# translation of file-roller.sk.po to Slovak # translation of file-roller.HEAD.po to Slovak # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Marcel Telka , 2005, 2006. # Peter Tuhársky , 2007. # # $Id: sk.po,v 1.11 2006/10/15 22:32:30 marcel Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 00:16+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Načítať možnosti" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "_Vytvoriť" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "Vytvoriť archív" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4576 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #. MB means megabytes #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "_Archív:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:5 #: ../data/glade/password.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Získavam zoznam súborov" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5708 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Other Options" msgstr "_Uložiť nastavenia" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 #: ../data/glade/password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "Vyžaduje sa heslo" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367 msgid "_All files" msgstr "_Všetky súbory" #: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353 msgid "_Files:" msgstr "_Súbory:" #: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374 msgid "_Selected files" msgstr "_Vybrané súbory" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "príklad: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/new.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Archive _type:" msgstr "Typ archívu:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "_Dostupné aplikácie:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "Otvoriť súbory" #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "N_edávne aplikácie:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Aplikácia:" #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Poznámka: heslo sa použije pre šifrovanie súborov pridávaných do " "aktuálneho archívu a pre dešifrovanie z aktuálneho archívu. Po zatvorení " "archívu bude heslo odstránené." #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../data/glade/update.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "_Prilepiť" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1921 #: ../src/fr-window.c:5286 ../src/main.c:251 msgid "Archive Manager" msgstr "Správca archívov" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Vytvoriť a upraviť archív" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:271 msgid "Extract Here" msgstr "Rozbaliť sem" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:272 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Rozbaliť zvolený archív na aktuálnu pozíciu" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:289 msgid "Extract To..." msgstr "Rozbaliť do..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:290 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Rozbaliť zvolený archív" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309 msgid "Create Archive..." msgstr "Vytvoriť archív..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Vytvoriť archív zo zvolených objektov" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/dlg-batch-add.c:195 #: ../src/dlg-batch-add.c:224 ../src/dlg-batch-add.c:268 #: ../src/dlg-batch-add.c:318 ../src/fr-window.c:2859 msgid "Could not create the archive" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť archív" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:181 ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Musíte zadať meno archívu." #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Nemáte oprávnenia pre vytvorenie archívu v tomto priečinku" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1108 ../src/fr-window.c:5920 #: ../src/fr-window.c:6098 msgid "Archive type not supported." msgstr "Tento typ archívu nie je podporovaný." #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý archív." #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5766 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:242 ../src/fr-window.c:5117 msgid "All archives" msgstr "Všetky archívy" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:249 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6875 msgid "Last Output" msgstr "Posledný výstup" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "File Roller je free software; môžete ho redistribuovať a/alebo modifikovať " "za podmienok GNU General Public License publikovaných Free Software " "Foundation; a to buď verzie licencie 2, alebo (podľa vášho uváženia) " "ľubovoľnej neskoršej verzie." #: ../src/actions.c:842 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "File Roller je distribuovaný v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY a to ani bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI, alebo VHODNOSTI PRE " "KONKRÉTNY ÚČEL. Pre ďalšie podrobnosti viz. GNU General Public License." #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Kópiu GNU General Public License ste mali dostať spolu s File Roller; ak sa " "tak nestalo napíšte na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Správca