# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # (c) 2009-2018 Jordi Mas i Hernàndez # # N.T.: Traduïm "game session" per "partida" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gbrainy documentation\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-15 05:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-15 17:44+0000\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mas i Hernàndez , 2009-2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/customgame.page:9 msgid "Start a custom games selection." msgstr "Inicia una partida personalitzada." #. (itstool) path: credit/name #: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12 #: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12 #: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16 #: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15 #: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15 #: C/export.page:14 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Reconeixement-Compartir Igual 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/customgame.page:20 msgid "Custom games selection" msgstr "Seleccionar els jocs per a una partida personalitzada" #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:21 msgid "" "It is possible to play a custom selection of all the games in gbrainy." msgstr "" "És possible jugar a una selecció personalitzada de jocs amb el gbrainy." #. (itstool) path: page/p #: C/customgame.page:24 msgid "To do so, proceed as follows:" msgstr "Per a fer-ho, procediu de la manera següent:" #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:29 msgid "" "Choose GameNew " "Game Custom Game Selection." msgstr "" "Seleccioneu PartidaPartida nova Selecció de la partida " "personalitzada." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:35 msgid "" "In the Custom Game dialog, select the games that you would like " "to play by clicking on the check box next to the name of the game." msgstr "" "Al diàleg Partida personalitzada, seleccioneu els jocs als quals " "voleu jugar fent clic al quadre de verificació que es troba al costat del " "nom del joc." #. (itstool) path: item/p #: C/customgame.page:41 msgid "" "Once you are done, click on Start to start " "playing your custom games selection." msgstr "" "Una vegada heu acabat, feu clic al botó Inicia " "per a començar a jugar la selecció de jocs per la partida personalitzada." #. (itstool) path: info/title #: C/gametypes.page:6 msgctxt "sort" msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: info/desc #: C/gametypes.page:7 msgid "What types of game you can play." msgstr "Què tipus de jocs podeu jugar." #. (itstool) path: page/title #: C/gametypes.page:16 msgid "Game types" msgstr "Tipus de jocs" #. (itstool) path: page/p #: C/gametypes.page:18 msgid "gbrainy provides the following types of games:" msgstr "El gbrainy ofereix els tipus de jocs següents:" #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:27 C/score.page:39 msgid "Logic puzzles" msgstr "Trencaclosques lògics" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:28 msgid "" "Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games " "are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or " "relationships between elements." msgstr "" "Jocs dissenyats per a desafiar les vostres habilitats de raonament i " "pensament. Aquests jocs es basen en seqüències d'elements, el raonament " "visual i espacial o en relacions entre elements." #. (itstool) path: item/title #: C/gametypes.page:48 msgid "Mental calculations" msgstr "Càlcul mental" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:49 msgid "" "Games based on arithmetical operations designed to improve your mental " "calculation skills. Games that require the player to use multiplication, " "division, addition and subtraction combined in different ways." msgstr "" "Jocs basats en operacions aritmètiques dissenyats per a provar les vostres " "habilitats de càlcul mental. Aquests jocs requereixen que el jugador " "utilitzi la multiplicació, la divisió, la suma i la resta combinades de " "diferents maneres." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:69 C/score.page:51 msgid "Memory trainers" msgstr "Jocs de memòria" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:70 msgid "" "Games designed to challenge your short-term memory. These games show " "collections of objects and ask the player to recall them, sometimes " "establishing relationships between figures, words, numbers or colors." msgstr "" "Jocs dissenyats per a desafiar la vostra memòria a curt termini. Aquests " "jocs mostren col·leccions d'objectes i demanen al jugador recordar-les, a " "vegades establint relacions entre figures, paraules, números o colors." #. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: td/p #: C/gametypes.page:90 C/score.page:57 msgid "Verbal analogies" msgstr "Analogies verbals" #. (itstool) path: item/p #: C/gametypes.page:91 msgid "" "Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to " "identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their " "vocabulary." msgstr "" "Jocs que desafien la vostra aptitud verbal. Aquests jocs demanen al jugador " "identificar causa i efecte, utilitzar sinònims o antònims, i l'ús del seu " "vocabulari." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informació legal." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Llicència" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Aquest treball es distribueix sota els termes de la llicència Reconeixement-" "Compartir Igual 3.0 No adaptada." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:18 msgid "You are free:" msgstr "Sou lliure de:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:23 msgid "To share" msgstr "Compartir" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:24 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Copiar, distribuir i transmetre el treball." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:27 msgid "To remix" msgstr "Combinar" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:28 msgid "To adapt the work." msgstr "Fer-ne obres derivades." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:31 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Sota les condicions següents:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:36 msgid "Attribution" msgstr "Atribució" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:37 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Heu de donar crèdit al treball en la manera que especificada per l'autor o " "el llicenciatari (però no en cap manera que suggereixi que us dona suport a " "vosaltres o l'ús que en feu del treball)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:44 msgid "Share Alike" msgstr "Compatir igual" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:45 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Si altereu, transformeu, o us baseu en aquest treball, podeu distribuir el " "treball resultant sota els mateixos termes, similars o sota una llicència " "compatible." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:51 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Per a accedir al text complet de la llicència, visiteu el lloc web de CreativeCommons, o llegiu el text Commons Deed." #. (itstool) path: info/title #: C/pause.page:6 msgctxt "sort" msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: info/desc #: C/pause.page:9 msgid "How to pause or end a game." msgstr "Com fer pausa o finalitzar una partida." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:20 msgid "Pause/End a game" msgstr "Fer pausa o finalitzar una partida" #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:23 msgid "Pause and resume a game" msgstr "Fer pausa o reprendre una partida" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:24 msgid "" "To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, " "perform one of the following:" msgstr "" "Per a fer pausa a una partida i així poder continuar-la al mateix punt més " "endavant, feu una de les accions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:30 C/pause.page:45 msgid "" "Choose GamePause " "Game." msgstr "" "Seleccioneu PartidaFes una pausa a la partida." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:35 msgid "Click on the Pause button in the toolbar." msgstr "Feu clic al botó Pausa a la barra d'eines." #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:40 msgid "" "In order to resume the game after you paused it, perform one of the " "following:" msgstr "" "Per tal de continuar el joc després d'haver fet una pausa, feu una de les " "accions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:50 msgid "Click on the Resume button in the toolbar." msgstr "" "Feu clic al botó Reprèn a la barra d'eines." #. (itstool) path: section/title #: C/pause.page:58 msgid "End a game" msgstr "Finalitzar una partida" #. (itstool) path: section/p #: C/pause.page:59 msgid "To end a game, perform one of the following:" msgstr "Per a finalitzar la partida, feu una de les accions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:64 msgid "" "Choose GameEnd " "Game." msgstr "" "Seleccioneu PartidaFinalitza la partida." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:69 msgid "Click on the End button in the toolbar." msgstr "" "Feu clic al botó Finalitza a la barra d'eines." #. (itstool) path: info/desc #: C/tips.page:8 msgid "Use the tips to solve a puzzle." msgstr "Utilitzeu la pista per a ajudar-vos a resoldre un trencaclosques." #. (itstool) path: page/title #: C/tips.page:20 msgid "Tips" msgstr "Pistes" #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:21 msgid "" "With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that " "can help you to solve the problem." msgstr "" "En alguns jocs és possible disposar de pistes que us poden ajudar a resoldre " "el problema." #. (itstool) path: page/p #: C/tips.page:25 msgid "" "When playing a game, click on the Tip button at " "the bottom of the window (next to the Answer text " "entry)." msgstr "" "Quan esteu jugant, feu clic al botó Pista a la " "part inferior de la finestra (al costat de l'entrada de text Resposta)." #. (itstool) path: note/p #: C/tips.page:29 msgid "This feature is not available for some of