# translation of gcalctool.HEAD.po to Español # Spanish translation of gcalctool # Copyright © 2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # # Germán Poo Caamaño , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2006. # Jorge González , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-30 21:04+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gcalctool/calctool.c:492 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Factor de conversión de km a millas" #: ../gcalctool/calctool.c:494 msgid "square root of 2" msgstr "raíz cuadrada de 2" #: ../gcalctool/calctool.c:495 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "Número de Euler (e)" #: ../gcalctool/calctool.c:496 msgid "pi" msgstr "pi" #: ../gcalctool/calctool.c:497 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Factor de conversión de cm a pulgadas" #: ../gcalctool/calctool.c:499 msgid "degrees in a radian" msgstr "grados en un radian" #: ../gcalctool/calctool.c:500 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:501 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Factor de conversión de gramos a onzas" #: ../gcalctool/calctool.c:503 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Factor de conversión de kilojulios a unidad termal británica" #: ../gcalctool/calctool.c:506 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Factor de conversión de cms cúbicos a pulgadas cúbicas" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:517 ../gcalctool/mp.c:1633 #: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384 #: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998 msgid "Error" msgstr "Error" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is an error message (see the last parameter in the #. * getparam() call in the get_options() routine below. #. #: ../gcalctool/calctool.c:534 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s como siguiente argumento.\n" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is the program version number. #. #: ../gcalctool/calctool.c:547 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s versión %s\n" "\n" #: ../gcalctool/calctool.c:548 #, c-format msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " msgstr "Uso: %s: [-E] [-u] [-a precisión] " #: ../gcalctool/calctool.c:549 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #: ../gcalctool/calctool.c:570 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a necesita un valor de precisión" #: ../gcalctool/calctool.c:574 ../gcalctool/get.c:242 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: la precisión debería estar en el rango 0-%d\n" #: ../gcalctool/display.c:326 msgid "No undo history" msgstr "Sin histórico" #: ../gcalctool/display.c:340 msgid "No redo steps" msgstr "Sin pasos para rehacer" #: ../gcalctool/functions.c:77 msgid "Malformed function" msgstr "Función malformada" #: ../gcalctool/functions.c:87 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "No hay un valor bueno para un desplazamiento de bits" #: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160 msgid "No sane value to convert" msgstr "No hay un valor bueno para convertir" #: ../gcalctool/functions.c:134 ../gcalctool/functions.c:178 msgid "No sane value to store" msgstr "No hay un valor bueno para almacenar" #: ../gcalctool/functions.c:311 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Número inválido para la base actual" #: ../gcalctool/functions.c:315 msgid "Too long number" msgstr "Número demasiado largo" #: ../gcalctool/functions.c:319 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Parámetros de la operación de bits inválidos" #: ../gcalctool/functions.c:323 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Parámetros de la operación de módulo inválidos" #: ../gcalctool/functions.c:327 msgid "Math operation error" msgstr "Error de operación matemática" #: ../gcalctool/functions.c:331 msgid "Malformed expression" msgstr "Expresión malformada" #: ../gcalctool/get.c:263 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: la base debe ser 2, 8, 10 o 16\n" #: ../gcalctool/get.c:278 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: modo de visualización inválido [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:293 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: modo inválido [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: modo trigonométrico inválido [%s]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "Calculadora - Avanzado" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Financial" msgstr "Calculadora - Financiero" #: ../gcalctool/gtk.c:56 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "Científico - Científico" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "Calculadora [%s]" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "Calculadora [%s] - Avanzado" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "Calculadora [%s] - Financiero" #: ../gcalctool/gtk.c:62 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "Calculadora [%s] - Científico" #: ../gcalctool/gtk.c:494 ../glade/gcalctool.glade.h:385 #, no-c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "_Otro (%d) …" #: ../gcalctool/gtk.c:498 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "Establecer la precisión de 0 a %d lugar numérico." msgstr[1] "Establecer la precisión de 0 a %d lugares numéricos." #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:504 #, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "Actualmente establecido a %d lugar." msgstr[1] "Actualmente establecido a %d lugares." #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313 msgid "Sin" msgstr "Sen" #: ../gcalctool/gtk.c:537 msgid "Sinh" msgstr "Senh" #: ../gcalctool/gtk.c:538 msgid "Sin-1" msgstr "Sen-1" #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "Sinh-1" msgstr "Senh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: ../gcalctool/gtk.c:541 msgid "Cosh" msgstr "Cosh" #: ../gcalctool/gtk.c:542 msgid "Cos-1" msgstr "Cos-1" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "Cosh-1" msgstr "Cosh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338 msgid "Tan" msgstr "Tan" #: ../gcalctool/gtk.c:545 msgid "Tanh" msgstr "Tanh" #: ../gcalctool/gtk.c:546 msgid "Tan-1" msgstr "Tan-1" #: ../gcalctool/gtk.c:547 msgid "Tanh-1" msgstr "Tanh-1" #. Translators: When the bit editor is visible, there will be two #. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in #. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will #. