# translation of file-roller to Russian # File Roller translation into Russian # Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Sergei Acht , 2001. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006. # Nickolay V. Shmyrev , 2007. # Yuri Kozlov , 2008. # Vyacheslav Dikonov 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-07 23:16+0300\n" "Last-Translator: Yuriy Penkin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Загрузить параметры" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "_Создать" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "Создать архив" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4586 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. MB means megabytes #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3 msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "Разделить на _тома размером" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "_Архив:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:5 #: ../data/glade/password.glade.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Шифровать также список файлов" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5718 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_Другие параметры" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 #: ../data/glade/password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367 msgid "_All files" msgstr "_все" #: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353 msgid "_Files:" msgstr "_Файлы:" #: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374 msgid "_Selected files" msgstr "в_ыделенные" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "например: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/new.glade.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "Тип ар_хива:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "_Доступные приложения:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Н_едавно использовавшиеся приложения:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "Прило_жение:" #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Внимание: пароль будет использован для шифровки добавляемых и " "дешифровки распаковываемых файлов при работе с текущим архивом. Пароль будет " "уничтожен при закрытии архива." #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "В_ыберите файлы для обновления:" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Есть %d файл, изменённый внешним приложением. Если вы не обновите файлы в " "архиве, все ваши изменения будут потеряны." msgstr[1] "" "Есть %d файла, изменённых внешним приложением. Если вы не обновите файлы в " "архиве, все ваши изменения будут потеряны." msgstr[2] "" "Есть %d файлов, изменённых внешним приложением. Если вы не обновите файлы в " "архиве, все ваши изменения будут потеряны." #: ../data/glade/update.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "Обнов_ить" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1921 #: ../src/fr-window.c:5296 ../src/main.c:251 msgid "Archive Manager" msgstr "Менеджер архивов" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Создать или изменить архив" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:271 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать сюда" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:272 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Распаковать выделенный архив в текущей папке" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:289 msgid "Extract To..." msgstr "Распаковать в..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:290 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Распаковать выделенный архив" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309 msgid "Create Archive..." msgstr "Создать архив..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Создать новый архив с выделенными объектами" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:184 #: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:257 #: ../src/dlg-batch-add.c:307 ../src/fr-window.c:2866 msgid "Could not create the archive" msgstr "Не удалось создать архив" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:308 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Необходимо указать имя архива." #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Отсутствуют права на создание архива в этом каталоге" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1137 ../src/fr-window.c:5930 #: ../src/fr-window.c:6108 msgid "Archive type not supported." msgstr "Тип архива не поддерживается." #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Не удалось удалить старый архив." #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5776 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:243 ../src/fr-window.c:5127 msgid "All archives" msgstr "Все архивы" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:250 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6885 msgid "Last Output" msgstr "Журнал сообщений" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "File Roller ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять " "или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии." #: ../src/actions.c:842 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "File Roller распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, " "но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ " "КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь " "с GNU General Public License." #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с File Roller. " "Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1307 USA" #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Авторское право © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Менеджер архивов среды GNOME." #: ../src/actions.c:860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Сергей Ахт \n" "Вячеслав Диконов \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Андрей Носенко " #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:131 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Не удалось добавить файлы в архив" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-folder.c:132 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Недостаточно прав для чтения файлов из каталога \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:145 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "Добавить файлы" #: ../src/dlg-add-files.c:159 ../src/dlg-add-folder.c:231 msgid "Add only if _newer" msgstr "Добавлять только об_новлённые файлы" #: ../src/dlg-add-folder.c:217 msgid "Add a Folder" msgstr "Добавить папку" #: ../src/dlg-add-folder.c:232 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Включать вложенные папки" #: ../src/dlg-add-folder.c:233 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Исключать си_мволические ссылки на каталоги" #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242 #: ../src/dlg-add-folder.c:248 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "(например: *.o; *.bak)" #: ../src/dlg-add-folder.c:237 msgid "Include _files:" msgstr "Вкл_ючать файлы:" #: ../src/dlg-add-folder.c:243 msgid "E_xclude files:" msgstr "Исклю_чать файлы:" #: ../src/dlg-add-folder.c:249 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Исключать папки:" #: ../src/dlg-add-folder.c:253 msgid "_Load Options" msgstr "За_грузить параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:254 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Со_хранить параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:255 msgid "_Reset Options" msgstr "С_бросить параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:884 msgid "Save Options" msgstr "Сохранить параметры" #: ../src/dlg-add-folder.c:885 msgid "Options Name:" msgstr "Имя файла:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Введите пароль для архива '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7165 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Имя \"%s\" недопустимо из-за содержащихся там символов: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7157 ../src/fr-window.c:7161 #: ../src/fr-window.c:7165 ../src/fr-window.c:7201 ../src/fr-window.c:7203 msgid "Please use a different name." msgstr "Используйте другое имя." #: ../src/dlg-batch-add.c:214 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Недостаточно прав для создания архива в папке назначения." #: ../src/dlg-batch-add.c:230 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6460 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Целевая папка \"%s\" не существует.\n" "\n" "Создать её?" #: ../src/dlg-batch-add.c:239 ../src/dlg-extract.c:114 ../src/fr-window.c:6469 msgid "Create _Folder" msgstr "Создать _папку" #: ../src/dlg-batch-add.c:258 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6489 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Не удалость создать целевую папку: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:275 msgid "Archive not created" msgstr "Архив не создан" #: ../src/dlg-batch-add.c:326 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Архив уже существует. Перезаписать его?" #: ../src/dlg-batch-add.c:329 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" #: ../src/dlg-extract.c:136 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180 #: ../src/fr-window.c:4054 ../src/fr-window.c:6488 ../src/fr-window.c:6505 msgid "Extraction not performed" msgstr "Распаковка не состоялась" #: ../src/dlg-extract.c:181 ../src/fr-window.c:4216 ../src/fr-window.c:4296 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Недостаточно прав для распаковки архивов в папку \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:336 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "Распаковать" #: ../src/dlg-extract.c:385 msgid "Actions" msgstr "Команды" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Воссо_здавать папки" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Over_write existing files" msgstr "Перезап_исывать существующие файлы" #: ../src/dlg-extract.c:409 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Проп_ускать устаревшие файлы" #: ../src/dlg-new.c:269 msgid "Automatic" msgstr "автоопределение" #: ../src/dlg-new.c:336 msgid "New" msgstr "Создать" #: ../src/dlg-new.c:349 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/dlg-prop.c:110 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: ../src/dlg-prop.c:122 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/dlg-prop.c:128 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства архива \"%s\"" #: ../src/dlg-prop.c:137 msgid "Modified on:" msgstr "Модифицирован:" #: ../src/dlg-prop.c:147 msgid "Archive size:" msgstr "Размер архива:" #: ../src/dlg-prop.c:158 msgid "Content size:" msgstr "Размер содержимого:" #: ../src/dlg-prop.c:178 msgid "Compression ratio:" msgstr "Степень сжатия:" #: ../src/dlg-prop.c:193 msgid "Number of files:" msgstr "Количество файлов:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Обновить файл \"%s\" в архиве \"%s\"?" #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Обновить файлы в архиве \"%s\"?" #: ../src/fr-archive.c:1220 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "Файл не существует" #: ../src/fr-archive.c:2398 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Недостаточно прав." #: ../src/fr-archive.c:2398 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Тип архива не может быть изменён." #: ../src/fr-archive.c:2410 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Невозможно поместить архив внутрь самого себя." #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:295 #: ../src/fr-command-7z.c:289 msgid "Adding file: " msgstr "Добавляется файл: " #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:359 msgid "Removing file: " msgstr "Удаляется файл: " #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:412 #: ../src/fr-command-7z.c:396 msgid "Extracting file: " msgstr "Распаковывается файл: " #: ../src/fr-command-rar.c:669 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Не удалось найти том: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:368 ../src/fr-window.c:2259 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Удаляются файлы из архива" #: ../src/fr-command-tar.c:471 msgid "Recompressing archive" msgstr "Перепаковка архива" #: ../src/fr-command-tar.c:644 msgid "Decompressing archive" msgstr "Распаковка архива" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "Доб_авить" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Распаковать" #: ../src/fr-window.c:1458 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d объект (%s)" msgstr[1] "%d объекта (%s)" msgstr[2] "%d объектов (%s)" #: ../src/fr-window.c:1463 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d объект выбран (%s)" msgstr[1] "%d объекта выбрано (%s)" msgstr[2] "%d объектов выбрано (%s)" #: ../src/fr-window.c:1531 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: ../src/fr-window.c:1929 msgid "[read only]" msgstr "[только для чтения]" #: ../src/fr-window.c:2186 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Невозможно показать папку \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2250 ../src/fr-window.c:2280 msgid "Creating archive" msgstr "Архив создаётся" #: ../src/fr-window.c:2253 msgid "Loading archive" msgstr "Архив загружается" #: ../src/fr-window.c:2256 msgid "Reading archive" msgstr "Архив читается" #: ../src/fr-window.c:2262 msgid "Testing archive" msgstr "Архив проверяется" #: ../src/fr-window.c:2265 msgid "Getting the file list" msgstr "Извлекается список файлов" #: ../src/fr-window.c:2268 ../src/fr-window.c:2277 msgid "Copying the file list" msgstr "Копируется список файлов" #: ../src/fr-window.c:2271 msgid "Adding files to archive" msgstr "Добавляются файлы в архив" #: ../src/fr-window.c:2274 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Распаковываются файлы из архива" #: ../src/fr-window.c:2283 msgid "Saving archive" msgstr "Сохранение