archívov pre GNOME." #: ../src/actions.c:860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka \n" "Peter Tuhársky " #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:130 ../src/dlg-add-folder.c:218 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Nepodarilo sa pridať súbory do archívu" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-files.c:154 #: ../src/dlg-add-folder.c:131 ../src/dlg-add-folder.c:219 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia pre čítanie súborov z priečinku \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:178 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "Pridať súbory" #: ../src/dlg-add-files.c:192 ../src/dlg-add-folder.c:280 #, fuzzy msgid "Add only if _newer" msgstr "_Pridať iba ak novšie" #: ../src/dlg-add-folder.c:266 msgid "Add a Folder" msgstr "Pridať priečinok" #: ../src/dlg-add-folder.c:281 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Zahrnúť podpriečinky" #: ../src/dlg-add-folder.c:282 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Vynechať priečinky, ktoré sú symbolickými _odkazmi" #: ../src/dlg-add-folder.c:285 ../src/dlg-add-folder.c:291 #: ../src/dlg-add-folder.c:297 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "príklad: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:286 #, fuzzy msgid "Include _files:" msgstr "_Zahrnúť súbory:" #: ../src/dlg-add-folder.c:292 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Vynechať súbory:" #: ../src/dlg-add-folder.c:298 #, fuzzy msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Vynechať súbory:" #: ../src/dlg-add-folder.c:302 msgid "_Load Options" msgstr "N_ačítať nastavenia" #: ../src/dlg-add-folder.c:303 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Uložiť nastavenia" #: ../src/dlg-add-folder.c:304 #, fuzzy msgid "_Reset Options" msgstr "_Uložiť nastavenia" #: ../src/dlg-add-folder.c:937 msgid "Save Options" msgstr "Uložiť nastavenia" #: ../src/dlg-add-folder.c:938 msgid "Options Name:" msgstr "Meno pre nastavenia:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Zadať heslo pre archív '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:196 ../src/fr-window.c:7155 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meno \"%s\" nie je platné, pretože meno nemôže obsahovať tieto znaky: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:199 ../src/fr-window.c:7147 ../src/fr-window.c:7151 #: ../src/fr-window.c:7155 ../src/fr-window.c:7191 ../src/fr-window.c:7193 msgid "Please use a different name." msgstr "Prosím, použite iné meno." #: ../src/dlg-batch-add.c:225 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Nemáte oprávnenia pre vytvorenie archívu v cieľovom priečinku." #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6450 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Cieľový priečinok \"%s\" neexistuje.\n" "\n" "Chcete ho vytvoriť?" #: ../src/dlg-batch-add.c:250 ../src/dlg-extract.c:114 ../src/fr-window.c:6459 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvoriť _priečinok" #: ../src/dlg-batch-add.c:269 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6479 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:286 msgid "Archive not created" msgstr "Archív nebol vytvorený" #: ../src/dlg-batch-add.c:337 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Archív už existuje. Chcete ho prepísať?" #: ../src/dlg-batch-add.c:340 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepísať" #: ../src/dlg-extract.c:136 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180 #: ../src/fr-window.c:4044 ../src/fr-window.c:6478 ../src/fr-window.c:6495 msgid "Extraction not performed" msgstr "Rozbalenie sa neuskutočnilo" #: ../src/dlg-extract.c:181 ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:4286 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Nemáte oprávnenia pre rozbalenie archívu do priečinku \"%s\"." #: ../src/dlg-extract.c:336 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "Rozbaliť" #: ../src/dlg-extract.c:385 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "_Znovu vytvoriť priečiky" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Over_write existing files" msgstr "_Prepísať existujúce súbory" #: ../src/dlg-extract.c:409 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "_Nerozbaľovať staršie súbory" #: ../src/dlg-new.c:268 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../src/dlg-new.c:335 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/dlg-new.c:348 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../src/dlg-prop.c:110 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../src/dlg-prop.c:122 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../src/dlg-prop.c:128 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #: ../src/dlg-prop.c:137 msgid "Modified on:" msgstr "Zmenený:" #: ../src/dlg-prop.c:147 msgid "Archive size:" msgstr "Veľkosť archívu:" #: ../src/dlg-prop.c:158 msgid "Content size:" msgstr "Veľkosť obsahu:" #: ../src/dlg-prop.c:178 msgid "Compression ratio:" msgstr "Úroveň kompresie:" #: ../src/dlg-prop.c:193 msgid "Number of files:" msgstr "Počet súborov:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Nepodarilo sa pridať súbory do archívu" #: ../src/dlg-update.