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of #. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of #. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled #. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the #. * displayed integer value to be adjusted accordingly. #. #: ../gcalctool/gtk.c:645 msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." msgstr "Editor de bits activado. Pulse en los valores de bit para conmutarlos." #: ../gcalctool/gtk.c:1082 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2008\n" "Francisco Javier F. Serrador \n" "Germán Poo-Caamaño 2003" #: ../gcalctool/gtk.c:1085 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Gcalctool es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como la\n" "publica la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la\n" "Licencia o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1089 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gcalctool se distribuye con la esperanza de que le sea útil,\n" "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la\n" "Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1093 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" "junto con Gcalctool; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EEUU\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1104 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1106 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "© 1986-2008 Los autores de Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1108 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Calculadora con modos científico y financiero." #: ../gcalctool/gtk.c:1381 ../glade/gcalctool.glade.h:118 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/gtk.c:1399 ../glade/gcalctool.glade.h:169 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/gtk.c:1580 msgid "Changing Modes Clears Calculation" msgstr "Cambiar de modo borra el cálculo" #: ../gcalctool/gtk.c:1583 msgid "" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "Cuando cambia de modo, el cálculo actual se borrará, y la base reiniciada a " "decimal." #: ../gcalctool/gtk.c:1587 msgid "_Do not warn me again" msgstr "_No avisarme otra vez" #: ../gcalctool/gtk.c:1592 msgid "C_hange Mode" msgstr "_Cambiar de modo" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1708 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:2137 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../gcalctool/gtk.c:2391 msgid "Error loading user interface" msgstr "Error al cargar la interfaz de usuario" #: ../gcalctool/gtk.c:2393 #, c-format msgid "" "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check " "your installation." msgstr "" "Falta o no se pudo cargar el archivo %s de la interfaz de usuario. Compruebe " "su instalación." #: ../gcalctool/gtk.c:2617 ../gcalctool/gtk.c:2635 msgid "No." msgstr "No." #: ../gcalctool/gtk.c:2619 ../gcalctool/gtk.c:2637 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../gcalctool/gtk.c:2621 ../gcalctool/gtk.c:2639 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. Set default accuracy menu item #: ../gcalctool/gtk.c:2785 ../glade/gcalctool.glade.h:268 #, no-c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "Restablecer a _predeterminada (%d)" #: ../gcalctool/mp.c:2894 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Un X negativo y un Y no entero no está soportado" #: ../gcalctool/mpmath.c:255 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Error, no se puede calcular el coseno" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Realice cálculos aritméticos, científicos o financieros" #. This is a percentage sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. 16 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:5 msgid "&16" msgstr "&16" #. 32 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:7 msgid "&32" msgstr "&32" #. Left bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 msgid "(" msgstr "(" #. Right bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 msgid ")" msgstr ")" #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric point #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 msgid "." msgstr "." #. Numeric 0 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 msgid "1" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 msgid "10 places" msgstr "10 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 a la potencia del número mostrado [}]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 msgid "10 to the x" msgstr "10 elevado a x" #. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 msgid "11 places" msgstr "11 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 msgid "12 places" msgstr "12 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 msgid "13 places" msgstr "13 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 msgid "14 places" msgstr "14 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 msgid "15" msgstr "15" #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 msgid "15 places" msgstr "15 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "Entero sin signo de 16 bits" #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "mostrar un entero sin signo de 16 bits en la pantalla (])" #. Numeric 2 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 msgid "2" msgstr "2" #. Numeric 3 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 msgid "31" msgstr "31" #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 msgid "32" msgstr "32" #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "mostrar un entero sin signo de 32 bits en la pantalla ([)" #. Numeric 4 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 msgid "4" msgstr "4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48 msgid "6" msgstr "6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:49 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 #: ../glade/gcalctool.glade.h:51 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 #: ../glade/gcalctool.glade.h:53 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 #: ../glade/gcalctool.glade.h:55 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left #: ../glade/gcalctool.glade.h:57 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:59 msgid "x!" msgstr "x!" #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:61 msgid "x2" msgstr "x2" #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:63 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../glade/gcalctool.glade.h:64 