# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # # Andraz Tori , 2002. # Matjaž Horvat , 2006. # Matic Žgur , 2007. # Matej Urbančič , 2007 - 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:45+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # G:1 K:0 O:0 #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Naloži možnosti" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "Ustva_ri" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "Ustvari arhiv" # G:1 K:0 O:0 #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4586 msgid "Location" msgstr "Položaj" #. MB means megabytes #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "Razdeli na _enote po" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "_Arhiv:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:5 #: ../data/glade/password.glade.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Šifriraj tudi seznam datotek" # G:1 K:0 O:0 #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5718 msgid "_Location:" msgstr "_Lega:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_Ostale možnosti" # G:0 K:3 O:0 #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 #: ../data/glade/password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "Postopek zahteva geslo" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367 msgid "_All files" msgstr "_Vse datoteke" # G:0 K:1 O:0 #: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353 msgid "_Files:" msgstr "_Datoteke:" # G:4 K:6 O:0 #: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374 msgid "_Selected files" msgstr "_Izbrane datoteke" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "na primer: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/new.glade.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "Vrsta _arhiva:" # G:0 K:1 O:0 #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "_Program na voljo:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "Odpri datoteke" # G:5 K:5 O:0 #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Nedavni programi:" # G:2 K:7 O:0 #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Program:" # G:0 K:1 O:0 #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Opozorilo: geslo bo uporabljeno za šifriranje datotek, ki jih " "boste dodali trenutnemu arhivu, in za dešifriranje datotek, ki jih boste " "razširili iz trenutnega arhiva. Ko bo arhiv zaprt, bo geslo izbrisano." #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "Izberite datoteke za posodobitev:" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Najdenih je %d datotek, ki so bile spremenjenje z zunanjim programom. V " "primeru, da datotek ne posodobite, bodo izgubljene vse zadnje spremembe." msgstr[1] "" "Najdena je %d datoteka, ki je bila spremenjenja z zunanjim programom. V " "primeru, da datoteke ne posodobite, bodo izgubljene vse zadnje spremembe." msgstr[2] "" "Najdeni sta %d datoteki, ki sta bili spremenjeni z zunanjim programom. V " "primeru, da datotek ne posodobite, bodo izgubljene vse zadnje spremembe." msgstr[3] "" "Najdene so %d datoteke, ki so bile spremenjene z zunanjim programom. V " "primeru, da datotek ne posodobite, bodo izgubljene vse zadnje spremembe." # G:1 K:2 O:0 #: ../data/glade/update.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "Poso_dobi" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1921 #: ../src/fr-window.c:5296 ../src/main.c:251 msgid "Archive Manager" msgstr "Upravljalnik arhivov" # G:3 K:7 O:0 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Ustvari in spremeni arhiv" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:271 msgid "Extract Here" msgstr "Razširi sem" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:272 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Izbrani arhiv razširi na trenutno mesto" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:289 msgid "Extract To..." msgstr "Razširi v ..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:290 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Razširi izbrani arhiv" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309 msgid "Create Archive..." msgstr "Ustvari arhiv ..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Ustvari arhiv z izbranimi predmeti" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184 #: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257 #: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2866 msgid "Could not create the archive" msgstr "Ni mogoče ustvariti arhiva" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:308 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Vnesti morate ime arhiva." #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Ni dovoljenja za ustvarjanje arhiva v tej mapi" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1137 ../src/fr-window.c:5930 #: ../src/fr-window.c:6108 msgid "Archive type not supported." msgstr "Vrsta arhiva ni podprta." # G:1 K:0 O:0 #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Ni mogoče izbrisati starega arhiva." # G:10 K:6 O:0 #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5776 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:243 ../src/fr-window.c:5127 msgid "All archives" msgstr "Vsi arhivi" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:250 