# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-15 20:32+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.desktop.in.in:13 msgid "bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;" msgstr "" #. General #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Manage torrents" msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "An easy to use BitTorrent client. Fragments can be used to transfer files " "via the BitTorrent peer-to-peer file-sharing protocol, such as videos, music " "or installation images for Linux distributions." msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:16 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:65 msgid "Overview of all torrents grouped by status" msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Schedule the order of downloads with a queue" msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:18 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:73 msgid "Automatic detection of torrent or magnet links from the clipboard" msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:19 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:69 msgid "Manage and access individual files of a torrent" msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:20 #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:77 msgid "Connect to remote Fragments or Transmission sessions" msgstr "" #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Fragments uses the Transmission BitTorrent project under the hood." msgstr "" #. Branding #: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:29 msgid "Felix Häcker" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:8 msgid "Add Remote Connection" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:18 msgid "Cancel" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:24 msgid "_Connect" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:56 msgid "" "Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect " "to." msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:59 data/gtk/torrent_row.ui:120 msgid "Name" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:65 msgid "Host" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:86 msgid "Advanced Settings" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:89 msgid "Port" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:105 msgid "URL Path" msgstr "" #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:112 msgid "SSL" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:8 msgid "Preferences" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:56 msgid "Metered Network" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:57 msgid "" "Torrents have been paused to save data, as metered networks have data limits " "or charges associated with them." msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:61 msgid "Resume Torrents" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:79 msgid "Get Some Torrents" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:145 msgid "Click a torrent link on a website" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:155 msgid "Copy a torrent link to the clipboard" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:165 msgid "Choose a torrent file" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:175 msgid "Drag and drop a torrent" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:202 msgid "Authentication required" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:217 msgid "Username" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:222 msgid "Password" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:232 msgid "Authenticate" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:253 msgid "Connection error" msgstr "" #: data/gtk/connection_box.ui:257 msgid "Try Again" msgstr "" #: data/gtk/connection_row.ui:61 msgid "Remove connection" msgstr "" #: data/gtk/file_page.ui:31 data/gtk/torrent_dialog.ui:143 msgid "Open" msgstr "" #: data/gtk/file_page.ui:44 msgid "Open Containing Folder" msgstr "" #: data/gtk/file_page.ui:61 msgid "Download" msgstr "" #: data/gtk/file_row.ui:55 data/gtk/status_header.ui:90 msgid "File progress" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:12 msgid "Sorting" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:18 data/gtk/window.ui:43 msgid "Search" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:29 msgid "Search for files…" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:36 msgid "Search files" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:102 msgid "Select A_ll" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:106 msgid "D_eselect All" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:112 msgid "_Default" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:117 msgid "_Name" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:122 msgid "_Size" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:129 msgid "_Ascending" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:134 msgid "_Descending" msgstr "" #: data/gtk/folder_page_contents.ui:141 msgid "_Folders Before Files" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:7 msgid "General" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:10 msgid "Behavior" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:13 msgid "Inhibit _Suspend" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:14 msgid "" "Prevent the computer from suspending while torrents are being downloaded" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:26 msgid "_Trash Torrent Files" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:27 msgid "Automatically moves torrent files to the trash after adding them" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:41 msgid "Notifications" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:44 msgid "_New Torrent Added" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:56 msgid "_Torrent Completely Downloaded" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:70 msgid "Remote Control" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:73 msgid "Remote Access" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:75 msgid "" "Allow other devices on the local network to access the local Fragments " "session" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:86 msgid "Open Webinterface" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:103 msgctxt "A page title of the preferences dialog" msgid "Downloading" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:115 msgid "These settings apply to the remote connection" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:127 msgid "Location" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:130 msgid "_Download Directory" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:131 msgid "Where to store downloaded torrents" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:148 msgid "_Incomplete Torrents" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:149 msgid "Store incomplete torrents in a different directory" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:154 msgid "_Incomplete Directory" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:155 msgid "Where to store incomplete torrents" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:176 msgid "Queue" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:179 