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Nepodarilo sa pridať súbory do archívu" #: ../src/fr-archive.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "Tento súbor neexistuje." #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia." #: ../src/fr-archive.c:2369 #, fuzzy msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Tento typ archívu nie je podporovaný." #: ../src/fr-archive.c:2381 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Nemôžete pridať archív do seba samého." #: ../src/fr-command-rar.c:415 ../src/fr-command-tar.c:286 #: ../src/fr-command-7z.c:284 msgid "Adding file: " msgstr "Pridávam súbor: " #: ../src/fr-command-rar.c:493 ../src/fr-command-tar.c:347 msgid "Removing file: " msgstr "Odstraňujem súbor: " #: ../src/fr-command-rar.c:542 ../src/fr-command-tar.c:400 #: ../src/fr-command-7z.c:391 msgid "Extracting file: " msgstr "Rozbaľujem súbor: " #: ../src/fr-command-rar.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť priečinok \"%s\"" #: ../src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-window.c:2259 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Odstraňujem súbory z archívu" #: ../src/fr-command-tar.c:459 msgid "Recompressing archive" msgstr "Znovu komprimujem archív" #: ../src/fr-command-tar.c:629 msgid "Decompressing archive" msgstr "Rozbaľujem archív" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Rozbaliť" #: ../src/fr-window.c:1458 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objektov (%s)" msgstr[1] "%d objekt (%s)" msgstr[2] "%d objekty (%s)" #: ../src/fr-window.c:1463 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "vybraných je %d objektov (%s)" msgstr[1] "vybraný %d objekt (%s)" msgstr[2] "vybrané %d objekty (%s)" #: ../src/fr-window.c:1531 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: ../src/fr-window.c:1929 msgid "[read only]" msgstr "[len na čítanie]" #: ../src/fr-window.c:2186 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť priečinok \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2250 ../src/fr-window.c:2280 msgid "Creating archive" msgstr "Vytváram archív" #: ../src/fr-window.c:2253 msgid "Loading archive" msgstr "Čítam archív" #: ../src/fr-window.c:2256 msgid "Reading archive" msgstr "Čítam archív" #: ../src/fr-window.c:2262 msgid "Testing archive" msgstr "Testujem archív" #: ../src/fr-window.c:2265 msgid "Getting the file list" msgstr "Získavam zoznam súborov" #: ../src/fr-window.c:2268 ../src/fr-window.c:2277 msgid "Copying the file list" msgstr "Kopírujem zoznam súborov" #: ../src/fr-window.c:2271 msgid "Adding files to archive" msgstr "Pridávam súbory do archívu" #: ../src/fr-window.c:2274 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Rozbaľujem súbory z archívu" #: ../src/fr-window.c:2283 msgid "Saving archive" msgstr "Ukladanie archívu" #: ../src/fr-window.c:2439 #, fuzzy msgid "_Open the Archive" msgstr "Otvoriť archív" #: ../src/fr-window.c:2440 msgid "_Open the Destination" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "Archive:" msgstr "Archív:" #: ../src/fr-window.c:2646 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2669 #, fuzzy msgid "Archive created successfully" msgstr "Archív nebol vytvorený" #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "wait please..." msgstr "prosím, čakajte..." #: ../src/fr-window.c:2864 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Pri rozbaľovaní súborov nastala chyba." #: ../src/fr-window.c:2870 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2875 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Pri načítavaní archívu nastala chyba." #: ../src/fr-window.c:2879 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Pri odstraňovaní súborov z archívu nastala chyba." #: ../src/fr-window.c:2885 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Počas pridávania súborov do archívu nastala chyba." #: ../src/fr-window.c:2889 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Pri testovaní archívu nastala chyba." #: ../src/fr-window.c:2893 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Pri načítavaní archívu nastala chyba." #: ../src/fr-window.c:2897 #, fuzzy msgid "An error occurred." msgstr "Pri testovaní archívu nastala chyba." #: ../src/fr-window.c:2903 msgid "Command not found." msgstr "Príkaz sa nenašiel." #: ../src/fr-window.c:2906 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Príkaz nečakane skončil." #: ../src/fr-window.c:3099 msgid "Test Result" msgstr "Výsledok testu" #: ../src/fr-window.c:3903 ../src/fr-window.c:7766 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Túto operáciu sa nepodarilo vykonať" #: ../src/fr-window.c:3929 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Chcete pridať tento súbor do aktuálneho archívu, alebo ho otvoriť ako nový " "archív?" #: ../src/fr-window.c:3959 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Chcete vytvoriť nový archív z týchto súborov?" #: ../src/fr-window.c:3962 msgid "Create _Archive" msgstr "_Vytvoriť archív" #: ../src/fr-window.c:4535 ../src/fr-window.c:5615 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: ../src/fr-window.c:4573 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/fr-window.c:4574 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/fr-window.c:4575 