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "" "Nota: Todos los valores constantes están especificados en " "la base numérica decimal." #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:66 msgid "R0" msgstr "R0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:68 msgid "R1" msgstr "R1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:70 msgid "R2" msgstr "R2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:72 msgid "R3" msgstr "R3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:74 msgid "R4" msgstr "R4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:76 msgid "R5" msgstr "R5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:78 msgid "R6" msgstr "R6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:80 msgid "R7" msgstr "R7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:82 msgid "R8" msgstr "R8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:84 msgid "R9" msgstr "R9" #. This is the calculate result button (=) #: ../glade/gcalctool.glade.h:86 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right #: ../glade/gcalctool.glade.h:88 msgid ">" msgstr ">" #: ../glade/gcalctool.glade.h:89 msgid "A" msgstr "A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:90 msgid "AND" msgstr "AND" #. Abs is short for Absolute #: ../glade/gcalctool.glade.h:92 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 msgid "Absolute value" msgstr "Valor absoluto" #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Valor absoluto [u]" #. Accuracy #: ../glade/gcalctool.glade.h:96 msgid "Acc" msgstr "Acc" #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 msgid "Accuracy" msgstr "Precisión" #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 msgid "Add" msgstr "Sumar" #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 msgid "Add [+]" msgstr "Sumar [+]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 msgid "B" msgstr "B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 msgid "Backspace" msgstr "Borrado" #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Logaritmo base 10 [G]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 msgid "Base 2 log [H]" msgstr "Logaritmo base 2 [H]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 msgid "Bitwise AND" msgstr "AND bit a bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:107 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "AND bit a bit [&]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 msgid "Bitwise NOT" msgstr "NOT bit a bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:109 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "NOT bit a bit [~]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 msgid "Bitwise OR" msgstr "OR bit a bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "OR bit a bit [|]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 msgid "Bitwise XNOR" msgstr "XNOR bit a bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "XNOR bit a bit [n]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 msgid "Bitwise XOR" msgstr "XOR bit a bit" #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "XOR bit a bit [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../glade/gcalctool.glade.h:117 msgid "Bksp" msgstr "Rtcs" #: ../glade/gcalctool.glade.h:119 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 msgid "Calculate result" msgstr "Calcular el resultado" #: ../glade/gcalctool.glade.h:121 msgid "Calculate result [=]" msgstr "Calcular el resultado [=]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 msgid "Ch_aracter:" msgstr "C_arácter:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 msgid "Change Sign [C]" msgstr "Cambio el signo [C]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 msgid "Change sign" msgstr "Cambio el signo" #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "Limpiar el valor mostrado [Escape]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "Limpiar el valor mostrado y cualquier cálculo parcial [Mayús. Borrar]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:128 msgid "Clear entry" msgstr "Limpiar entrada" #: ../glade/gcalctool.glade.h:129 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Pulse un _valor o descripción para editarlo:" #. Clr is short for Clear #: ../glade/gcalctool.glade.h:131 msgid "Clr" msgstr "Clr" #: ../glade/gcalctool.glade.h:132 msgid "Compounding term" msgstr "Término compuesto" #: ../glade/gcalctool.glade.h:133 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Término compuesto [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 msgid "Con" msgstr "Con" #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: ../glade/gcalctool.glade.h:136 msgid "Constants [#]" msgstr "Constantes [#]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:137 msgid "Copy selection" msgstr "Copia la selección" #: ../glade/gcalctool.glade.h:140 msgid "Cosine [J]" msgstr "Coseno [J]" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. #. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../glade/gcalctool.glade.h:144 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:148 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 msgid "De_grees" msgstr "_Grados" #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividir [/]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Depreciación doble declinación" #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Depreciación doble declinación [D]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 msgid "E" msgstr "E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 msgid "E to the x" msgstr "E elevado a x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:156 msgid "E_ng" msgstr "E_ng" #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 msgid "Edit Constants" msgstr "Editar constantes" #: ../glade/gcalctool.glade.h:158 msgid "Edit Constants..." msgstr "Editar constantes..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 msgid "Edit Functions" msgstr "Editar funciones" #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 msgid "Edit Functions..." msgstr "Editar funciones..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:161 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "Finalizar grupo de cálculo [)]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Introduzca un número exponencial [E]" #. Exchange with register #: ../glade/gcalctool.glade.h:164 msgid "Exch" msgstr "Exch" #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Intercambiar el valor mostrado con un registro de memoria [X]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 msgid "Exchange with register" msgstr "Intercambiar con registro" #. Exponential #: ../glade/gcalctool.glade.h:168 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:170 msgid "Factorial" msgstr "Factorial" #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Factorial del valor mostrado [!]