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6885 msgid "Last Output" msgstr "Zadnji izhod" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "File Roller je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod " "pogoji GNU splošne javne licence kot jo določa Free Software Foundation; " "različica 2 ali kasnejše različice." #: ../src/actions.c:842 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Program se prenaša prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več " "podrobnosti si oglejte GNU splošno javno licenco." #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "S programom bo morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence; če je " "niste, pišite na FcreditFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Avtorske pravice © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." # G:7 K:0 O:0 #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Upravljalnik arhivov za GNOME" #: ../src/actions.c:860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matjaž Horvat \n" "Matic Žgur \n" "Andraž Tori \n" "Matej Urbančič " # G:0 K:1 O:0 #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:131 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Ni mogoče dodati datotek v arhiv" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:132 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za branje datotek iz mape \"%s\"" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/dlg-add-files.c:145 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "Dodaj datoteke" #: ../src/dlg-add-files.c:159 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "_Dodaj le, če so novejše" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "Dodaj mapo" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Vključi podmape" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Izključi mape, ki so simbolične _povezave" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "na primer: *. *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "Vključ_i datoteke:" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Izključi datoteke:" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Izključi datoteke:" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "_Naloži možnosti" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Shrani nastavitve" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "_Počisti možnosti" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Save Options" msgstr "Shrani nastavitve" #: ../src/dlg-add-folder.c:885 msgid "Options Name:" msgstr "Ime možnosti:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Vnesite geslo za arhiv '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7165 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ime \"%s\" ni veljavno, ker ne sme vsebovati znakov: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7157 ../src/fr-window.c:7161 #: ../src/fr-window.c:7165 ../src/fr-window.c:7201 ../src/fr-window.c:7203 msgid "Please use a different name." msgstr "Uporabite drugačno ime." #: ../src/dlg-batch-add.c:214 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za ustvarjanje arhiva v ciljni mapi" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6460 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Ciljna mapa \"%s\" ne obstaja.\n" "\n" "Ali jo želite ustvariti?" #: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:114 ../src/fr-window.c:6469 msgid "Create _Folder" msgstr "Ustvari _mapo" # G:0 K:3 O:0 #: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6489 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Ni mogoče ustvariti ciljne mape: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:275 msgid "Archive not created" msgstr "Arhiv ni bil ustvarjen" #: ../src/dlg-batch-add.c:326 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arhiv že obstaja. Ali ga želite prepisati?" #: ../src/dlg-batch-add.c:329 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../src/dlg-extract.c:136 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180 #: ../src/fr-window.c:4054 ../src/fr-window.c:6488 ../src/fr-window.c:6505 msgid "Extraction not performed" msgstr "Razširjanje ni bilo izvedeno" #: ../src/dlg-extract.c:181 ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:4296 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za razširjanje arhivov v mapo \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:336 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "Razširi" #: ../src/dlg-extract.c:385 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "_Ponovno ustvari mape" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Over_write existing files" msgstr "P_repiši obstoječe datoteke" # G:0 K:2 O:0 #: ../src/dlg-extract.c:409 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Ne razširi _starejših datotek" #: ../src/dlg-new.c:269 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../src/dlg-new.c:336 msgid "New" msgstr "Nov" #: ../src/dlg-new.c:349 msgid "Save" msgstr "Shrani" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/dlg-prop.c:110 msgid "Location:" msgstr "Položaj:" # G:0 K:6 O:0 #: ../src/dlg-prop.c:122 msgid "Name:" msgstr "Ime:" # G:17 K:17 O:0 #: ../src/dlg-prop.c:128 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" #: ../src/dlg-prop.c:137 msgid "Modified on:" msgstr "Spremenjeno:" #: ../src/dlg-prop.c:147 msgid "Archive size:" msgstr "Velikost arhiva:" # G:4 K:0 O:0 #: ../src/dlg-prop.c:158 msgid "Content size:" msgstr "Velikost vsebine:" #: ../src/dlg-prop.c:178 msgid "Compression ratio:" msgstr "Stopnja stiskanja:" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/dlg-prop.c:193 msgid "Number of files:" msgstr "Število datotek:" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Posodobi datoteko \"%s\" v arhivu \"%s\"?" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Ali naj posodobim datoteke v arhivu \"%s\"" #: ../src/fr-archive.c:1220 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: ../src/fr-archive.c:2398 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj." #: ../src/fr-archive.c:2398 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Te vrste arhiva ni mogoče spreminjati." #: ../src/fr-archive.c:2410 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Arhiva ni mogoče dodati samemu sebi." #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295 #: ../src/fr-command-7z.c:289 msgid "Adding file: " msgstr "Dodajanje datoteke: " #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359 msgid "Removing file: " msgstr "Odstranjevanje datoteke: " #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412 #: ../src/fr-command-7z.c:396 msgid "Extracting file: " msgstr "Razširjanje datoteke: " #: ../src/fr-command-rar.c:669 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Ni mogoče najti enote: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2259 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Brišem datoteke iz arhiva" #: ../src/fr-command-tar.c:471 msgid "Recompressing archive" msgstr "Ponovno stiskanje arhiva" #: ../src/fr-command-tar.c:644 msgid "Decompressing archive" msgstr "Razširjanje arhiva" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Odpakiraj" #: ../src/fr-window.c:1458 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d predmetov (%s)" msgstr[1] "%d predmet (%s)" msgstr[2] "%d predmeta (%s)" msgstr[3] "%d predmeti (%s)" #: ../src/fr-window.c:1463 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d izbranih predmetov (%s)" msgstr[1] "%d izbran predmet (%s)" msgstr[2] "%d izbrana predmeta (%s)" msgstr[3] "%d izbrani predmeti (%s)" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/fr-window.c:1531 msgid "Folder" msgstr "Mapa" # G:5 K:1 O:0 #: ../src/fr-window.c:1929 msgid "[read only]" msgstr "[samo za branje]" #: ../src/fr-window.c:2186 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Ni mogoče prikazati mape \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2250 ../src/fr-window.c:2280 msgid "Creating archive" msgstr "Ustvarjanje arhiva" #: ../src/fr-window.c:2253 msgid "Loading archive" msgstr "Nalaganje arhiva" #: ../src/fr-window.c:2256 msgid "Reading archive" msgstr "Branje arhiva" #: ../src/fr-window.c:2262 msgid "Testing archive" msgstr "Preizkušanje arhiva" #: ../src/fr-window.c:2265 msgid "Getting the file list" msgstr "Pridobivanje seznama datotek" #: ../src/fr-window.c:2268 ../src/fr-window.c:2277 msgid "Copying the file list" msgstr "Kopiranje seznama datotek" #: ../src/fr-window.c:2271 msgid "Adding files to archive" msgstr "Dodajanje datotek v arhiv" #: ../src/fr-window.c:2274 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Razširjanje datotek iz arhiva" #: ../src/fr-window.c:2283 msgid "Saving archive" msgstr "Shranjevanje arhiva" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/fr-window.c:2439 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Odpri arhiv" #: ../src/fr-window.c:2440 msgid "_Open the Destination" msgstr "_Odpri cilj" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "Archive:" msgstr "Arhiv:" #: ../src/fr-window.c:2646 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Razširitev je bila uspešno zaključena." #: ../src/fr-window.c:2669 msgid "Archive created successfully" msgstr "Arhiv je bil uspešno ustvarjen" #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "wait please..." msgstr "prosim, počakajte ..." # G:3 K:0 O:0 #: ../src/fr-window.c:2871 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Med razširjanjem datotek je prišlo do napake." #: ../src/fr-window.c:2877 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Ni mogoče odpreti \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2882 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Med nalaganjem arhiva je prišlo do napake." #: ../src/fr-window.c:2886 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Med brisanjem datotek iz arhiva je prišlo do napake." #: ../src/fr-window.c:2892 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Med dodajanjem datotek v arhiv je prišlo do napake." #: ../src/fr-window.c:2896 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Med preizkušanjem arhiva je prišlo do napake." #: ../src/fr-window.c:2900 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Med shranjevanjem arhiva je prišlo do napake." #: ../src/fr-window.c:2904 msgid "An error occurred." msgstr "Prišlo je do napake." #: ../src/fr-window.c:2910 msgid "Command not found." msgstr "Ukaz ni najden." #: ../src/fr-window.c:2913 