msgid "Download Queue" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:180 msgid "You can decide which torrents should be downloaded first" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:185 msgid "Maximum _Active Downloads" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:186 msgid "Number of maximum parallel downloads at the same time" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:203 msgid "Automatically _Start Torrents" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:204 msgid "Automatically start downloading torrents after adding them" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:221 msgid "Network" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:241 msgid "Listening Port" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:242 msgid "" "This port gets used by peers on the internet to connect to you. It's " "important that the communication works, otherwise you will have a limited " "ability to connect to other peers and suffer from slower download speeds." msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:245 msgid "_Port" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:246 msgid "Used for incoming connections" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:261 msgid "_Random Port" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:262 msgid "Select a random port on each session startup, can improve privacy" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:274 msgid "Port _Forwarding" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:275 msgid "Try using UPnP/NAT-PMP for automatic port forwarding on your router" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:315 msgid "Internet" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:344 msgid "Router" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:373 msgid "Computer" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:386 msgid "" "You can verify your connection by asking transmissionbt.com to test connecting to your computer as peers " "would." msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:398 msgid "Test" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:413 msgid "Peer Limits" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:414 msgid "" "You may have to lower the limits if your router can't keep up with the " "demands of P2P." msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:417 msgid "Maximum Peers per _Torrent" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:432 msgid "Maximum Peers _Overall" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:449 msgid "Connection Encryption Mode" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:450 msgid "" "BitTorrent Protocol Encryption can be " "used to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters." msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:453 msgid "_Encryption" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:459 msgid "Force" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:460 msgid "Prefer" msgstr "" #: data/gtk/preferences_dialog.ui:461 msgid "Allow" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Torrents" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Add New Torrent" msgstr "" #: data/gtk/shortcuts.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:6 msgid "Statistics" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:18 msgid "These statistics are from the remote connection" msgstr "" #. Transmission is the name of the torrent daemon. Don't translate it. #: data/gtk/stats_dialog.ui:32 msgid "Transmission Daemon" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:33 msgid "Version" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:49 msgid "Current Network Speed" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:52 data/gtk/torrent_dialog.ui:275 msgid "Download Speed" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:66 data/gtk/torrent_dialog.ui:361 msgid "Upload Speed" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:82 msgid "Torrent Count" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:85 data/gtk/stats_dialog.ui:211 msgid "Total" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:98 msgid "Active" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:111 src/utils.rs:124 msgid "Paused" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:124 data/gtk/stats_dialog.ui:168 #: data/gtk/stats_dialog.ui:229 data/gtk/torrent_dialog.ui:300 msgid "Downloaded" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:139 msgid "Usage" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:150 msgid "This Session" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:155 data/gtk/stats_dialog.ui:216 msgid "Time Active" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:181 data/gtk/stats_dialog.ui:242 #: data/gtk/torrent_dialog.ui:386 msgid "Uploaded" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:194 data/gtk/stats_dialog.ui:255 msgid "Added Files" msgstr "" #: data/gtk/stats_dialog.ui:268 msgid "Started" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:8 msgid "Torrent Details" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:18 msgid "Overview" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:87 data/gtk/torrent_row.ui:236 msgid "Pause" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:114 data/gtk/torrent_row.ui:253 msgid "Continue" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:170 msgid "Remove" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:196 msgid "More" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:215 msgid "A Problem Has Occurred" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:289 data/gtk/torrent_dialog.ui:375 msgid "Peers" msgstr "" #: data/gtk/torrent_dialog.ui:407 msgid "Receiving Files Metadata…" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:6 msgid "_Pause" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:11 msgid "_Continue" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:18 msgid "Queue Move _Up" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:22 msgid "Queue Move _Down" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:28 src/app.rs:438 msgid "_Open" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:32 src/actions.rs:277 src/app.rs:487 msgid "_Remove" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:36 msgid "_More" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:38 msgid "_Copy Magnet Link" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:42 msgid "_Ask Tracker for More Peers" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:46 msgid "Set _Location…" msgstr "" #: data/gtk/torrent_menu.ui:53 msgid "_Properties" msgstr "" #: data/gtk/torrent_page.ui:6 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Downloading" msgstr "" #: data/gtk/torrent_page.ui:11 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Queued" msgstr "" #: data/gtk/torrent_page.ui:16 msgctxt "The title of a group of torrents (downloading/queued/seeding)" msgid "Seeding" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:25 msgid "Stopped" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:72 msgid "Downloading" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:90 msgid "Uploading" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:164 