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum zmeny" #: ../src/fr-window.c:4585 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ../src/fr-window.c:5535 msgid "Find:" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:5623 msgid "Close the folders pane" msgstr "Zavrieť panel priečinkov" #: ../src/fr-window.c:5763 ../src/fr-window.c:5766 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "Otvoriť archív" #: ../src/fr-window.c:5764 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Otvoriť naposledy použitý archív" #: ../src/fr-window.c:6091 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa uložiť archív \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7147 msgid "The new name is void." msgstr "Nové meno je prázdne." #: ../src/fr-window.c:7151 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Nové meno je rovnaké ako staré." #: ../src/fr-window.c:7191 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Priečinok s názvom \"%s\" už existuje.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7193 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Súbor s názvom \"%s\" už existuje.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7260 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New folder name" msgstr "Nové meno priečinku" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New file name" msgstr "Nové meno súboru" #: ../src/fr-window.c:7265 msgid "_Rename" msgstr "Pre_menovať" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Nepodarilo sa premenovať priečinok" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the file" msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor" #: ../src/fr-window.c:7692 msgid "Paste Selection" msgstr "Prilepiť výber" #: ../src/fr-window.c:7693 msgid "Destination folder" msgstr "Cieľový priečinok" #: ../src/fr-window.c:8278 msgid "Add files to an archive" msgstr "Pridať súbory do archívu" #: ../src/fr-window.c:8322 msgid "Extract archive" msgstr "Rozbaliť archív" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:440 msgid "Command _Line Output" msgstr "Výstup _príkazu" #: ../src/gtk-utils.c:752 msgid "Could not display help" msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 #, fuzzy msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar komprimovaný pomocou bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar komprimovaný pomocou bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar komprimovaný pomocou bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar komprimovaný pomocou gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Samorozbaľujúci zip (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:109 #, fuzzy msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar komprimovaný pomocou lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar komprimovaný pomocou lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:112 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar nekomprimovaný (.tar)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar komprimovaný pomocou compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Pridať súbory do zadaného archívu a ukončiť program" #: ../src/main.c:180 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHÍV" #: ../src/main.c:183 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Pridať súbory so zadaním mena archívu a ukončiť program" #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Rozbaliť archívy do zadaného cieľového priečinku a ukončiť program" #: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200 msgid "FOLDER" msgstr "PRIEČINOK" #: ../src/main.c:191 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Rozbaliť archívy so zadaním cieľového priečinku a ukončiť program" #: ../src/main.c:195 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "Rozbaliť archívy s použitím názvu archívu ako cieľového priečinku a ukončiť " "program" #: ../src/main.c:199 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Predvolený priečinok pre príkazy '--add' a '--extract'." #: ../src/main.c:203 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Vytvoriť cieľový priečinok bez potvrdzovania" #: ../src/main.c:243 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Vytvoriť a upraviť archív" #: ../src/main.c:258 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "_Archív" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Usporiadať súbory" #: ../src/ui.h:38 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť n_edávny" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Informácie o programe" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "_Pridať súbory..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "Pridať súbory do archívu" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Pridať _priečinok..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Pridať priečinok do archívu" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "Pridať priečinok" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "Zatvoriť aktuálny archív" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Zobraziť manuál pre File Roller" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovať výber" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihnúť výber" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepiť schránku" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "Pre_menovať..