract [-]" msgstr "Soustraction [-]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:331 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "Amortissement dégressif" #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "Amortissement dégressif [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:336 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: ../glade/gcalctool.glade.h:339 msgid "Tangent [L]" msgstr "Tangente [L]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 msgid "Ten to the x" msgstr "10 à la puissance x" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:343 msgid "Term" msgstr "Echéance" #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 msgid "User-defined functions" msgstr "Fonctions définies par l'utilisateur" #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Fonctions définies par l'utilisateur [F]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 msgid "X to the y" msgstr "X à la puissance y" #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:349 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:350 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 décimale significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 msgid "_1 place" msgstr "_1 position" #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 décimale significative" #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 msgid "_2 places" msgstr "_2 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 décimales significatives" #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 msgid "_3 places" msgstr "_3 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 décimales significatives" #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 msgid "_4 places" msgstr "_4 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 décimales significatives" #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 msgid "_5 places" msgstr "_5 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:360 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 décimales significatives" #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 msgid "_6 places" msgstr "_6 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:362 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 décimales significatives" #: ../glade/gcalctool.glade.h:363 msgid "_7 places" msgstr "_7 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:364 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 décimales significatives" #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 msgid "_8 places" msgstr "_8 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:366 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 décimales significatives" #: ../glade/gcalctool.glade.h:367 msgid "_9 places" msgstr "_9 positions" #: ../glade/gcalctool.glade.h:368 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 décimales significatives" #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancé" #: ../glade/gcalctool.glade.h:370 msgid "_Basic" msgstr "_Basique" #: ../glade/gcalctool.glade.h:371 msgid "_Bin" msgstr "_Bin" #: ../glade/gcalctool.glade.h:372 msgid "_Calculator" msgstr "_Calculatrice" #: ../glade/gcalctool.glade.h:373 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #: ../glade/gcalctool.glade.h:374 msgid "_Dec" msgstr "_Déc" #: ../glade/gcalctool.glade.h:375 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../glade/gcalctool.glade.h:376 msgid "_Financial" msgstr "_Financier" #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 msgid "_Fix" msgstr "_Fix" #: ../glade/gcalctool.glade.h:378 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../glade/gcalctool.glade.h:379 msgid "_Insert" msgstr "_Insérer" #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "_Insérer une valeur ASCII..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:382 msgid "_Memory Registers" msgstr "_Registres mémoires" #: ../glade/gcalctool.glade.h:383 msgid "_Oct" msgstr "_Oct" #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 msgid "_Radians" msgstr "_Radians" #: ../glade/gcalctool.glade.h:387 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: ../glade/gcalctool.glade.h:388 msgid "_Sci" msgstr "_Sci" #: ../glade/gcalctool.glade.h:389 msgid "_Scientific" msgstr "_Scientifique" #: ../glade/gcalctool.glade.h:390 msgid "_Set" msgstr "_Définir " #: ../glade/gcalctool.glade.h:391 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #: ../glade/gcalctool.glade.h:392 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../glade/gcalctool.glade.h:393 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e à la puissance de la valeur affichée [{]" #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:395 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../glade/gcalctool.glade.h:396 msgid "ex" msgstr "ex" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 msgid "register 0" msgstr "registre 0" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:404 msgid "register 1" msgstr "registre 1" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:408 msgid "register 2" msgstr "registre 2" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:412 msgid "register 3" msgstr "registre 3" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:416 msgid "register 4" msgstr "registre 4" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:420 msgid "register 5" msgstr "registre 5" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:424 msgid "register 6" msgstr "registre 6" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:428 msgid "register 7" msgstr "registre 7" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:432 msgid "register 8" msgstr "registre 8" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:436 msgid "register 9" msgstr "registre 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:437 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:438 msgid "xy" msgstr "xy" #. This is a plus-minus sign (+/-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:440 msgid "±" msgstr "±" #. This is a multiplication sign (*) #: ../glade/gcalctool.glade.h:442 msgid "×" msgstr "×" #. this is a division sign (÷) #: ../glade/gcalctool.glade.h:444 msgid "÷" msgstr "÷" #. This is a minus sign (-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:446 msgid "−" msgstr "−" #. This is a square root sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:448 msgid "√" msgstr "√" #~ msgid "Error, operands must be integers" #~ msgstr "Erreur : les opérandes doivent être des entiers" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "" #~ "Avec un affichage vierge, un préfixe sans un opérateur n'est pas autorisé" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "Expression de parenthèses erronée" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s : mode syntaxique non valide [%s]\n" #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "Mode sans priorité arithmétique activé" #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "Mode avec priorité arithmétique activé" #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "Le presse-papiers contient des calculs incorrects" #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "Utiliser la priorité a_rithmétique" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "Utiliser la priorité arithmétique" #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "Utiliser la priorité arithmétique de gauche à droite" #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "Utiliser la priorité arithmétique de _gauche à droite" #~ msgid "Show bitcalculating extension" #~ msgstr "Afficher l'extension de calcul de bit" #~ msgid "Retreive from register" #~ msgstr "Rappeler depuis un registre" #~ msgid "32 bit unsigned integer" #~ msgstr "Entier non signé 32 bits" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponentiel" #~ msgid "Set other precision" #~ msgstr "Définir une précision différente"