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Ukaz se je zaključil z napako." #: ../src/fr-window.c:3109 msgid "Test Result" msgstr "Izid preizkusa" #: ../src/fr-window.c:3913 ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7768 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Ni mogoče izvesti operacije" #: ../src/fr-window.c:3939 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Ali želite dodati to datoteko trenutnemu arhivu ali jo odpreti kot nov arhiv?" #: ../src/fr-window.c:3969 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Ali želite iz teh datotek ustvariti arhiv?" #: ../src/fr-window.c:3972 msgid "Create _Archive" msgstr "Ustvari _arhiv" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/fr-window.c:4545 ../src/fr-window.c:5625 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../src/fr-window.c:4583 msgid "Size" msgstr "Velikost" # G:26 K:23 O:0 #: ../src/fr-window.c:4584 msgid "Type" msgstr "Vrsta" # G:10 K:13 O:0 #: ../src/fr-window.c:4585 msgid "Date Modified" msgstr "Datum spremembe" # G:6 K:8 O:0 #: ../src/fr-window.c:4595 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src/fr-window.c:5545 msgid "Find:" msgstr "Poišči:" #: ../src/fr-window.c:5633 msgid "Close the folders pane" msgstr "Zapri okno z mapami" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/fr-window.c:5773 ../src/fr-window.c:5776 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "Odpri arhiv" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/fr-window.c:5774 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Odpri nedavno uporabljen arhiv" #: ../src/fr-window.c:6101 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Ni mogoče shraniti arhiva \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7157 msgid "The new name is void." msgstr "Novo ime je prazno." #: ../src/fr-window.c:7161 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Novo ime je enako staremu." #: ../src/fr-window.c:7201 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mapa z imenom \"%s\" že obstaja.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7203 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7270 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/fr-window.c:7271 msgid "New folder name" msgstr "Novo ime mape" #: ../src/fr-window.c:7271 msgid "New file name" msgstr "Novo ime datoteke" #: ../src/fr-window.c:7275 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7311 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7311 msgid "Could not rename the file" msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke" #: ../src/fr-window.c:7702 msgid "Paste Selection" msgstr "Prilepi izbor" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/fr-window.c:7703 msgid "Destination folder" msgstr "Ciljna mapa" #: ../src/fr-window.c:8290 msgid "Add files to an archive" msgstr "Arhivu dodaj datoteke" #: ../src/fr-window.c:8334 msgid "Extract archive" msgstr "Razširi arhiv" # G:1 K:0 O:0 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" # G:4 K:0 O:0 #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:440 msgid "Command _Line Output" msgstr "Izpis ukazne _vrstice" #: ../src/gtk-utils.c:752 msgid "Could not display help" msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar, stisnjen s 7z (.tar.7z)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar, stisnjen z bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar, stisnjen z bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar Arhiv stripov (.cbr)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip Arhiv stripov (.cbz)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar, stisnjen z gzip (.tar.gz)" # G:2 K:7 O:0 #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Samodejno razširljivi arhiv zip (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar, stisnjen z lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar, stisnjen z lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:112 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Nestisnjen tar (.tar)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar, stisnjen s compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Dodaj datoteke navedenemu arhivu in zapri program" #: ../src/main.c:180 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIV" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/main.c:183 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Dodaj datoteke, vprašaj za ime arhiva in zapri program" #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Razširi datoteke v navedeno mapo in zapri program" #: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200 msgid "FOLDER" msgstr "MAPA" # G:16 K:3 O:0 #: ../src/main.c:191 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Razširi datoteke, vprašaj za ciljno mapo in zapri program" # G:16 K:3 O:0 #: ../src/main.c:195 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "Razširi datoteke z uporabo imena arhiva kot ciljne mape in zapri program" #: ../src/main.c:199 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Privzeta mapa za uporabo pri ukazih '--add' in '--extract'" #: ../src/main.c:203 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Ustvari ciljno mapo, brez spraševanja za