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "Premenovať výber" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Odstrániť výber z archívu" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "Zrušiť vý_ber" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "Zrušiť výber všetkých súborov" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "_Rozbaliť..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Rozbaliť súbory do archívu" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "_Posledný výstup" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Zobraziť výstup posledného spusteného príkazu" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "Vytvoriť nový archív" #: ../src/ui.h:149 #, fuzzy msgid "_Open With..." msgstr "Otv_oriť pomocou..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Otvoriť vybrané súbory pomocou aplikácie" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "_Heslo..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Zadať heslo pre tento archív" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "Zobraziť vlastnosti archívu" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "Znovu načítať aktuálny archív" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Uložiť aktuálny archív pod iným menom" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "Vybrať všetky súbory" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "Zastaviť aktuálnu operáciu" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Kontrola integrity" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Otestovať, či archív neobsahuje chyby" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 #, fuzzy msgid "Open the selected file" msgstr "Otvoriť vybraný priečinok" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "Otvoriť vybraný priečinok" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Prejsť na predchádzajúce miesto" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Prejsť na nasledujúce miesto" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "Prejsť vyššie" #: ../src/ui.h:211 msgid "Go to the home location" msgstr "Prejsť domov" #: ../src/ui.h:219 msgid "_Toolbar" msgstr "_Panel nástrojov" #: ../src/ui.h:220 msgid "View the main toolbar" msgstr "Zobraziť hlavný panel nástrojov" #: ../src/ui.h:224 msgid "Stat_usbar" msgstr "_Stavový riadok" #: ../src/ui.h:225 msgid "View the statusbar" msgstr "Zobraziť stavový riadok" #: ../src/ui.h:229 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Opačne" #: ../src/ui.h:230 msgid "Reverse the list order" msgstr "Zoradiť opačne" #: ../src/ui.h:234 msgid "_Folders" msgstr "Priečinky" #: ../src/ui.h:235 msgid "View the folders pane" msgstr "Zobraziť panel priečinkov" #: ../src/ui.h:244 msgid "View All _Files" msgstr "Zobraziť všetky _súbory" #: ../src/ui.h:247 msgid "View as a F_older" msgstr "Zobraziť ako _priečinok" #: ../src/ui.h:255 msgid "by _Name" msgstr "podľa _mena" #: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by name" msgstr "Zoradiť zoznam súborov podľa mena" #: ../src/ui.h:258 msgid "by _Size" msgstr "podľa _veľkosti" #: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Zoradiť zoznam súborov podľa veľkosti" #: ../src/ui.h:261 msgid "by T_ype" msgstr "podľa _typu" #: ../src/ui.h:262 msgid "Sort file list by type" msgstr "Zoradiť zoznam súborov podľa typu" #: ../src/ui.h:264 msgid "by _Date modified" msgstr "podľa _dátumu zmeny" #: ../src/ui.h:265 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Zoradiť zoznam súborov podľa času zmeny" #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "podľa u_miestnenia" #: ../src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "Zoradiť zoznam súborov podľa umiestnenia" #~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Archív už existuje. Chcete ho prepísať?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepísať" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Súbory" #~ msgid "_Open destination folder after extraction" #~ msgstr "_Zobraziť cieľový priečinok po rozbalení" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cesta:" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Neznámy typ" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "Symbolický odkaz" #~ msgid "_View File" #~ msgstr "_Zobraziť súbor" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Vybrať _všetko" #~ msgid "View the selected file" #~ msgstr "Zobraziť vybraný súbor" #~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" #~ msgstr "Nemôžem rozbaliť archívy vo vzdialenom priečinku \"%s\"" #~ msgid "Ex_tract in folder:" #~ msgstr "Ro_zbaliť v priečinku:" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Ukončiť aplikáciu" #~ msgid "" #~ "This archive is password protected.\n" #~ "Please specify a password with the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "Tento archív je chránený heslom.\n" #~ "Prosím, zadajte heslo príkazom: Upraviť->Heslo" #~ msgid "" #~ "The specified password is not valid, please specify a new password with " #~ "the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "Zadané heslo nie je platné; prosím, zadajte nové heslo príkazom: Upraviť-" #~ ">Heslo"