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 msgid "Financial" msgstr "Financiero" #. Fractional portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:174 msgid "Frac" msgstr "Frac" #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 msgid "Fractional portion" msgstr "Porción fraccional" #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Porción decimal del valor mostrado [:]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 msgid "Fun" msgstr "Fun" #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 msgid "Future value" msgstr "Valor futuro" #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 msgid "Future value [v]" msgstr "Valor futuro [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:182 msgid "Fv" msgstr "Fv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 msgid "Gr_adians" msgstr "Gr_adianes" #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 msgid "He_x" msgstr "He_x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Dígito hexadecimal A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:187 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "Dígito hexadecimal A [a]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Dígito hexadecimal B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:189 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "Dígito hexadecimal B [b]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Dígito hexadecimal C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:191 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "Dígito hexadecimal C [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Dígito hexadecimal D" #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "Dígito hexadecimal D [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Dígito hexadecimal E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "Dígito hexadecimal E [e]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Dígito hexadecimal F" #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "Dígito hexadecimal F [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Introduzca un valor ASCII" #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Introduce un valor ASCII" #. Integer portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:201 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 msgid "Integer portion" msgstr "Porción entera" #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Porción entera del valor mostrado [i]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 msgid "Left bracket" msgstr "Corchete izquierdo" #. Natural logarithm #: ../glade/gcalctool.glade.h:206 msgid "Ln" msgstr "Ln" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:208 msgid "Log10" msgstr "Log10" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:210 msgid "Log2" msgstr "Log2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 msgid "Memory Registers" msgstr "Registros de memoria" #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "División modular [M]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicar [*]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:216 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 msgid "Natural log [N]" msgstr "Logaritmo natural [N]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 msgid "Numeric 0" msgstr "0 Numérico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 msgid "Numeric 1" msgstr "1 Numérico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 msgid "Numeric 2" msgstr "2 Numérico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 msgid "Numeric 3" msgstr "3 Numérico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 msgid "Numeric 4" msgstr "4 Numérico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Numeric 5" msgstr "5 Numérico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 msgid "Numeric 6" msgstr "6 Numérico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Numeric 7" msgstr "7 Numérico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Numeric 8" msgstr "8 Numérico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 msgid "Numeric 9" msgstr "9 Numérico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 msgid "Numeric point" msgstr "Coma numérica" #: ../glade/gcalctool.glade.h:229 msgid "OR" msgstr "OR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 msgid "Paste selection" msgstr "Pega la selección" #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 msgid "Payment period" msgstr "Periodo de pago" #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 msgid "Payment period [t]" msgstr "Periodo de pago [t]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:233 msgid "Percentage" msgstr "Porcentaje" #: ../glade/gcalctool.glade.h:235 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "Porcentaje [%]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:236 msgid "Periodic interest rate" msgstr "Tasa periódica de interés" #: ../glade/gcalctool.glade.h:237 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Tasa periódica de interés [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:238 msgid "Periodic payment" msgstr "Pago periódico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:239 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Pago periódico [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../glade/gcalctool.glade.h:242 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #: ../glade/gcalctool.glade.h:243 msgid "Present value" msgstr "Valor presente" #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 msgid "Present value [p]" msgstr "Valor presente [p]" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:247 msgid "Pv" msgstr "Pv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 msgid "Quit the calculator" msgstr "Sale de la calculadora" #: ../glade/gcalctool.glade.h:249 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Elevar el valor mostrado a la potencia de y [^]" #. Random number #: ../glade/gcalctool.glade.h:251 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 msgid "Random number" msgstr "Número aleatorio" #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Número