msgid "Torrent progress" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:191 msgid "Delete" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:212 msgid "Queue – Move up" msgstr "" #: data/gtk/torrent_row.ui:220 msgid "Queue – Move down" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:20 msgid "Add New Torrent" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:27 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:35 msgid "Remote Connection Menu" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:62 msgid "Search torrents…" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:71 msgid "Search torrents" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:87 msgid "_Resume All" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:91 msgid "_Pause All" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:95 msgid "_Remove Completed Torrents" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:99 msgid "_Statistics…" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:105 msgid "_Add Remote Connection…" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:111 msgid "_Preferences" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:115 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/gtk/window.ui:119 msgid "_About Fragments" msgstr "" #: src/actions.rs:82 msgid "Unable to copy magnet link to clipboard" msgstr "" #: src/actions.rs:86 msgid "Copied magnet link to clipboard" msgstr "" #: src/actions.rs:269 msgid "Remove Torrent?" msgstr "" #: src/actions.rs:271 msgid "" "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or " "magnet link." msgstr "" #: src/actions.rs:275 src/app.rs:485 msgid "_Cancel" msgstr "" #. Check button #: src/actions.rs:281 msgid "Remove downloaded data as well" msgstr "" #: src/actions.rs:308 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" #: src/actions.rs:312 src/utils.rs:165 msgid "_Select" msgstr "" #: src/actions.rs:321 msgid "Move Data?" msgstr "" #: src/actions.rs:322 msgid "" "In order to continue using the torrent, the data must be available at the " "new location." msgstr "" #: src/actions.rs:325 msgid "_Only Change Location" msgstr "" #: src/actions.rs:326 msgid "_Move Data to New Location" msgstr "" #: src/actions.rs:381 msgid "Unable to open file / folder" msgstr "" #: src/actions.rs:386 msgid "Could not open file" msgstr "" #: src/app.rs:317 msgid "Downloading data…" msgstr "" #: src/app.rs:381 msgid "Unsupported file format" msgstr "" #: src/app.rs:437 msgid "Open Torrents" msgstr "" #: src/app.rs:442 msgid "Torrent files" msgstr "" #: src/app.rs:447 msgid "All files" msgstr "" #. NOTE: Title of the modal when the user removes all downloaded torrents #: src/app.rs:476 msgid "Remove all Downloaded Torrents?" msgstr "" #: src/app.rs:480 msgid "" "This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded " "content." msgstr "" #: src/backend/connection.rs:95 msgid "Local Fragments session" msgstr "" #: src/backend/connection_manager.rs:220 src/backend/connection_manager.rs:403 msgid "Unable to stop transmission-daemon" msgstr "" #: src/backend/connection_manager.rs:229 src/backend/connection_manager.rs:360 msgid "Unable to start transmission-daemon" msgstr "" #: src/ui/about_dialog.rs:44 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/ui/add_connection_dialog.rs:112 msgid "" "Could not connect with “{}”:\n" "{}" msgstr "" #: src/ui/connection_box.rs:105 msgid "The configured download directory cannot be accessed." msgstr "" #: src/ui/connection_box.rs:108 msgid "The configured incomplete directory cannot be accessed." msgstr "" #: src/ui/connection_box.rs:155 msgid "Connection with {} was lost." msgstr "" #: src/ui/connection_box.rs:275 msgid "Credentials could not be saved" msgstr "" #: src/ui/connection_box.rs:315 msgid "No connection found with UUID \"{}\"" msgstr "" #: src/ui/connection_box.rs:360 msgid "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)." msgstr "" #: src/ui/connection_row.rs:85 msgid "This computer" msgstr "" #: src/ui/file_row.rs:199 msgid "{} / {}, {} item" msgid_plural "{} / {}, {} items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/file_row.rs:201 msgid "{} / {}" msgstr "" #: src/ui/file_row.rs:204 msgid "{}, {} item" msgid_plural "{}, {} items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/preferences_dialog.rs:164 msgid "Unable to restart Transmission daemon" msgstr "" #: src/ui/preferences_dialog.rs:323 msgid "Testing…" msgstr "" #: src/ui/preferences_dialog.rs:334 msgid "Port is open. You can communicate with other peers." msgstr "" #: src/ui/preferences_dialog.rs:337 msgid "" "Port is closed. Communication with other peers is limited.\n" "Check your router or firewall if port forwarding is enabled for your " "computer. " msgstr "" #: src/ui/preferences_dialog.rs:342 msgid "Test failed. Make sure you are connected to the internet." msgstr "" #: src/ui/preferences_dialog.rs:373 src/ui/stats_dialog.rs:268 msgid "You are connected with “{}”" msgstr "" #: src/ui/stats_dialog.rs:252 msgid "{} time" msgid_plural "{} times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/torrent_dialog.rs:341 msgid "Show All" msgid_plural "Show All {} Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/ui/torrent_dialog.rs:395 msgid "{} ({} active)" msgid_plural "{} ({} active)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: First {} is the amount uploaded, second {} is the #. uploading speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. download is finished #: src/ui/torrent_row.rs:247 msgid "{} uploaded · {}" msgstr "" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is stopped #: src/ui/torrent_row.rs:255 msgid "{} of {}" msgstr "" #. Translators: First {} is the amount downloaded, second {} is the #. total torrent size, third {} is the download speed #. Displayed under the torrent name in the main window when torrent #. is downloading #: src/ui/torrent_row.rs:261 msgid "{} of {} · {}" msgstr "" #: src/ui/window.rs:107 msgid "Remote control \"{}\"" msgstr "" #: src/ui/window.rs:176 msgid "New torrent added" msgstr "" #: src/ui/window.rs:185 msgid "Torrent completely downloaded" msgstr "" #: src/ui/window.rs:248 msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?" msgstr "" #: src/ui/window.rs:249 msgid "Add magnet link from clipboard?" msgstr "" #: src/ui/window.rs:254 src/ui/window.rs:275 msgid "_Add" msgstr "" #: src/ui/window.rs:263 msgid "Add torrent from “{}”?" msgstr "" #: src/ui/window.rs:270 msgid "Add “{}” from clipboard?" msgstr "" #: src/utils.rs:96 msgid "more than a day" msgstr "" #: src/utils.rs:104 msgid "{} day" msgid_plural "{} days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils.rs:105 msgid "{} hour" msgid_plural "{} hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils.rs:106 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/utils.rs:107 msgid "{} second" msgid_plural "{} seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: "Queued" is the current status of a torrent #: src/utils.rs:130 src/utils.rs:133 src/utils.rs:136 msgid "Queued" msgstr "" #: src/utils.rs:131 msgid "Checking…" msgstr "" #: src/utils.rs:134 msgid "Seeding…" msgstr "" #: src/utils.rs:158 msgid "Select Download Directory" msgstr "" #: src/utils.rs:159 msgid "Select Incomplete Directory" msgstr ""