# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-21 03:59+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1 msgid "Galeon automation" msgstr "" #: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Galeon Nautilus view" msgstr "" #: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Galeon Nautilus view factory" msgstr "" #: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Galeon content view component" msgstr "" #: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Galeon content view component's factory" msgstr "" #: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page (Galeon)" msgstr "" #: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page (Galeon)" msgstr "" #: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer (Galeon)" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-add-dialog.c:328 msgid "Add Tabs As Folder" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-add-dialog.c:329 #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:70 msgid "New Folder" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-alias-placeholder-tb-widget.c:92 msgid "Unresolved alias" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:244 ../src/galeon-popup.c:152 #: ../src/page-info-dialog.c:300 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:247 ../src/galeon-popup.c:150 #: ../src/page-info-dialog.c:304 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:250 msgid "Copy _Link Location" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:259 msgid "Add _Bookmark Here" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:265 msgid "New _Bookmark" msgstr "" #. #. #. #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:274 #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:76 msgid "New _Folder" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:284 msgid "Open Folder in _Tabs" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:287 msgid "Open Folder in _Windows" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:297 msgid "Show as _Toolbar" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:302 msgid "_Set as Default Folder" msgstr "" #. see also bookmarks-editor.c #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:636 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1323 msgid "New Site" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:690 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1354 msgid "New folder" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-editor-dockable.c:95 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:624 msgid "Fin_d:" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1196 #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:281 msgid "Autogenerated folder." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1203 #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:288 #, c-format msgid "" "The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove " "bookmarks under it manually." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339 msgid "New Smart Site" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1406 msgid "Recently used bookmarks" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1421 msgid "Suggested new bookmarks" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1481 msgid "Select the bookmarks file to open" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-epiphany.c:231 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-epiphany.c:331 msgid "Epiphany RDF bookmarks format" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:94 msgid "Konqueror Bookmarks Export Druid" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:95 msgid "Konqueror Bookmarks Export" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-mozilla.c:97 msgid "Mozilla Bookmarks Export Druid" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-mozilla.c:98 msgid "Mozilla Bookmarks Export" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-netscape.c:95 msgid "Netscape Bookmarks Export Druid" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-netscape.c:96 msgid "Netscape Bookmarks Export" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:176 msgid "" "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of " "any overwritten file." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:195 msgid "Bookmark file location" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:194 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:206 msgid "Found possible locations:" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:196 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:208 msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:200 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:212 msgid "Chosen location:" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:202 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:214 msgid "" "This is the location that will be used. You can choose one from the list or " "enter your own." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209 msgid "Bookmarks Exported" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:228 msgid "Choose a file to export" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:246 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:328 #: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:292 ../src/galeon-action-location.c:60 msgid "Location" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:398 #, c-format msgid "" "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:404 #, c-format msgid "The exporting process has finished." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:409 msgid "There has been an error exporting your bookmarks." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-epiphany.c:102 msgid "Epiphany (RDF) Bookmarks Import Druid" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-epiphany.c:103 msgid "Epiphany (RDF) Bookmarks Import" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:95 msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import Druid" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:96 msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-mozilla.c:94 msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-mozilla.c:95 msgid "Mozilla Bookmarks Import" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-netscape.c:95 msgid "Netscape Bookmarks Import Druid" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-netscape.c:96 msgid "Netscape Bookmarks Import" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:188 msgid "" "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents " "in the current bookmark set." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:222 msgid "Merge imported bookmarks" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:233 msgid "Imported bookmarks:" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:235 msgid "These are the bookmarks just imported." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:245 msgid "Current bookmarks:" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:247 msgid "These are the bookmarks of your current bookmark set." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:252 msgid "Automatic merge" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:258 msgid "" "You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & " "paste.\n" "Alternatively, you can try the Automatic Merger." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:271 msgid "Automatically merged bookmarks" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:280 msgid "Merged bookmarks:" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:282 msgid "This is the resulting bookmark set after merging." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:290 msgid "Bookmarks Imported" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:309 msgid "Choose a file to import" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:480 msgid "No bookmarks have been imported." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:536 #, c-format msgid "" "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:542 #, c-format msgid "The importing process has finished." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-mozilla.c:116 msgid "Mozilla bookmarks format" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:94 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:107 msgid "Personal Toolbar Folder" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:399 ../utils/gul-state.c:57 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-netscape.c:132 msgid "Netscape bookmarks format" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:874 ../mozilla/mozilla-cookie.cpp:52 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1035 #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1046 #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1071 ../src/page-info-dialog.c:1049 #: ../src/page-info-dialog.c:1065 msgid "Not specified" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:102 msgid "Bookmark" msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:103 msgid "Bookmark represented." msgstr "" #: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:278 ../src/history-dialog.c:315 #: ../src/page-info-dialog.c:581 ../src/page-info-dialog.c:675 msgid "Title" msgstr "" #: ../bookmarks/xbel.c:269 msgid "XBEL bookmarks format" msgstr "" #: ../bookmarks/xbel.c:361 msgid "XBEL bookmarks root" msgstr "" #: ../bookmarks/xbel.c:363 msgid "Untitled folder" msgstr "" #: ../embed/cookie-info.c:61 ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:737 #: ../src/page-info-dialog.c:436 ../src/page-info-dialog.c:492 #: ../src/pdm-dialog.c:603 msgid "Name" msgstr "" #: ../embed/cookie-info.c:64 msgid "Value" msgstr "" #: ../embed/cookie-info.c:67 msgid "Path" msgstr "" #: ../embed/cookie-info.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../embed/cookie-info.c:69 msgid "No" msgstr "" #: ../embed/cookie-info.c:70 msgid "Secure" msgstr "" #: ../embed/cookie-info.c:73 msgid "Expires" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:471 #, c-format msgid "%u of %u bytes" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:474 #, c-format msgid "%.1f of %.1f KB" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:478 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:488 #, c-format msgid "%.1f KB/s" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:492 #, c-format msgid "%.1f MB/s" msgstr "" #. To translators: the following is for download progress, for #. * example: "1.0 of 4.2 MB at 42.0 KB/s" or #. * "1.2 MB at 14.6 KB/s" #. #: ../embed/downloader-view.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:556 ../embed/downloader-view.c:643 #: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2586 #: ../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c:101 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:969 msgid "%" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:979 msgid "Filename" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:990 msgid "Size" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:1001 msgid "Remaining" msgstr "" #: ../embed/downloader-view.c:1203 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "" #: ../embed/galeon-embed-helper-list.c:464 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "" #: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354 #: ../src/galeon-window.c:2771 msgid "This Site" msgstr "" #: ../embed/galeon-embed-popup.c:344 #, c-format msgid "Allow Images From %s" msgstr "" #: ../embed/galeon-embed-popup.c:351 #, c-format msgid "Block Images From %s" msgstr "" #: ../embed/galeon-embed-popup.c:365 #, c-format msgid "Open Image (%s)" msgstr "" #. always_ask_dir #. show_progress #: ../embed/galeon-embed-popup.c:612 ../src/galeon-sidebar-embed.c:124 #: ../src/galeon-tab.c:1465 ../src/page-info-dialog.c:1205 #: ../src/popup-commands.c:396 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 msgid "Save Image As..." msgstr "" #: ../embed/galeon-embed-popup.c:706 ../src/popup-commands.c:491 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29 msgid "Save Page As..." msgstr "" #. always_ask_dest #. show_progress #: ../embed/galeon-embed-popup.c:722 ../src/popup-commands.c:508 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27 msgid "Save Background As..." msgstr "" #: ../embed/galeon-embed-utils.c:141 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "" #: ../embed/galeon-embed-utils.c:280 msgid "No User Stylesheet" msgstr "" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #: ../embed/galeon-encodings.c:135 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #: ../embed/global-history.c:777 msgid "Local files" msgstr "" #: ../embed/global-history.c:781 msgid "Other" msgstr "" #: ../embed/js-console.c:159 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "" #: ../embed/js-console.c:178 #, c-format msgid "Line %d, Column %d, File \"%s\" in \"%s\"" msgstr "" #: ../embed/js-console.c:279 msgid "JavaScript Console" msgstr "" #. JavaScript command to evaluate #: ../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "" #: ../embed/js-console.c:288 msgid "E_valuate" msgstr "" #. Avoid mnemonic conflict with _Close #. To translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * stock items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * and Insert Unicode control character.) #: ../embed/js-console.c:347 ../ui/galeon.glade.h:36 #: ../utils/location-entry.c:189 msgid "Cl_ear" msgstr "" #: ../embed/print-dialog.c:309 msgid "There was a problem printing. No printers could be found." msgstr "" #: ../embed/print-dialog.c:311 msgid "" "Check whether the \"XPSERVERLIST\" environment variable contains at " "least one valid Xprint server. For further information see http://xprint." "mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." msgstr "" #: ../galeon.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "" #: ../galeon.desktop.in.h:2 msgid "Galeon Web Browser" msgstr "" #: ../galeon.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:1 msgid "Allow Java" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:2 msgid "Allow Java." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:3 msgid "Allow JavaScript" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow JavaScript to override the contextmenu. If enabled, JavaScript can " "disable, or even replace the context menu for a page." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:5 msgid "Allow JavaScript." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:6 msgid "Allow Overriding context menus" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:7 msgid "Allow popups" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:8 msgid "" "Allow sites to change the statusbar message using JavaScript (if JavaScript " "is enabled)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:9 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:10 msgid "Allow statusbar updates" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:11 msgid "Always accept session cookies" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:12 msgid "Always save session" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:13 msgid "Always show tabs" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:14 msgid "Always show tabs, even when only one is open." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:15 msgid "Ask for download directory" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:16 msgid "Ask for download directory." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:17 msgid "Autocompletion" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:18 msgid "Automatically complete entries in the location bar from history." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:19 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:20 msgid "" "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished " "loading, which the user has not yet seen." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:21 msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:22 msgid "Confirm close" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:23 msgid "Cookie behavior" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:24 msgid "Cookies lifetime" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:25 msgid "Couple a history dropdown box with smart bookmarks." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:26 msgid "Default charset" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:27 msgid "Default charset." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:28 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:29 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:30 msgid "Default directory to download to" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:31 msgid "Default directory to download to." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:32 msgid "Default font type" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:33 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:34 msgid "Default page background color" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:35 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:36 msgid "Default page text color" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:37 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:38 msgid "" "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to " "bookmarks, 2 discards session." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:39 msgid "Default unvisited link color" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:40 msgid "Default visited link color" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:41 msgid "Display arrows in smart bookmarks" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:42 msgid "" "Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:43 msgid "Edge of window used for tabs" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:44 msgid "" "Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is " "bottom." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:45 msgid "Enable proxy keep-alive" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:46 msgid "Enable proxy keep-alive." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:47 msgid "Expire history" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:48 msgid "Expire history after how many days." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:49 msgid "External download command" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:51 #, no-c-format msgid "External download command. %s will be the URL to download." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:52 msgid "Filename to print to" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:53 msgid "Filename to print to." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:54 msgid "Find in frames" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:55 msgid "For find in page, whether to search inside frames" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:56 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:57 msgid "Group history by hosts" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:58 msgid "Group history by hosts." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:59 msgid "HTTP version" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:60 msgid "" "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a " "float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:61 msgid "History search time" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:62 msgid "Home page" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:63 msgid "" "If true, Galeon will always ask for confirmation, when you try to close a " "window with modified forms." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:64 msgid "" "If true, Galeon will run in offline mode; pages will be read from the " "browser cache rather than over the network." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:65 msgid "Image animation type" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:66 msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:67 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:68 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:69 msgid "Jump to new tabs" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:70 msgid "Jump to new tabs." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:71 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:72 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:73 msgid "Languages" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:74 msgid "Loading tab color" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:75 msgid "Match case for find in page" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:76 msgid "Match case for find in page." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:77 msgid "Match whole words only for find in page" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:78 msgid "Middle mouse button action" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:79 msgid "New page type" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:80 msgid "New tab color" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:81 msgid "" "Number of bookmarks to allow opening at the same time before asking for " "confirmation." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:82 msgid "Open in tabs by default." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:83 msgid "Open popups in tabs" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:84 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:85 msgid "" "Optionally, override the display of toolbar items from the desktop default. " "Possible values are: \"system\" : Respect the system style \"icons_only\" : " "to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : " "to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:86 msgid "Override toolbar style" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:87 msgid "Paper type" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:88 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:89 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:90 msgid "Print range" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:91 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:92 msgid "Printer name" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:93 msgid "Printer name." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:94 msgid "Printing bottom margin" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:95 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:96 msgid "Printing left margin" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:97 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:98 msgid "Printing right margin" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:99 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:100 msgid "Printing top margin" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:101 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:102 msgid "Recovery method" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:103 msgid "Right mouse button action" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:104 msgid "Run external download program in a terminal" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:105 msgid "Run external download program in a terminal." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:106 msgid "SOCKS proxy version" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:107 msgid "SOCKS proxy version." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:108 msgid "Save passwords" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:109 msgid "Save passwords." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:110 msgid "Scroll step with no modifier" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:111 msgid "Scroll step with no modifier, in lines." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:112 msgid "Show autocompletions alternatives list automatically" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:113 msgid "Show bookmarks toolbars by default" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:114 msgid "Show bookmarks toolbars by default." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:115 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:116 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:117 msgid "Show favicons in tabs" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:118 msgid "" "Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon " "or default icon), and 2 (show only favicons)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:119 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " "month)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:120 msgid "Show sidebar by default" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:121 msgid "Show sidebar by default." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:122 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:123 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:124 msgid "Show statusbar by default" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:125 msgid "Show statusbar by default." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:126 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:127 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:128 msgid "" "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the " "url entry" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:129 msgid "Show titles in autocompletion." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:130 msgid "Show toolbars by default" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:131 msgid "Show toolbars by default." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:132 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:133 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:134 msgid "Size of disk cache" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:135 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:136 msgid "Smart bookmarks history" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:137 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:138 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new " "window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/" "startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:139 msgid "Underline links" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:140 msgid "Underline links." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:141 msgid "Use default step with no modifier" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:142 msgid "Use default step with no modifier." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:143 msgid "Use external download program." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:144 msgid "Use own colors" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:145 msgid "Use own fonts" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:146 msgid "Use tabs" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:147 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:148 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:149 msgid "User-agent" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:150 msgid "User-agent." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:151 msgid "" "What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. " "Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 " "(Gestures), 4 (Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv), 6 (Paste in " "current tab)" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:152 msgid "" "What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks " "for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 " "(enforce a maximum lifetime. Default is 90 days)" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:153 msgid "What should be shown in the javascript console" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:154 msgid "What should be shown in the javascript console." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:155 msgid "" "What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 " "(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context " "menu on button release)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:156 msgid "Wheel action with no modifier" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:157 msgid "" "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 " "(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:158 msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:159 msgid "When to compare cached copy" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:160 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:161 msgid "When to load images" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:162 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:163 msgid "" "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:164 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " "current server only), 2 (nowhere)" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:165 msgid "Whether the current session is automatically saved on exit." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:166 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:167 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:168 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:169 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:170 msgid "Whether to show the editing pane in the bookmarks editor." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:171 msgid "Whether to split the bookmarks editor view in two." msgstr "" #: ../galeon.schemas.in.h:172 msgid "Work offline" msgstr "" #. Hide menuitem. #: ../libegg/dock/egg-dock-item.c:1244 msgid "Hide" msgstr "" #. Lock menuitem #: ../libegg/dock/egg-dock-item.c:1250 msgid "Lock" msgstr "" #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:447 msgid "You must provide a name for the layout" msgstr "" #. FIXME: pop up an error dialog #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:625 #, c-format msgid "Could not load layout user interface file '%s'" msgstr "" #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:680 msgid "Visible" msgstr "" #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:687 msgid "Item" msgstr "" #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:776 msgid "Dock items" msgstr "" #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:782 msgid "Saved layouts" msgstr "" #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:824 #, c-format msgid "" "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%" "s'" msgstr "" #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:1305 msgid "Layout managment" msgstr "" #: ../libegg/egg-editable-toolbar.c:537 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "" #: ../libegg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "" #: ../libegg/egg-toolbar-editor.c:584 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:314 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:582 #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 msgid "Save" msgstr "" #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:597 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "" #. can this actually happen? #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:602 msgid "Open this file with another application?" msgstr "" #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:65 #, c-format msgid "The site %s wants to modify an existing cookie." msgstr "" #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:71 #, c-format msgid "The site %s wants to set a cookie." msgstr "" #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:76 #, c-format msgid "The site %s wants to set a second cookie." msgstr "" #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:81 #, c-format msgid "" "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from " "this site." msgid_plural "" "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " "this site." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:134 msgid "_Reject" msgstr "" #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:247 msgid "_Accept" msgstr "" #. Set up the text #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:148 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "" #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:159 msgid "R_emember this decision for this site" msgstr "" #. add the expander button and the cookie details table #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:170 msgid "Cookie _Details:" msgstr "" #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:205 msgid "_Abort Script" msgstr "" #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:273 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:811 msgid "_Username:" msgstr "" #: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:812 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:839 #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:819 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:159 msgid "" "Galeon cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" #: ../mozilla/FilePicker.cpp:129 msgid "All files" msgstr "" #: ../mozilla/FilePicker.cpp:133 msgid "HTML files" msgstr "" #: ../mozilla/FilePicker.cpp:137 msgid "Text files" msgstr "" #: ../mozilla/FilePicker.cpp:141 msgid "Image files" msgstr "" #: ../mozilla/FilePicker.cpp:145 msgid "XML files" msgstr "" #: ../mozilla/FilePicker.cpp:149 msgid "XUL files" msgstr "" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:196 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "" #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:198 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:207 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:208 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:216 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:220 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:229 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:231 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:244 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:259 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:303 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:328 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:233 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:261 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:278 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:305 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:330 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:242 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:255 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:257 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:265 msgid "Invalid address." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:266 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:275 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:277 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:287 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:289 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:299 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:301 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:326 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:309 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:310 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Galeon to “online” and " "try again." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:335 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:336 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:478 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:486 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "" #: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:208 #, c-format msgid " (%.1f x %.1f inch)" msgstr "" #: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:213 #, c-format msgid " (%d x %d mm)" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 msgid "_Select Certificate" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:240 msgid "Certificate _Details" msgstr "" #. Add the buttons #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 #: ../ui/galeon.glade.h:98 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:326 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:372 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:376 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:377 msgid "Co_nnect" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:471 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:522 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "_Trust CA" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:593 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:603 msgid "_Web sites" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:608 msgid "_Software developers" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:674 msgid "Certificate already exists." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Select password." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:833 msgid "Con_firm password:" msgstr "" #. TODO: We need a better password quality meter #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:845 msgid "Password quality:" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 msgid "I_mport Certificate" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Password required." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1018 msgid "Organization:" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Unit:" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1028 msgid "Next Update:" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1055 msgid "Not part of certificate" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Certificate Properties" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1366 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1383 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 msgid "Generating Private Key." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon in " "the statusbar." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 msgid "" "Information you see or enter on this page could be intercepted by some third " "parties." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:148 msgid "Parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:149 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could be intercepted by a third party." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 msgid "Send information over an insecure connection?" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:169 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could be intercepted by a third party." msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:172 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:192 msgid "_Send" msgstr "" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:188 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could be " "intercepted by a third party." msgstr "" #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:137 msgid "Unable to save link." msgstr "" #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:138 msgid "The web page might have been removed or had its name changed." msgstr "" #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:453 ../src/galeon-tab.c:320 #: ../src/galeon-tab.c:890 ../src/galeon-tab.c:1647 #: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913 msgid "Untitled" msgstr "" #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:596 msgid "Save _with content" msgstr "" #. Translators: the %s is the bookmark path, e.g. "/Programs/Galeon" #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:437 #, c-format msgid "My Portal: %s" msgstr "" #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:582 ../utils/gul-general.c:251 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:655 msgid "Empty Folder" msgstr "" #: ../mozilla/PrintProgressListener.cpp:57 msgid "Completed" msgstr "" #: ../mozilla/PrintProgressListener.cpp:62 #, c-format msgid "%d of %d pages printed, about %d seconds left" msgstr "" #: ../mozilla/PrintProgressListener.cpp:67 #, c-format msgid "%d of %d pages printed" msgstr "" #: ../mozilla/PrintProgressListener.cpp:127 msgid "To file:" msgstr "" #: ../mozilla/PrintProgressListener.cpp:138 msgid "To printer:" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-cookie.cpp:44 msgid "End of current session" msgstr "" #. Search engine for keyword search, although disabled by default, set #. here to facilitate l10n. #: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:159 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1642 msgid "Default" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1653 msgid "None" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:42 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:43 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:45 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:46 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:47 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:48 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:49 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:50 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:51 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:52 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:53 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:54 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:55 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:56 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:57 msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:58 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:59 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:60 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:61 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:62 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:63 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:64 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:65 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:66 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:67 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:68 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:69 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:70 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:71 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:72 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:73 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:74 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:75 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:76 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:77 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:78 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:79 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:80 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:81 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:82 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:83 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:84 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:85 msgid "Korean (UHC)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:86 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:87 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:88 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:89 msgid "Persian (MacFarsi)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:90 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:91 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:92 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:93 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:94 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:95 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:96 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:97 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:98 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:99 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:100 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:101 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:102 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:103 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:104 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:105 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:106 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:107 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:108 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:109 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:110 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:111 