potrditev" # G:3 K:7 O:0 #: ../src/main.c:243 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Ustvari in spremeni arhiv" #: ../src/main.c:258 msgid "File Roller" msgstr "File roller" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiv" # G:0 K:1 O:0 #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" # G:18 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Razvrsti datoteke" #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri _nedavno" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Podatki o programu" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "Dod_aj datoteke ..." # G:0 K:1 O:0 #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "V arhiv dodaj datoteke" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Dodaj _mapo ..." # G:0 K:1 O:0 #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Dodaj mapo v arhiv" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "Dodaj mapo" # G:12 K:1 O:0 #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "Zapri trenutni arhiv" # G:4 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" # G:8 K:1 O:0 #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Prikaži priročnik File rollerja" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "Prilepi izbor" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbor" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj ..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "Preimenuj izbor" # G:1 K:1 O:0 #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Izbriši izbor iz arhiva" # G:3 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "Pre_kliči izbor" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "Prekliči izbor vseh izbranih datotek" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "_Razširi v ..." # G:0 K:1 O:0 #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Razširi datoteke iz arhiva" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "_Zadnji izpis" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Glej izpis, ki ga je dal zadnji izveden ukaz" # G:3 K:7 O:0 #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "Ustvari nov arhiv" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "_Odpri z ..." # G:0 K:1 O:0 #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Izbrane datoteke odpri s programom" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "_Geslo ..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Vnesite geslo arhiva" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "Pokaži lastnosti arhiva" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "Znova naloži trenutni arhiv" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Shrani trenutni arhiv z drugačnim imenom" # G:9 K:1 O:0 #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "Izberi vse datoteke" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "Ustavi trenutno operacijo" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "Preveri celovi_tost" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Preizkus ali arhiv vsebuje napake" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "Odpri izbrano datoteko" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "Odpri izbrano mapo" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prej obiskano mesto" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "Pojdi raven višje" #: ../src/ui.h:211 msgid "Go to the home location" msgstr "Pojdi domov" #: ../src/ui.h:219 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodjarna" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:220 msgid "View the main toolbar" msgstr "Glej glavno orodjarno" #: ../src/ui.h:224 msgid "Stat_usbar" msgstr "Vrstica _stanja" # G:4 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:225 msgid "View the statusbar" msgstr "Glej vrstico stanja" #: ../src/ui.h:229 msgid "_Reversed Order" msgstr "Ob_rnjen vrstni red" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:230 msgid "Reverse the list order" msgstr "Obrni vrstni red seznama" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:234 msgid "_Folders" msgstr "_Mape" #: ../src/ui.h:235 msgid "View the folders pane" msgstr "Pokaži okno z mapami" #: ../src/ui.h:244 msgid "View All _Files" msgstr "Glej vse _datoteke" #: ../src/ui.h:247 msgid "View as a F_older" msgstr "Glej kot _mapo" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:255 msgid "by _Name" msgstr "po ime_nu" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by name" msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime" #: ../src/ui.h:258 msgid "by _Size" msgstr "po veliko_sti" # G:2 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na velikost" #: ../src/ui.h:261 msgid "by T_ype" msgstr "po _vrsti" # G:7 K:2 O:0 #: ../src/ui.h:262 msgid "Sort file list by type" msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na vrsto" # G:10 K:13 O:0 #: ../src/ui.h:264 msgid "by _Date modified" msgstr "po _datumu spremembe" #: ../src/ui.h:265 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na čas spremembe" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "po _lokaciji" #: ../src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na pot" #~ msgid "Archive type:" #~ msgstr "Vrsta arhiva:" #~ msgid "_Encrypt with password:" #~ msgstr "_Šifriraj z geslom:"