the games." msgstr "Aquesta característica no està disponible per a tots els jocs." #. (itstool) path: info/title #: C/difficulty.page:6 msgctxt "sort" msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: info/desc #: C/difficulty.page:8 msgid "Change the difficulty level of the games." msgstr "Canvia el nivell de dificultat dels jocs." #. (itstool) path: page/title #: C/difficulty.page:20 msgid "Difficulty levels" msgstr "Nivells de dificultat" #. (itstool) path: page/p #: C/difficulty.page:21 msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:" msgstr "" "Per a canviar el nivell de dificultat del joc, seguiu els passos següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:26 C/times.page:26 msgid "" "Choose SettingsPreferences." msgstr "" "Seleccioneu ParàmetresPreferències." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:31 msgid "In the Difficulty Level section, select the desired level." msgstr "" "A la secció Nivell de dificultat, seleccioneu el nivell que " "desitgeu." #. (itstool) path: item/p #: C/difficulty.page:34 msgid "" "You can choose from three different levels: Easy, Medium, and Master. The default level is Medium." msgstr "" "Podeu escollir entre tres nivells de dificultat: Fàcil, Mitjà, i Mestre. El nivell de dificultat predeterminat és el " "Mitjà." #. (itstool) path: info/desc #: C/history.page:6 msgid "Access your personal game history." msgstr "Accediu a l'historial personal de partides." #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:17 msgid "Personal game history" msgstr "Historial personal de partides del jugador" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:19 msgid "" "The Player's Game History dialog shows your performance in every " "game type during the last few game sessions." msgstr "" "El quadre de diàleg Historial de partides del jugador mostra el " "vostre rendiment per a cada tipus de joc durant les darreres partides." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:25 msgid "View the games history" msgstr "Visualitzar l'historial del jugador" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:26 msgid "" "To access your personal game history, choose View Player's Game History." msgstr "" "Per a accedir a l'historial de partides del jugador, seleccioneu " "VisualitzaHistorial de " "partides del jugador." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:33 msgid "Select which results to show" msgstr "Seleccionar quins resultats mostrar" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:34 msgid "" "To select the results that will be shown in the graphic, use the different " "check boxes located under the graph." msgstr "" "Per a seleccionar els resultats que es mostraran al gràfic, utilitzeu els " "diferents quadres de verificació ubicats sota el gràfic." #. (itstool) path: section/title #: C/history.page:41 msgid "Change the number of saved games" msgstr "Canviar el nombre de jocs desats" #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:42 msgid "" "gbrainy saves the player's scores so it can track how they evolve." msgstr "" "El gbrainy desa les puntuacions del jugador per a poder fer un " "seguiment de la seva progressió." #. (itstool) path: section/p #: C/history.page:45 msgid "" "In order to change the number of sessions recorded or how many games will be " "stored in the history, proceed as follows:" msgstr "" "Per tal de canviar el nombre de partides que s'emmagatzemen en l'historial, " "seguiu els passos següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:51 msgid "" "Choose Settings " "Preferences." msgstr "" "Seleccioneu Paràmetres Preferències." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:57 msgid "In the Player's Game History section:" msgstr "A la secció Historial de partides del jugador:" #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:62 msgid "" "Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded " "before you can start to see the results in the history graphic." msgstr "" "Utilitzeu el botó de selecció de valor per a canviar quantes partides cal " "que s'emmagatzemin abans que comencin a mostrar-se els resultats al gràfic " "de l'historial." #. (itstool) path: item/p #: C/history.page:68 msgid "" "Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in " "the history graphic." msgstr "" "Utilitzeu el segon botó de selecció de valor per a canviar quantes partides " "es mostraran al gràfic de l'historial." #. (itstool) path: info/desc #: C/multiplayer.page:7 msgid "How to play with other people." msgstr "Com jugar amb altres persones." #. (itstool) path: page/title #: C/multiplayer.page:19 msgid "Play with other people" msgstr "Jugar amb altres persones" #. (itstool) path: page/p #: C/multiplayer.page:21 msgid "" "It is not possible to play against other people over the Internet or a local " "network with gbrainy." msgstr "" "No és possible jugar amb altres jugadors per Internet o per xarxa local amb " "el gbrainy." #. (itstool) path: info/desc #: C/score.page:8 msgid "How the player scores are calculated." msgstr "Com es calcula la puntuació del jugador." #. (itstool) path: page/title #: C/score.page:19 msgid "Game score and timings" msgstr "Puntuació i temps dels jocs" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:20 msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it." msgstr "Si contesteu un joc incorrectament, no obtindreu cap puntuació." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:23 msgid "" "If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the " "time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the " "game." msgstr "" "Si contesteu un joc correctament, la puntuació que obtindreu dependrà del " "temps que heu trigat en resoldre el problema i si heu utilitzat la pista " "durant el joc." #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:27 msgid "" "The following table summarizes the different game durations (in seconds) " "based on the difficulty level." msgstr "" "La taula següent resumeix les durades dels jocs (en segons) basant-se en el " "nivell de dificultat." #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:34 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:35 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:36 msgid "Master" msgstr "Mestre" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:40 msgid "156" msgstr "156" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:41 msgid "120" msgstr "120" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:42 msgid "110" msgstr "110" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:45 msgid "Mental calculation" msgstr "Càlcul mental" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:46 msgid "78" msgstr "78" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:47 msgid "60" msgstr "60" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:48 msgid "55" msgstr "55" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:52 C/score.page:58 msgid "39" msgstr "39" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:53 C/score.page:59 msgid "30" msgstr "30" #. (itstool) path: td/p #: C/score.page:54 C/score.page:60 msgid "27" msgstr "27" #. (itstool) path: page/p #: C/score.page:63 msgid "" "With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take " "to complete the game, the following logic is applied:" msgstr "" "Amb el temps esperat per al nivell de dificultat escollit i el temps emprat " "pel jugador en completar el joc, s'aplica la lògica següent:" #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:69 msgid "" "If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 " "points." msgstr "" "Si us cal menys del temps esperat per a completar el joc, la puntuació és de " "10 punts." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:74 msgid "" "If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 " "points." msgstr "Si us cal més del temps esperat, la puntuació és de 8 punts." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:79 msgid "" "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 " "points." msgstr "Si us cal més del doble del temps esperat, la puntuació és de 7 punts." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:85 msgid "" "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 " "points." msgstr "" "Si us cal més de tres vegades el temps esperat, la puntuació és de 6 punts." #. (itstool) path: item/p #: C/score.page:91 msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score." msgstr "" "Si utilitzeu una pista, la puntuació serà del 80% dels totals anteriors." #. (itstool) path: section/title #: C/score.page:98 msgid "Computing the totals" msgstr "Càlcul dels totals" #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:99 msgid "" "gbrainy keeps track of the different games types played. To " "compute the final score of every set of game types it sums all the results " "of the same game types played and then applies a factor based on: the " "logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium " "level; and on the logarithm of 30 for the master level." msgstr "" "El gbrainy fa un seguiment dels diferents tipus de jocs jugats. " "Per a calcular la puntuació final de cada conjunt de tipus de jocs suma tots " "els resultats dels mateixos tipus de jocs i després aplica un factor basat " "en: el logaritme de 10 per al nivell de dificultat fàcil; 20 per al nivell " "mitjà; i 30 per al nivell de dificultat mestre." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:106 msgid "" "This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of " "100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game " "type played." msgstr "" "Això vol dir que quan es juga en el nivell de dificultat mitjà, per a " "aconseguir una puntuació de 100 punts necessiteu obtenir 10 punts en almenys " "20 de tots els tipus de jocs que heu jugat." #. (itstool) path: section/p #: C/score.page:110 msgid "" "This may sound challenging, but it allows players to compare game scores " "from different sessions (in the player's game history) and allows better " "tracking of the progression of the player through all of the games played." msgstr "" "Això pot semblar difícil, però permet als jugadors comparar les puntuacions " "de diferents partides (en l'historial del jugador) i permet fer un millor " "seguiment de la progressió del jugador durant totes partides que ha jugat." #. (itstool) path: info/desc #: C/gameplay.page:7 msgid "Introduction to gbrainy." msgstr "Introducció al gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:20 msgid "Gameplay" msgstr "Joc" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:22 msgid "" "gbrainy is a brain teaser game; the aim of the game is to have " "fun and keep your brain trained." msgstr "" "El gbrainy és un joc per a divertir-se i mantenir el vostre " "cervell entrenat." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:26 msgid "" "It features different game types like logic puzzles, mental calculation " "games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different " "cognitive skills." msgstr "" "Inclou diferents tipus de jocs com trencaclosques lògics, jocs de càlcul " "mental, entrenadors de memòria i analogies verbals, dissenyats per a posar a " "prova diferents habilitats cognitives." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:30 msgid "" "You can choose different difficulty levels making gbrainy " "enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game " "history, personal records, tips and fullscreen mode support." msgstr "" "Podeu escollir diferents nivells de dificultat fent que el gbrainy sigui entretingut per la canalla, els adults o les persones grans. " "Inclou també historial de partides del jugador, rècords personals del " "jugador, consells pel jugador i compatibilitat amb pantalla completa." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:35 msgid "" "gbrainy relies heavily on the work of previous puzzle masters, " "ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like " "Terry Stickels' puzzles or the classic Dr. Brain game." msgstr "" "gbrainy es basa en el talent d'anteriors grans creadors de " "trencaclosques incloent-hi des dels trencaclosques clàssics de temps " "immemorables fins a idees de treballs més recents com ara els trencaclosques " "de Terry " "Stickels o el joc clàssic Dr. Brain." #. (itstool) path: note/p #: C/gameplay.page:43 msgid "" "There have been recent discussions in the scientific community regarding " "whether brain training software improves cognitive performance. Most of the " "studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean " "you can't have a good time playing games like gbrainy!" msgstr "" "Hi ha hagut debats recents a la comunitat científica en relació a si jugar a " "jocs d'entrenament del cervell millora el rendiment cognitiu. La majoria " "dels estudis mostren que hi ha poca o cap millora. Tanmateix, podeu passar-" "vos-ho bé jugant a jocs com el gbrainy." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 C/index.page:12 msgctxt "link" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "gbrainy" msgstr "gbrainy" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "The gbrainy help." msgstr "L'ajuda del gbrainy." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> gbrainy" msgstr "<_:media-1/> gbrainy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:29 msgid "Basic Gameplay & Usage" msgstr "Ús bàsic del joc" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:33 msgid "Multiplayer Game" msgstr "Joc amb múltiples jugadors" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:37 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Consells i trucs" #. (itstool) path: info/title #: C/newgame.page:7 msgctxt "sort" msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: info/desc #: C/newgame.page:10 msgid "Start and play a game." msgstr "Inicia una partida." #. (itstool) path: page/title #: C/newgame.page:22 msgid "Game session" msgstr "Partida" #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:25 msgid "Start a new session" msgstr "Inicia una partida nova" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:26 msgid "To start a new game, do one of the following:" msgstr "Per a iniciar una partida nova, feu una de les accions següents:" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:31 msgid "" "Choose GameNew " "Game, and select the type of game to play." msgstr "" "Seleccioneu PartidaPartida nova, i escolliu els tipus de jocs a què voleu " "jugar." #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:37 msgid "Click on one of the buttons in the toolbar." msgstr "Feu clic a un dels botons a la barra d'eines." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:42 msgid "The toolbar buttons have the following meanings:" msgstr "Els botons de la barra d'eines tenen les funcions següents:" #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:50 msgid "All" msgstr "Tots" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:51 msgid "Starts a new game playing all the available game types." msgstr "Inicia una partida nova amb tots els tipus de jocs disponibles." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:69 msgid "Logic" msgstr "Lògica" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:70 msgid "Start a new game playing only logic games." msgstr "Inicia una partida nova només amb els trencaclosques lògics." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:88 msgid "Calculation" msgstr "Càlcul" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:89 msgid "Starts a new game playing only calculation games." msgstr "Inicia una partida nova només amb els jocs de càlcul mental." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:107 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:108 msgid "Starts a new game playing only memory games." msgstr "Inicia una partida nova només amb els jocs de memòria." #. (itstool) path: item/title #: C/newgame.page:126 msgid "Verbal" msgstr "Verbal" #. (itstool) path: item/p #: C/newgame.page:127 msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games." msgstr "Inicia una partida nova només amb jocs d'analogies verbals." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:143 msgid "" "These descriptions also apply to the game types that you can select from the " "Game menu." msgstr "" "Aquestes descripcions també s'apliquen als tipus de jocs que podeu " "seleccionar des del menú Partida." #. (itstool) path: section/title #: C/newgame.page:150 msgid "Play a session" msgstr "Jugar una partida" #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:152 msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!" msgstr "Quan jugueu, llegiu sempre les instruccions amb deteniment!" #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:156 msgid "" "The game session begins by showing you the problem and then asking for the " "answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can " "use to interact with the game." msgstr "" "La partida comença mostrant un problema i demanant la resposta. A la part " "inferior de la finestra hi ha el conjunt principal de controls que podeu " "utilitzar per a interactuar amb el joc." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:160 msgid "" "Once you know the answer to the problem, type it in the Answer text entry and press OK." msgstr "" "Una vegada coneixeu la resposta, heu d'escriure-la en el camp d'entrada al " "costat de l'etiqueta Resposta: i fer clic al botó " "D'acord." #. (itstool) path: section/p #: C/newgame.page:164 msgid "To proceed to the next game, click Next." msgstr "" "Per a procedir amb el joc següent, feu clic al botó Següent." #. (itstool) path: note/p #: C/newgame.page:168 msgid "" "If you click Next before completing the game, or " "without providing an answer, that game will be counted in your results." msgstr "" "Si feu clic a Següent abans de completar el joc, " "o sense proporcionar una resposta, el joc serà computat als resultats." #. (itstool) path: info/desc #: C/times.page:7 msgid "Change the challenge presentation time in memory games." msgstr "Canvia el temps de presentació del desafiament als jocs de memòria." #. (itstool) path: page/title #: C/times.page:19 msgid "Change the challenge duration" msgstr "Canviar la durada del desafiament" #. (itstool) path: page/p #: C/times.page:20 msgid "" "To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when " "playing memory games, proceed as follows:" msgstr "" "Per a canviar el nombre de segons que disposeu per a memoritzar el " "desafiament en jocs de memòria, procediu de la manera següent:" #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:31 msgid "" "In the Memory Games section, use the spin box to increase or " "decrease the number of seconds that the challenge will be visible for." msgstr "" "A la secció Jocs de memòria, utilitzeu el botó de selecció de " "valor per a incrementar o reduir el nombre de segons durant els quals el " "desafiament és visible." #. (itstool) path: item/p #: C/times.page:35 msgid "The default value is 6 seconds." msgstr "El valor per defecte és 6 segons." #. (itstool) path: info/desc #: C/export.page:7 msgid "Export the games for playing off-line." msgstr "Exporta els jocs per a jugar fora de línia." #. (itstool) path: page/title #: C/export.page:20 msgid "Export the games" msgstr "Exportació dels jocs" #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:21 msgid "" "It is possible to export and then print the games provided by the app for " "playing while not at the computer." msgstr "" "És possible exportar i llavors imprimir els jocs proveïts per l'aplicació " "per a poder jugar-hi quan no sou davant de l'ordinador." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:25 msgid "" "The games will be saved in a PDF file in the selected folder." msgstr "" "Els jocs es desaran en un fitxer PDF a la carpeta seleccionada." #. (itstool) path: page/p #: C/export.page:28 msgid "To export the games:" msgstr "Per a exportar els jocs:" #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:33 msgid "" "Choose GameExport " "Games to PDF for Off-Line Playing." msgstr "" "Seleccioneu PartidaExporta jocs a PDF per a jugar fora de línia." #. (itstool) path: item/p #: C/export.page:38 msgid "" "Select the type of games, the difficulty level, and how many games to " "export. When done click Save." msgstr "" "Seleccioneu el tipus de jocs, el nivell de dificultat, i quants jocs voleu " "exportar. Quan finalitzeu feu clic a Desa."