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:112 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:116 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:117 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:118 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-encodings.c:120 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:28 ../src/galeon-prefs-dialog.c:663 #: ../utils/gul-iso-codes.c:200 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:29 ../src/galeon-prefs-dialog.c:664 #: ../utils/gul-iso-codes.c:221 msgid "Greek" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:30 ../src/galeon-prefs-dialog.c:665 #: ../utils/gul-iso-codes.c:222 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:31 ../src/galeon-prefs-dialog.c:382 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:666 ../utils/gul-iso-codes.c:228 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:32 ../src/galeon-prefs-dialog.c:383 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:667 ../utils/gul-iso-codes.c:229 msgid "Korean" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:33 ../src/galeon-prefs-dialog.c:668 #: ../utils/gul-iso-codes.c:250 msgid "Thai" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:34 ../src/galeon-prefs-dialog.c:669 #: ../utils/gul-iso-codes.c:251 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:35 ../src/galeon-prefs-dialog.c:670 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:36 ../src/galeon-prefs-dialog.c:671 msgid "Central European" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:37 ../src/galeon-prefs-dialog.c:672 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:38 ../src/galeon-prefs-dialog.c:673 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:39 ../src/galeon-prefs-dialog.c:674 #: ../utils/gul-iso-codes.c:249 msgid "Tamil" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:40 ../src/galeon-prefs-dialog.c:675 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:41 ../src/galeon-prefs-dialog.c:676 msgid "User Defined" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:42 ../src/galeon-prefs-dialog.c:677 msgid "Western" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:43 ../src/galeon-prefs-dialog.c:385 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:678 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-i18n.c:44 ../src/galeon-prefs-dialog.c:386 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:679 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../mozilla/mozilla-notifiers.cpp:670 msgid "Default (recommended)" msgstr "" #. set the application name manually until gnome handles the #. * GNOME_PARAM_HUMAN_READABLE_NAME in a sane fashion. #. * #. * This MUST be after the bind_textdomain_codeset(UTF-8) - bug 301665 #. #: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220 #: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3188 #: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944 msgid "Galeon" msgstr "" #: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:2 msgid "URL Clicked" msgstr "" #: ../src/galeon-action-favicon.c:65 ../src/galeon-action-favicon.c:66 msgid "Drag handle" msgstr "" #: ../src/galeon-action-go.c:64 msgid "Go to the specified location" msgstr "" #: ../src/galeon-action-go.c:65 ../src/galeon-window.c:318 msgid "_Go" msgstr "" #: ../src/galeon-action-go.c:108 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/galeon-action-go.c:304 msgid "Go To The Specified _Location" msgstr "" #: ../src/galeon-action-go.c:306 msgid "Go To The Specified Location in New _Tab" msgstr "" #: ../src/galeon-action-go.c:308 msgid "Go To The Specified Location in New _Window" msgstr "" #: ../src/galeon-action-home.c:66 msgid "Go to your home page" msgstr "" #: ../src/galeon-action-home.c:221 msgid "Change your home page?" msgstr "" #: ../src/galeon-action-home.c:225 msgid "Change _Home Page" msgstr "" #: ../src/galeon-action-home.c:264 msgid "Go _Home" msgstr "" #: ../src/galeon-action-home.c:266 msgid "Go Home in New _Tab" msgstr "" #: ../src/galeon-action-home.c:268 msgid "Go Home in New _Window" msgstr "" #: ../src/galeon-action-home.c:271 msgid "_Set Current Page as Home Page" msgstr "" #: ../src/galeon-action-location.c:59 msgid "Enter location" msgstr "" #: ../src/galeon-action-navigation.c:101 ../utils/gul-toolbutton.c:368 msgid "Show Arrow" msgstr "" #: ../src/galeon-action-navigation.c:102 ../utils/gul-toolbutton.c:369 msgid "Show the dropdown arrow." msgstr "" #: ../src/galeon-action-navigation.c:109 msgid "Direction" msgstr "" #: ../src/galeon-action-navigation.c:110 msgid "Direction of the navigation." msgstr "" #: ../src/galeon-action-navigation.c:195 #, c-format msgid "Go back to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/galeon-action-navigation.c:203 #, c-format msgid "Go forward to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/galeon-action-navigation.c:704 msgid "Go up" msgstr "" #: ../src/galeon-action-navigation.c:709 msgid "Go forward" msgstr "" #: ../src/galeon-action-navigation.c:714 msgid "Go back" msgstr "" #: ../src/galeon-action-new.c:66 msgid "Open a new tab or window" msgstr "" #: ../src/galeon-action-new.c:208 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/galeon-action-new.c:210 ../src/galeon-window.c:326 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/galeon-action-refresh.c:58 ../src/galeon-window.c:375 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "" #: ../src/galeon-action-refresh.c:160 msgid "Normal _Reload" msgstr "" #: ../src/galeon-action-refresh.c:162 msgid "Bypass _Cache" msgstr "" #: ../src/galeon-action-refresh.c:166 msgid "Reload All Tabs in This _Window" msgstr "" #: ../src/galeon-action-refresh.c:168 msgid "Reload All Tabs in A_ll Windows" msgstr "" #: ../src/galeon-action-spinner.c:63 msgid "Go to Galeon homepage" msgstr "" #: ../src/galeon-action-spinner.c:64 msgid "Spinner" msgstr "" #: ../src/galeon-action-stop.c:64 ../src/galeon-window.c:373 msgid "Stop current data transfer" msgstr "" #: ../src/galeon-action-stop.c:187 msgid "_Stop Loading This Tab" msgstr "" #: ../src/galeon-action-stop.c:189 msgid "Stop Loading All Tabs in This _Window" msgstr "" #: ../src/galeon-action-stop.c:191 msgid "Stop Loading _All Tabs" msgstr "" #: ../src/galeon-action-zoom.c:66 ../src/galeon-action-zoom.c:68 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../src/galeon-action.c:65 msgid "Window" msgstr "" #: ../src/galeon-action.c:66 msgid "The window associated with this action." msgstr "" #: ../src/galeon-css-menu.c:141 msgid "Render the page without using a style" msgstr "" #: ../src/galeon-css-menu.c:144 msgid "Render the page using the default style" msgstr "" #: ../src/galeon-css-menu.c:147 msgid "Do not apply a user style to the page" msgstr "" #: ../src/galeon-css-menu.c:150 #, c-format msgid "Apply the user style from \"%s\" to the page" msgstr "" #: ../src/galeon-css-menu.c:154 #, c-format msgid "Render the page using the \"%s\" style" msgstr "" #: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:314 msgid "St_yles" msgstr "" #: ../src/galeon-css-menu.c:361 msgid "Select a different style for this page" msgstr "" #: ../src/galeon-encoding-dialog.c:387 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../src/galeon-encoding-menu.c:174 #, c-format msgid "Display the page using the \"%s\" encoding" msgstr "" #: ../src/galeon-encoding-menu.c:321 msgid "_Other..." msgstr "" #: ../src/galeon-encoding-menu.c:322 msgid "Select an alternative encoding" msgstr "" #: ../src/galeon-encoding-menu.c:329 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../src/galeon-encoding-menu.c:330 ../ui/galeon.glade.h:77 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "" #: ../src/galeon-find-toolbar.c:126 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/galeon-find-toolbar.c:129 msgid "Wrapped" msgstr "" #: ../src/galeon-find-toolbar.c:398 msgid "Find:" msgstr "" #: ../src/galeon-find-toolbar.c:414 ../src/galeon-find-toolbar.c:415 msgid "Find Previous" msgstr "" #: ../src/galeon-find-toolbar.c:418 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "" #: ../src/galeon-find-toolbar.c:425 ../src/galeon-find-toolbar.c:426 msgid "Find Next" msgstr "" #: ../src/galeon-find-toolbar.c:429 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #: ../src/galeon-language-editor.c:376 ../ui/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Edit Languages" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing Galeon window" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:81 msgid "Open a new window in an existing Galeon process" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:84 msgid "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:87 msgid "Run Galeon in full screen mode" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:90 msgid "Attempt to load URL in existing Galeon window" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:93 msgid "Load the given session file" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:96 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Galeon instances" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:100 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:101 ../src/history-dialog.c:327 #: ../src/page-info-dialog.c:569 ../src/page-info-dialog.c:651 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:103 msgid "" "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY " "format" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:105 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:107 msgid "Close all Galeon windows" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:110 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:114 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:324 ../src/galeon-shell.c:214 #: ../src/galeon-shell.c:239 ../src/galeon-shell.c:270 msgid "Galeon failed to start." msgstr "" #: ../src/galeon-main.c:325 msgid "" "The existing Galeon instance is not responding. Terminating the \"galeon" "\" processes may fix the problem." msgstr "" #: ../src/galeon-nautilus-view.c:783 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "" #: ../src/galeon-nautilus-view.c:786 msgid "mozilla summary info" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:120 msgid "_Copy Selected Text" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:121 ../src/galeon-window.c:348 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "" #. Document actions, also Back, Forward, Copy, Reload and Add Bookmark #: ../src/galeon-popup.c:123 msgid "Open _With" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:125 msgid "_Save Page As..." msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:126 msgid "Save the page" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:128 msgid "Copy _Page Address" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:129 msgid "Copy the current page address to the clipboard" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:132 ../src/galeon-window.c:336 msgid "_View Source" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:133 ../src/galeon-window.c:337 msgid "Show the source of the current page" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:135 msgid "Save Bac_kground As..." msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:136 msgid "Save the page's background" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:138 msgid "_Open Frame" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:139 msgid "Open the frame in this window" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:140 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:141 msgid "Open the frame in a new Galeon window" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:142 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:143 msgid "Open the frame in a new tab in this window" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:144 msgid "Reload Fra_me" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:145 msgid "Display the latest content of the frame" msgstr "" #. Link actions, plus copy #: ../src/galeon-popup.c:148 msgid "_Open Link" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:149 msgid "Open the link in the current tab" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:151 msgid "Open the link in a new window" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:153 msgid "Open the link in a new tab in this window" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:155 msgid "_Download Link" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:156 msgid "Download the link" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:158 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:159 msgid "Copy the link address to the clipboard" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:160 ../src/galeon-window.c:402 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:161 msgid "Add a bookmark for the link" msgstr "" #. Email actions, plus copy #: ../src/galeon-popup.c:166 msgid "Sen_d Email..." msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:167 msgid "Send an email using your email program" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:168 msgid "C_opy Email Address" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:169 msgid "Copy the Email address to the clipboard" msgstr "" #. Image actions, plus link / email actions #: ../src/galeon-popup.c:172 msgid "Ope_n Image" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:173 msgid "Open the image in this window" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:174 msgid "Open Image in N_ew Window" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:175 msgid "Open the image in a new Galeon window" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:176 msgid "Open Image in New Ta_b" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:177 msgid "Open the image in a new tab in this window" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:179 msgid "Open Image Wit_h" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:180 msgid "_Use Image As Background" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:181 msgid "Use the image as the desktop background image" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:185 ../ui/galeon.glade.h:96 msgid "_Save Image As..." msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:186 msgid "Save the image" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:187 msgid "_Copy Image Address" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:188 msgid "Copy the image address to the clipboard" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:189 msgid "Block I_mages From This Site" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:190 msgid "Block images from this image's originating host" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:191 msgid "Allow I_mages From This Site" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:192 msgid "Allow images from this image's originating host" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:339 #, c-format msgid "Ope_n Image (%s)" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:371 #, c-format msgid "Allow I_mages From %s" msgstr "" #: ../src/galeon-popup.c:378 #, c-format msgid "Block I_mages From %s" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:267 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:379 msgid "Off" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:380 ../utils/gul-iso-codes.c:207 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:381 msgid "East Asian" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:384 ../utils/gul-iso-codes.c:242 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:387 ../utils/gul-iso-codes.c:252 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:388 msgid "Universal" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1057 msgid "Bookmarks menu" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1058 msgid "Paste URL in new tab" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1059 msgid "Go Back" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1060 msgid "Gestures" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1061 msgid "Automatic scroll" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1062 msgid "Manual scroll" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1063 msgid "Paste URL in current tab" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1138 msgid "Cannot start network proxy configuration program." msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31 #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17 msgid "General" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1210 ../ui/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1211 ../ui/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1212 ../ui/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1213 ../ui/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Mouse" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1214 ../ui/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "Web Content" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1215 ../ui/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1216 ../ui/prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1414 ../ui/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Galeon Preferences" msgstr "" #: ../src/galeon-sidebars.c:154 msgid "_Add Sidebar" msgstr "" #: ../src/galeon-sidebars.c:159 #, c-format msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?" msgstr "" #: ../src/galeon-sidebars.c:162 #, c-format msgid "The source to the new sidebar page is %s." msgstr "" #: ../src/galeon-shell.c:219 #, c-format msgid "Bonobo couldn't locate the file %s." msgstr "" #: ../src/galeon-shell.c:222 msgid "" "Usually this is an indication of an incomplete installation. See the INSTALL " "document for more details." msgstr "" #: ../src/galeon-shell.c:240 msgid "" "The gconf schema couldn't be found.\n" "\n" "This shouldn't generally happen, but can usually be fixed by running " "\"galeon-config-tool --install-schemas\"." msgstr "" #: ../src/galeon-shell.c:276 #, c-format msgid "" "Ensure the %s environment variable is set to the correct Mozilla " "installation directory." msgstr "" #: ../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1343 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/galeon-shell.c:794 msgid "" "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " "saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" msgstr "" #: ../src/galeon-tab.c:954 msgid "site" msgstr "" #: ../src/galeon-tab.c:979 #, c-format msgid "Transferring data from %s (%d kB loaded)" msgstr "" #: ../src/galeon-tab.c:985 #, c-format msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)" msgstr "" #: ../src/galeon-tab.c:1024 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "" #: ../src/galeon-tab.c:1028 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "" #: ../src/galeon-tab.c:1032 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "" #: ../src/galeon-tab.c:1040 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "" #: ../src/galeon-tab-menu.c:80 #, c-format msgid "View tab titled \"%s\"" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:309 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 msgid "_File" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:310 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:83 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:311 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133 msgid "_View" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:312 msgid "I_mages" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:313 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:315 msgid "_Web" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:316 msgid "C_ookies" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:317 msgid "_Popups" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:319 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:320 msgid "_Tabs" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:321 ../src/galeon-window-menu.c:197 msgid "_Move Tab to Another Window" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:322 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:324 msgid "_New Window" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:325 msgid "Open another Galeon window" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:327 msgid "Open a new tab in this window" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:328 msgid "_Open..." msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:329 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81 msgid "Open a file" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:330 msgid "Save _As..." msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:331 msgid "Save the current page with a different name" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:332 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 msgid "_Print..." msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:333 ../src/ppview-toolbar.c:131 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:334 msgid "_Send Link To..." msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:335 msgid "Send the address of the current page by Email" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:338 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83 msgid "P_roperties" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:339 msgid "See page properties" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:340 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:341 msgid "Close the current page" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:342 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:343 msgid "Close all windows and quit" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:345 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:346 msgid "Cut the selection to the clipboard" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:347 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:349 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:350 msgid "Paste the selection from the clipboard" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:351 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:352 msgid "Select the entire page" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:353 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:354 msgid "Search for a string in the current page" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:355 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:356 msgid "Find next occurrence of the same string" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:357 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:358 msgid "Find previous occurrence of the same string" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:359 msgid "P_ersonal Data" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:360 msgid "Edit your personal data" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:361 msgid "T_oolbar" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:362 msgid "Edit the main toolbar" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:363 msgid "P_references" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:364 msgid "Edit Galeon preferences" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:366 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:367 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:368 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:369 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:370 msgid "Normal Size" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:371 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:372 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:374 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:377 msgid "_Block Images From This Site" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:378 msgid "Allow Images from this site to load" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:379 msgid "_Allow Images From This Site" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:380 msgid "Block Images from this site from loading" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:382 msgid "Java _Console" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:383 msgid "Show Java console window" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:384 msgid "J_avaScript Console" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:385 msgid "Show JavaScript console window" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:387 msgid "_Block Cookies From This Site" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:388 msgid "Block Cookies from this site from being accepted" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:389 msgid "_Allow Cookies From This Site" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:390 msgid "Allow Cookies from this site to accepted" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:392 msgid "_Allow Popups From This Site" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:393 msgid "Allow Popups from this site to be accepted" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:395 msgid "_My Portal" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:396 msgid "Go to the My Portal" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:397 msgid "_Location..." msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:398 msgid "Specify a location to visit" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:399 msgid "_History" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:400 msgid "Show browser history window" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:403 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:404 msgid "_Add Tabs As Folder..." msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:405 msgid "Add the current window's tabs as a folder" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:406 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:407 msgid "Open a bookmarks editor" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:410 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:411 msgid "View previous tab" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:412 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:413 msgid "View next tab" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:414 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:415 msgid "Move this tab left" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:416 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:417 msgid "Move this tab right" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:418 msgid "_Clone Tab" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:419 msgid "Create a copy of this tab" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:420 msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:421 msgid "Detach this tab into its own window" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:422 msgid "Close _Other Tabs in Window" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:423 msgid "Close the other tabs in this window" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:425 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:426 msgid "Open the Galeon manual" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:427 msgid "About _Plugins" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:428 msgid "Show information about the currently installed plugins" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:429 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:430 msgid "About Galeon" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:432 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:433 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:438 msgid "_Work Offline" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:439 msgid "Work in offline mode" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:442 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:443 msgid "Change the visibility of the main toolbar" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:446 msgid "_Bookmark Toolbars" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:447 msgid "Change the visibility of the bookmarks toolbars" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:450 msgid "St_atusbar" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:451 msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:454 msgid "_Side Pane" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:455 msgid "Change the visibility of the side pane" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:458 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:459 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:462 msgid "Allow _Java" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:463 msgid "Toggle allowing of java applets to run" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:466 msgid "Allow Java_Script" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:467 msgid "Toggle allowing of javascript code to run" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:470 msgid "Allow Popups" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:471 msgid "Always allow popup windows" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:478 msgid "_Always" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:479 msgid "View all images" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:480 msgid "_From Current Server Only" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:481 msgid "View images originating from current server only" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:482 msgid "_Never" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:483 msgid "Don't view any images" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:489 msgid "A_lways Allow" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:490 msgid "Always accept cookies" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:491 msgid "Allow _From Current Server Only" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:492 msgid "Only allow cookies from a page's own server" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:493 msgid "_Never Allow" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:494 msgid "Never accept cookies" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:887 msgid "Discard changes?" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:888 msgid "This page contains changes that have not been submitted." msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:890 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:1345 ../ui/galeon.glade.h:54 msgid "History" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:1756 msgid "Fullscreen" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:1758 ../src/ppview-toolbar.c:130 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25 msgid "Print" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:1760 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 msgid "Save As" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:1762 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2589 msgid "Insecure" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2592 msgid "Broken" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2598 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2602 msgid "Low" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2607 msgid "High" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2618 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2624 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2773 #, c-format msgid "_Allow Cookies From %s" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2774 #, c-format msgid "_Block Cookies From %s" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2775 #, c-format msgid "_Allow Images From %s" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2776 #, c-format msgid "_Block Images From %s" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:2777 #, c-format msgid "_Allow Popups From %s" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:3199 msgid "Enter the arguments for this smart site:" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:3237 msgid "Open multiple bookmarks?" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:3241 msgid "_Open the bookmarks" msgstr "" #: ../src/galeon-window.c:3245 #, c-format msgid "" "You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. " "Are you sure?" msgid_plural "" "You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " "Are you sure?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/galeon-window.c:3259 msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:" msgstr "" #: ../src/galeon-window-menu.c:98 #, c-format msgid "%s (%d tab)" msgid_plural "%s (%d tabs)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/galeon-window-menu.c:102 #, c-format msgid "Move tab to window \"%s\"" msgstr "" #: ../src/galeon-window-menu.c:198 msgid "Move the current tab to a different window" msgstr "" #: ../src/history-dialog.c:339 msgid "Last visited" msgstr "" #: ../src/history-dialog.c:349 msgid "First visited" msgstr "" #: ../src/history-dialog.c:359 msgid "Times visited" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:308 msgid "Copy Address" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:448 msgid "Content" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:504 msgid "Method" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:516 msgid "Action" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:593 msgid "Relation" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:663 msgid "Alt Text" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:687 msgid "Width" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:699 msgid "Height" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:758 msgid "Web Site Identity Not Verified" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:766 msgid "Web Site Identity Verified" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:767 #, c-format msgid "" "The web site %s supports authentication for the page you are viewing. The " "identity of this web site has been verified by %s, a certificate authority " "you trust for this purpose." msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:787 #, c-format msgid "Connection Encrypted: High-grade Encryption (%s %d bit)" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:790 msgid "" "The page you are viewing was encrypted before being transmitted over the " "Internet." msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:792 msgid "" "Encryption makes it very difficult for unauthorized people to view " "information traveling between computers. It is therefore very unlikely that " "anyone read this page as it traveled across the network." msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:799 #, c-format msgid "Connection Encrypted: Low-grade Encryption (%s %d bit)" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:803 #, c-format msgid "" "The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:806 msgid "" "Low-grade encryption may allow some unauthorized people to view this " "information." msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:811 msgid "Connection Not Encrypted" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:815 #, c-format msgid "" "The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:821 msgid "The page you are viewing is not encrypted." msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:825 msgid "" "Information sent over the Internet without encryption can be seen by other " "people while it is in transit." msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:992 msgid "Unknown type" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:998 msgid "Standards compliance mode" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:1001 msgid "Almost standards compilance" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:1004 msgid "Quirks mode" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:1011 msgid "Not cached" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:1012 msgid "Disk cache" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:1013 msgid "Memory cache" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:1014 msgid "Unknown cache" msgstr "" #: ../src/page-info-dialog.c:1035 msgid "No referrer" msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:462 ../src/pdm-dialog.c:525 msgid "Host" msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:474 msgid "User Name" msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:537 ../src/pdm-dialog.c:667 ../src/pdm-dialog.c:731 #: ../src/pdm-dialog.c:795 msgid "Status" msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:591 ../src/pdm-dialog.c:655 ../src/pdm-dialog.c:719 #: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Domain" msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:1018 msgid "Cannot save passwords" msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:1061 msgid "Can set cookies" msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:1062 msgid "Cannot set cookies" msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:1082 msgid "Can show images" msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:1083 msgid "Cannot show images" msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:1102 msgid "Can show popups" msgstr "" #: ../src/ppview-toolbar.c:120 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 msgid "First" msgstr "" #: ../src/ppview-toolbar.c:121 msgid "Go to the first page" msgstr "" #: ../src/ppview-toolbar.c:122 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 msgid "Previous" msgstr "" #: ../src/ppview-toolbar.c:123 msgid "Go to the previous page" msgstr "" #: ../src/ppview-toolbar.c:124 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 msgid "Next" msgstr "" #: ../src/ppview-toolbar.c:125 msgid "Go to the next page" msgstr "" #: ../src/ppview-toolbar.c:126 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 msgid "Last" msgstr "" #: ../src/ppview-toolbar.c:127 msgid "Go to the last page" msgstr "" #: ../src/ppview-toolbar.c:128 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 msgid "Close" msgstr "" #: ../src/ppview-toolbar.c:129 msgid "Leave print preview mode" msgstr "" #: ../src/session.c:811 #, c-format msgid "Sites opened before crash on %s" msgstr "" #: ../src/session.c:814 #, c-format msgid "Sites opened before crash" msgstr "" #: ../src/statusbar.c:164 msgid "Galeon is currently online. Click to work offline." msgstr "" #: ../src/statusbar.c:165 msgid "Galeon is currently offline. Click to work online." msgstr "" #: ../src/statusbar.c:400 #, c-format msgid "A popup from %s was blocked. Click to allow popups from this site." msgstr "" #: ../src/statusbar.c:446 msgid "_Allow Popups" msgstr "" #: ../src/statusbar.c:454 #, c-format msgid "Allow popups from %s?" msgstr "" #: ../src/statusbar.c:457 #, c-format msgid "" "A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown " "in the future." msgstr "" #: ../src/window-commands.c:124 msgid "Check this out!" msgstr "" #: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/window-commands.c:365 msgid "Save As..." msgstr "" #: ../src/window-commands.c:705 msgid "Certificate Manager" msgstr "" #: ../src/window-commands.c:720 msgid "Device Manager" msgstr "" #: ../src/window-commands.c:836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "" #: ../src/window-commands.c:855 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "" #. this one is supposed to be in cyrillic #: ../src/window-commands.c:883 msgid "Yanko Kaneti " msgstr "" #: ../src/window-commands.c:887 msgid "Past developers:" msgstr "" #: ../src/window-commands.c:900 msgid "Graphic arts:" msgstr "" #. Translator credits #: ../src/window-commands.c:910 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3 #: ../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:2 msgid "Bookmarks Properties" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:3 msgid "Mo_re Properties..." msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:4 msgid "N_otes:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:5 msgid "Nic_knames:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:6 msgid "S_mart URL:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 ../ui/prefs-dialog.glade.h:89 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:8 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1 #: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:4 msgid "Created:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:5 msgid "Entry _width:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:6 msgid "Fields to consider:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:7 msgid "History fields to consider:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:8 msgid "I_mage:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:9 ../ui/galeon.glade.h:15 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:10 msgid "Nic_knames:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:11 msgid "Relevance Scoring:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:12 msgid "Se_arch Text:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:13 msgid "Several words matching:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:14 msgid "Visited:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:15 msgid "_Encoding:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:16 msgid "_Folders where this bookmark is present:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:17 ../ui/bookmarks.glade.h:3 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:18 ../ui/bookmarks.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:19 msgid "_Search Text:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:20 msgid "_Smart URL:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:21 msgid "Aliases" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:22 msgid "AutoFolder" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:23 msgid "Bookmark Properties" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:24 msgid "Bookmark Toolbar icon" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:25 msgid "C_ombined" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:26 msgid "C_reate a toolbar for this folder" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:27 msgid "C_reated in:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:28 msgid "Case sensi_tive" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9 #: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35 #: ../ui/print.glade.h:16 msgid "DYNAMIC" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:30 msgid "E_xtra Options" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:32 msgid "Include _folders" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:33 msgid "Include _sites" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:34 msgid "Last _visited in:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:35 msgid "Look in _location" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:36 msgid "Look in _name" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:37 msgid "Look in _title" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:38 msgid "Look in n_otes" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:39 msgid "Match _all words in search entry" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:40 msgid "Match an_y word in search entry" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:41 msgid "Most _frequently visited" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:42 msgid "Most _recently used" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:43 msgid "Notes" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:44 msgid "Show only best match for each _host" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:45 msgid "Toolbar" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:46 msgid "" "UTF-8\n" "ISO-8859-1\n" "ISO-8859-2\n" "ISO-8859-3\n" "ISO-8859-4\n" "ISO-8859-5\n" "ISO-8859-6\n" "ISO-8859-7\n" "ISO-8859-8\n" "ISO-8859-9\n" "ISO-8859-10\n" "ISO-8859-11\n" "ISO-8859-12\n" "ISO-8859-13\n" "ISO-8859-14\n" "ISO-8859-15\n" "KOI8-R\n" "KOI8-U\n" "KOI8-T\n" "CP1255\n" "EUC-JP\n" "EUC-KR\n" "EUC-TW\n" "BIG5\n" "BIG5-HKSCS\n" "GBK\n" "GB18030\n" "SHIFTJIS\n" "JOHAB\n" "TIS-620\n" "VISCII\n" "TCVN5712-1\n" "GEORGIAN-PS\n" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:80 msgid "VFolder" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:81 msgid "_Add to context menu" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:82 msgid "_Case sensitive" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:83 msgid "_Exact match text in search entry" msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:84 msgid "days." msgstr "" #: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:85 msgid "pixels" msgstr "" #: ../ui/bookmarks.glade.h:2 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../ui/bookmarks.