aleatorio en el rango 0.0 - 1.0 [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #. #. #. #. #: ../glade/gcalctool.glade.h:260 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. Retrieve from register #: ../glade/gcalctool.glade.h:262 msgid "Rcl" msgstr "Rcl" #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproco" #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Recíproco [r]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "Quitar el carácter más a la derecha del valor mostrado [Retroceso]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:269 msgid "Result Region" msgstr "Región resultante" #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 msgid "Retrieve from register" msgstr "Recuperar del registro" #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Recuperar registro de memoria a la pantalla [R]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 msgid "Right bracket" msgstr "Corchete derecho" #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 msgid "Scientific" msgstr "Científico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 msgid "Set Precision" msgstr "Establecer precisión" #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "Establecer la precisión de 0 a 9 lugares numéricos [A]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Establecer formato de la pantalla a ingeniería" #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Establecer formato de la pantalla a coma fija" #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Establecer tipo de la pantalla a formato científico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Establecer la opción hiperbólica para las funciones trigonométricas" #: ../glade/gcalctool.glade.h:280 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Establecer la opción inversa para las funciones trigonométricas" #: ../glade/gcalctool.glade.h:281 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Establecer base binaria (base 2)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Establecer base decimal (base 10)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:283 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Establecer base hexadecimal (base 16)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:284 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Establecer base octal (base 8)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Establecer tipo trigonométrico a grados" #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Establecer tipo trigonométrico a gradianes" #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Establecer tipo trigonométrico a radianes" #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "Desplazar el valor mostrado 1-15 lugares a la izquierda [<]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "Desplazar el valor mostrado 1-15 lugares a la derecha [>]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 msgid "Shift left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: ../glade/gcalctool.glade.h:291 msgid "Shift right" msgstr "Desplazar a la derecha" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:295 msgid "Show Bit Editor" msgstr "Mostrar el editor de bits" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 msgid "Show Bit _Editor" msgstr "Mostrar el _editor de bits" #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Mostrar separador de _miles" #: ../glade/gcalctool.glade.h:301 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Mostrar los ceros exceden_tes" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:305 msgid "Show bit editor" msgstr "Mostrar el editor de bits" #: ../glade/gcalctool.glade.h:306 msgid "Show help contents" msgstr "Muestra el contenido de la ayuda" #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 msgid "Show memory registers" msgstr "Mostrar los registros de memoria" #: ../glade/gcalctool.glade.h:308 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Muestra el diálogo «Acerca de» de Gcalctool" #: ../glade/gcalctool.glade.h:309 msgid "Show thousands separator" msgstr "Mostrar separador de miles" #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Mostrar los ceros excedentes" #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 msgid "Significant _places:" msgstr "_Cifras significativas:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:314 msgid "Sine [K]" msgstr "Seno [K]" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:317 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 msgid "Square [@]" msgstr "Cuadrado [@]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 msgid "Square root" msgstr "Raíz cuadrada" #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 msgid "Square root [s]" msgstr "Raíz cuadrada [s]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:322 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "Iniciar grupo de cálculos [(]" #. Store to register #: ../glade/gcalctool.glade.h:324 msgid "Sto" msgstr "Sto" #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Almacenar el valor mostrado en un registro de memoria [S]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:326 msgid "Store to register" msgstr "Almacenar en un registro" #: ../glade/gcalctool.glade.h:327 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Depreciación lineal" #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Depreciación lineal [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 msgid "Subtract" msgstr "Restar" #: ../glade/gcalctool.glade.h:330 msgid "Subtract [-]" msgstr "Restar [-]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:331 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación" #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "Sumatorio de los años-dígitos de depreciación [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:336 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: ../glade/gcalctool.glade.h:339 msgid "Tangent [L]" msgstr "Tangente [L]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 msgid "Ten to the x" msgstr "Diez elevado a x" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:343 msgid "Term" msgstr "Term" #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 msgid "User-defined functions" msgstr "Funciones definidas por el usuario" #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Funciones definidas por el usuario [F]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 msgid "X to the y" msgstr "X elevado a y" #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:349 