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Validity" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name (CN):" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organization (O):" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit (OU):" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "" #: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:1 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:4 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:5 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:6 msgid "Create a new alias" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:7 msgid "Create a new automatic folder from history" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:8 msgid "Create a new folder" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:9 msgid "Create a new separator" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:10 msgid "Create a new site" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:11 msgid "Create a new smart site" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:12 msgid "Create a new virtual folder" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:13 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:14 msgid "Cut the selection" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:15 msgid "Delete" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:16 msgid "Delete selected bookmarks" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:17 msgid "E_xport" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:18 msgid "Edit bookmark's properties" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:19 msgid "Export to Ko_nqueror..." msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:20 msgid "Export to Konqueror" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:21 msgid "Export to Mozilla" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:22 msgid "Export to Ne_tscape..." msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:23 msgid "Export to Netscape" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:24 msgid "Export to _Mozilla..." msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:25 msgid "Fetch Bookmark Icon" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:26 msgid "Fetch an icon for the bookmark" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:27 msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Konqueror" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:28 msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Mozilla" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:29 msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Netscape" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:30 msgid "Helps importing your Epiphany bookmarks into Galeon" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:31 msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:32 msgid "Helps importing your Mozilla bookmarks into Galeon" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:33 msgid "Helps importing your Netscape bookmarks into Galeon" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:34 msgid "Import From Epiphany" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:35 msgid "Import From Mozilla" msgstr "" #. #. #. #. #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:40 msgid "Import From Ne_tscape..." msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:41 msgid "Import From Netscape" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:42 msgid "Import From XBEL" msgstr "" #. #. #. #. #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:47 msgid "Import From _Epiphany..." msgstr "" #. #. #. #. #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:52 msgid "Import From _Mozilla..." msgstr "" #. #. #. #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:56 msgid "Import From _XBEL (Galeon and Konqueror)..." msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:57 msgid "Insert Separator" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:58 msgid "Insert _Separator" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:59 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:60 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:61 msgid "Move bookmarks down" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:62 msgid "Move bookmarks up" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:63 msgid "New" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:64 msgid "New A_lias" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:65 msgid "New A_utoFolder" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:66 msgid "New Alias" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:67 msgid "New AutoFolder" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:68 msgid "New Boo_kmark" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69 msgid "New Bookmark" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:71 msgid "New VFolder" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:77 msgid "New _VFolder" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:78 msgid "O_ne Level (folders first)" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:79 msgid "One _Level" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:82 msgid "Open the destination URL" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:84 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:22 msgid "Paste" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:85 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:86 msgid "Properties" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:87 msgid "Rec_ursively (folders first)" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:88 msgid "Redo" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:89 msgid "Redo the undone action" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:90 msgid "Revert" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:91 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:92 msgid "S_ort Folder" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:95 msgid "Save the current file" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:96 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:97 msgid "Set _as Default Folder" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:98 msgid "Set as Default Folder" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:99 msgid "Set this folder as the folder to add new bookmarks" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:100 msgid "Show editing pane" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:101 msgid "Show editing pane." msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:102 msgid "Show two panes of bookmarks." msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:103 msgid "Shows an editing pane" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:104 msgid "Shows two panes of bookmarks." msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:105 msgid "Sort One Level (folders first)" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:106 msgid "Sort Recursively" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:107 msgid "Sort a folder of bookmarks one level" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:108 msgid "Sort a folder of bookmarks one level (folders first)" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:109 msgid "Sort a folder of bookmarks recursively" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:110 msgid "Sort a folder of bookmarks recursively (folders first)" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:111 msgid "Sort one level" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:112 msgid "Sort recursively (folders first)" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:113 msgid "Split View" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:114 msgid "Start a new document" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:115 msgid "Undo" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:116 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:117 msgid "_Bookmark" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:120 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:122 msgid "_Edit Pane View" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:123 msgid "_Go to Bookmark Target" msgstr "" #. #. #. #. #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:128 msgid "_Import" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:130 msgid "_Recursively" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:131 msgid "_Save" msgstr "" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:132 msgid "_Split View" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:2 msgid " " msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:4 msgid "Encoding:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:5 msgid "Expires:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:6 msgid "File:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:7 msgid "Forms In Page" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:8 msgid "" "Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:9 msgid "Image View" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:10 msgid "Images In Page" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:11 msgid "Links In Page" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:12 msgid "Location:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:13 msgid "MIME type:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:14 msgid "Meta Tags" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:16 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:17 msgid "Referrer:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:18 msgid "Render mode:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:19 msgid "Size:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:20 msgid "Source:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:21 msgid "Status:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:22 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:23 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:24 msgid "Title:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:25 msgid "Type:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:26 msgid "Value:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:27 msgid "Web Site Certificate" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:28 msgid "_Automatic" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:29 msgid "_Find text in the document:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:30 msgid "_Find:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:31 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:32 msgid "Save this file?" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:33 msgid "AL_T text" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:34 msgid "C_ase sensitive" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:35 msgid "C_lear" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:37 msgid "Cookie Sites" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:38 msgid "Cookies" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:40 msgid "Don't _Start Galeon" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:41 msgid "Downloading" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:42 msgid "Edit Personal Data" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:43 msgid "Element properties" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:44 msgid "" "Ever\n" "Today\n" "Last two days\n" "Last three days\n" "Week\n" "Month" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:50 msgid "Find text..." msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:51 msgid "Forms" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:52 msgid "Galeon Crash Recovery" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:55 msgid "I_mage properties" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:56 msgid "Image Sites" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:57 msgid "Image tit_le" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:58 msgid "Images" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:59 msgid "" "It is not possible to view this file directly in the browser. You can open " "it with another application or save it instead." msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:60 msgid "" "It is not possible to view this file directly in the browser. You can save " "it instead." msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:61 msgid "L_ocation" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:62 msgid "Li_nk text" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:63 msgid "Link _title" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:64 msgid "Links" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:65 msgid "Page Properties" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:66 msgid "Password Sites" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:67 msgid "Passwords" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:68 msgid "Popup Sites" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:69 msgid "R_eversed relation" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:70 msgid "Remove and _Block" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:71 msgid "Remove cookie(s) and block further cookies from the originating site" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:72 msgid "Security" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:73 msgid "Start _Galeon" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:74 msgid "Target lan_guage" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:75 msgid "Target t_ype" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:76 msgid "Text Encoding" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:78 msgid "Wi_dth" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:79 msgid "_Address" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:80 msgid "_Create bookmarks from previous session" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:81 msgid "_Discard previous session" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:82 msgid "_Download Details" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:83 msgid "_Find:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:84 msgid "_Group by host" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:85 msgid "_Height" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:86 msgid "_Helper Applications" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:87 msgid "_Image" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:88 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:89 msgid "_Link properties" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:90 msgid "_Next" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:91 msgid "_Pause" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:92 msgid "_Previous" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:93 msgid "_Relation" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:94 msgid "_Restore previous session" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:95 msgid "_Resume" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:97 msgid "_Time:" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:99 msgid "_View long description..." msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:100 msgid "_Will open in" msgstr "" #: ../ui/galeon.glade.h:101 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:4 msgid "Copy Image Location" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Location" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Location" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:10 msgid "Download Link" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:18 msgid "Open Image With" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:19 msgid "Open Image in New Window" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:20 msgid "Open With" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:21 msgid "Open in New Window" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:23 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:26 msgid "Print the Current File" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:30 msgid "Search for a String" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:31 msgid "Select All" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:32 msgid "Select the Entire Document" msgstr "" #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:33 msgid "Use Image as Background" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Animated Images" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookie Lifetime" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Cookies" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Disk Cache" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Encodings" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Home Page" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Images" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Language" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Mouse Buttons" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Mouse Wheel" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Network Proxy" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Network proxy configuration program was not found." msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "On New Page" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Scripts and Plugins" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Security" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Session" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "_Family:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Accept _requested lifetime" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Accept cookies _from visited site only" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Allo_w context menu replacing (or disabling)" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Allow _unrequested popup windows" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Always _use these fonts" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Ask _before accepting a cookie" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Ask except for _session cookies" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Clear C_ache" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Configure _Network Proxy" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Context _menu" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Cookies _expire at the end of the session" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Cursi_ve:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Default:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Display animation _once through" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Do _not animate images" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Enable Java_Script" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Enable _Java" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Enco_ding:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Languages:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Load _all images" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Ma_nage Certificates" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Manage De_vices" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Manage _Passwords" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Manage _Popups" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Middle _button:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Minimum siz_e:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "" "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " "Preferences." msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Open _popup windows in tabs" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Override system _default" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Right button:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "S_ans serif" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "S_ize:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:65 msgid "Sa_ns serif:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "Scr_oll by:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:67 msgid "Scroll _page by lines" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "Se_rif:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:69 msgid "Select Font" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:70 msgid "Set to Current _Page" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:71 msgid "Show _blank page" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "Show h_ome page" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "Show l_ast page" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29 msgid "Si_ze:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_Accept all cookies" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:78 msgid "_Autodetect:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:79 msgid "_Default:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:80 msgid "_Disk cache size:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Do not accept any cookies" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:82 msgid "_Do not load any images" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:84 msgid "_Fantasy:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:85 msgid "_Gestures" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:86 msgid "_Jump to new tabs automatically" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:87 msgid "_Language:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:88 msgid "_Load images from visited site only" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:90 msgid "_Manage Cookies" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:91 msgid "_Manage Images" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:92 msgid "_Monospace:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:93 msgid "_Open in tabs by default" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:94 msgid "_Remember passwords" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:95 msgid "_Repeat animation continuously" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:96 msgid "_Reset to Default" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:97 msgid "_Save session on quit" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:98 msgid "_Scroll page by whole page" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:99 msgid "_Serif" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:100 msgid "_Show tab bar if only one tab is open" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:101 msgid "lines" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:102 msgid "myportal:" msgstr "" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:103 msgid "points" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:4 msgid "Document:" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:5 msgid "Footers" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:6 msgid "Headers" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:7 msgid "Margins (inches)" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:8 msgid "Pages range" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:9 msgid "Paper" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:10 msgid "Printer" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:11 msgid "Printing..." msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:19 msgid "Orientation:" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:20 msgid "P_age Title" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:21 msgid "P_ortrait" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:23 msgid "Page _URL" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:24 msgid "Page nu_mbers" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:26 msgid "Print to _file:" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:27 msgid "Print_er:" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:28 msgid "Printing..." msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:30 msgid "_All pages" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:31 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:32 msgid "_Date" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:33 msgid "_Grayscale" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:34 msgid "_Left:" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:35 msgid "_Right:" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:36 msgid "_Selection" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:37 msgid "_Top:" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:38 msgid "from:" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "" #: ../ui/print.glade.h:40 msgid "to:" msgstr "" #: ../utils/eel-gconf-extensions.c:66 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" #: ../utils/gul-download.c:68 msgid "Choose destination folder" msgstr "" #: ../utils/gul-download.c:271 msgid "Galeon Downloader" msgstr "" #: ../utils/gul-download.c:284 #, c-format msgid "Failed to execute download command." msgstr "" #: ../utils/gul-download.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to communicate with GTM.\n" "\n" "Please check it is installed correctly. Download it from:\n" "\thttp://gtm.sourceforge.net" msgstr "" #. file size #: ../utils/gul-file-preview.c:374 msgid "Size:" msgstr "" #. file type, e.g. "PDF document" or "application/pdf" if no human #. * readable description available #: ../utils/gul-file-preview.c:377 msgid "Type:" msgstr "" #. file creation date #: ../utils/gul-file-preview.c:379 msgid "Created:" msgstr "" #. file modification date #: ../utils/gul-file-preview.c:381 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../utils/gul-gui.c:400 msgid "Directory not writable" msgstr "" #: ../utils/gul-gui.c:406 #, c-format msgid "You do not have permission to create files in %s." msgstr "" #: ../utils/gul-gui.c:441 #, c-format msgid "File \"%s\" is not writable" msgstr "" #: ../utils/gul-gui.c:443 #, c-format msgid "You do not have permission to overwrite %s." msgstr "" #: ../utils/gul-gui.c:461 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../utils/gul-gui.c:465 #, c-format msgid "Replace \"%s\"?" msgstr "" #: ../utils/gul-gui.c:467 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../utils/gul-gui.c:790 msgid "Cannot display help." msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:198 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:199 msgid "Albanian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:201 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:202 msgid "Basque" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:203 msgid "Breton" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:204 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:205 msgid "Byelorussian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:206 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:208 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:209 msgid "Czech" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:210 msgid "Danish" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:211 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:212 msgid "English" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:213 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:214 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:215 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:216 msgid "Faeroese" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:217 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:218 msgid "French" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:219 msgid "Galician" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:220 msgid "German" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:223 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:224 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:225 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:226 msgid "Irish" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:227 msgid "Italian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:230 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:231 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:232 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:233 msgid "Malay" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:234 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:235 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:236 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:237 msgid "Occitan" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:238 msgid "Polish" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:239 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:240 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:241 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:243 msgid "Scots Gaelic" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:244 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:245 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:246 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:247 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:248 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:253 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../utils/gul-iso-codes.c:254 msgid "Walloon" msgstr "" #. translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France) #. * #. * Also: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. #: ../utils/gul-iso-codes.c:341 ../utils/gul-iso-codes.c:347 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "" #: ../utils/gul-notebook.c:806 msgid "Close this tab" msgstr ""