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:350 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 lugares significativos" #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 msgid "_1 place" msgstr "_1 lugar" #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 lugar significativo" #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 msgid "_2 places" msgstr "_2 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 lugares significativo" #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 msgid "_3 places" msgstr "_3 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 lugares significativos" #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 msgid "_4 places" msgstr "_4 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 lugares significativos" #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 msgid "_5 places" msgstr "_5 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:360 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 lugares significativos" #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 msgid "_6 places" msgstr "_6 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:362 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 lugares significativos" #: ../glade/gcalctool.glade.h:363 msgid "_7 places" msgstr "_7 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:364 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 lugares significativos" #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 msgid "_8 places" msgstr "_8 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:366 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 lugares significativos" #: ../glade/gcalctool.glade.h:367 msgid "_9 places" msgstr "_9 lugares" #: ../glade/gcalctool.glade.h:368 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 lugares significativos" #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: ../glade/gcalctool.glade.h:370 msgid "_Basic" msgstr "_Básico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:371 msgid "_Bin" msgstr "_Bin" #: ../glade/gcalctool.glade.h:372 msgid "_Calculator" msgstr "_Calculadora" #: ../glade/gcalctool.glade.h:373 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" #: ../glade/gcalctool.glade.h:374 msgid "_Dec" msgstr "_Dec" #: ../glade/gcalctool.glade.h:375 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../glade/gcalctool.glade.h:376 msgid "_Financial" msgstr "_Financiero" #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 msgid "_Fix" msgstr "_Fix" #: ../glade/gcalctool.glade.h:378 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../glade/gcalctool.glade.h:379 msgid "_Insert" msgstr "_Introducir" #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "_Introduzca un valor ASCII…" #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:382 msgid "_Memory Registers" msgstr "Registros de _memoria" #: ../glade/gcalctool.glade.h:383 msgid "_Oct" msgstr "_Oct" #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 msgid "_Radians" msgstr "_Radianes" #: ../glade/gcalctool.glade.h:387 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../glade/gcalctool.glade.h:388 msgid "_Sci" msgstr "_Sci" #: ../glade/gcalctool.glade.h:389 msgid "_Scientific" msgstr "_Científico" #: ../glade/gcalctool.glade.h:390 msgid "_Set" msgstr "E_stablecer" #: ../glade/gcalctool.glade.h:391 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #: ../glade/gcalctool.glade.h:392 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../glade/gcalctool.glade.h:393 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e a la potencia del valor mostrado [{]" #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:395 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../glade/gcalctool.glade.h:396 msgid "ex" msgstr "ex" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 msgid "register 0" msgstr "registro 0" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:404 msgid "register 1" msgstr "registro 1" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:408 msgid "register 2" msgstr "registro 2" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:412 msgid "register 3" msgstr "registro 3" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:416 msgid "register 4" msgstr "registro 4" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:420 msgid "register 5" msgstr "registro 5" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:424 msgid "register 6" msgstr "registro 6" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:428 msgid "register 7" msgstr "registro 7" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:432 msgid "register 8" msgstr "registro 8" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:436 msgid "register 9" msgstr "registro 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:437 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:438 msgid "xy" msgstr "xy" #. This is a plus-minus sign (+/-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:440 msgid "±" msgstr "±" #. This is a multiplication sign (*) #: ../glade/gcalctool.glade.h:442 msgid "×" msgstr "×" #. this is a division sign (÷) #: ../glade/gcalctool.glade.h:444 msgid "÷" msgstr "÷" #. This is a minus sign (-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:446 msgid "−" msgstr "−" #. This is a square root sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:448 msgid "√" msgstr "√" #~ msgid "Error, operands must be integers" #~ msgstr "Error, los operandos deben ser enteros" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "Con el visor borrado, un prefijo sin un operador no está permitido" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "Expresión con paréntesis malformados" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: modo de sintaxis inválido [%s]\n" #~ msgid "Activated no operator precedence mode" #~ msgstr "Activado el modo sin operador de precedencia" #~ msgid "Activated expression mode with operator precedence" #~ msgstr "Activado el modo de expresión con operador de precedencia" #~ msgid "Clipboard contained malformed calculation" #~ msgstr "El portapapeles contenía cálculos malformados" #~ msgid "A_rithmetic Precedence" #~ msgstr "Usar la precedencia a_ritmética" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "Usa la precedencia aritmética" #~ msgid "Use Left-right Precedence" #~ msgstr "Usa la precedencia izquierda-derecha" #~ msgid "_Left-to-right Precedence" #~ msgstr "Usar precedencia _izquierda a derecha"