архива" #: ../src/fr-window.c:2439 msgid "_Open the Archive" msgstr "О_ткрыть архив" #: ../src/fr-window.c:2440 msgid "_Open the Destination" msgstr "_Открыть каталог назначения" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "Archive:" msgstr "Архив:" #: ../src/fr-window.c:2646 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Распаковка успешна завершена" #: ../src/fr-window.c:2669 msgid "Archive created successfully" msgstr "Архив успешно создан" #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "wait please..." msgstr "подождите, пожалуйста..." #: ../src/fr-window.c:2871 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Во время распаковки файлов произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:2877 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2882 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Во время чтения архива произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:2886 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Во время удаления файлов из архива произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:2892 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Во время добавления файлов в архив произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:2896 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Во время проверки архива произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:2900 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Во время сохранения архива произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:2904 msgid "An error occurred." msgstr "Произошла ошибка." #: ../src/fr-window.c:2910 msgid "Command not found." msgstr "Требуемая программа не найдена." #: ../src/fr-window.c:2913 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Работа программы завершилась некорректно." #: ../src/fr-window.c:3109 msgid "Test Result" msgstr "Результаты проверки" #: ../src/fr-window.c:3913 ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7768 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Не удалось выполнить операцию" #: ../src/fr-window.c:3939 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "Добавить этот файл в текущий архив или открыть его как новый?" #: ../src/fr-window.c:3969 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Создать новый архив и добавить в него выбранные файлы?" #: ../src/fr-window.c:3972 msgid "Create _Archive" msgstr "Создать _архив" #: ../src/fr-window.c:4545 ../src/fr-window.c:5625 msgid "Folders" msgstr "Каталоги" #: ../src/fr-window.c:4583 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/fr-window.c:4584 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/fr-window.c:4585 msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" #: ../src/fr-window.c:4595 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/fr-window.c:5545 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #: ../src/fr-window.c:5633 msgid "Close the folders pane" msgstr "Скрыть панель каталогов" #: ../src/fr-window.c:5773 ../src/fr-window.c:5776 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "Открыть архив" #: ../src/fr-window.c:5774 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Открыть недавно использовавшийся архив" #: ../src/fr-window.c:6101 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить архив \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7157 msgid "The new name is void." msgstr "Новое имя пустое." #: ../src/fr-window.c:7161 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Новое имя такое же, как и старое." #: ../src/fr-window.c:7201 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Каталог с именем \"%s\" уже существует.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7203 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл с именем \"%s\" уже существует.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7270 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../src/fr-window.c:7271 msgid "New folder name" msgstr "Новое имя папки" #: ../src/fr-window.c:7271 msgid "New file name" msgstr "Новое имя файла" #: ../src/fr-window.c:7275 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" #: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7311 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Не удалось переименовать папку" #: ../src/fr-window.c:7292 ../src/fr-window.c:7311 msgid "Could not rename the file" msgstr "Не удалось переименовать файл" #: ../src/fr-window.c:7702 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставить выделенные элементы" #: ../src/fr-window.c:7703 msgid "Destination folder" msgstr "Целевой каталог" #: ../src/fr-window.c:8290 msgid "Add files to an archive" msgstr "Добавить файлы в архив" #: ../src/fr-window.c:8334 msgid "Extract archive" msgstr "Распаковать архив" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:440 msgid "Command _Line Output" msgstr "Показать вывод ко_мандной строки" #: ../src/gtk-utils.c:752 msgid "Could not display help" msgstr "Не удалось показать справку" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar, сжатый программой 7z (.tar.7z)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar сжатый программой bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar, сжатый программой bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Книга комиксов в архиве Rar (.cbr)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Книга комиксов в архиве Zip (.cbz)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar, сжатый программой gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Самостоятельно извлекающийся zip (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar, сжатый программой lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar, сжатый программой lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:112 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar, несжатый (.tar)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar, сжатый программой compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Добавить файлы в архив и выйти" #: ../src/main.c:180 msgid "ARCHIVE" msgstr "АРХИВ" #: ../src/main.c:183 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Добавить файлы в архив с запросом имени архива и выйти." #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Распаковать файлы в указанный каталог и выйти." #: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200 msgid "FOLDER" msgstr "КАТАЛОГ" #: ../src/main.c:191 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Распаковать файлы с запросом имени целевого каталога и выйти." #: ../src/main.c:195 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "Распаковать архивы используя имя архива как папку назначения и выйти из " "программы" #: ../src/main.c:199 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Каталог по умолчанию для команд '--add' и '--extract'" #: ../src/main.c:203 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Создавать целевой каталог не требуя подтверждения" #: ../src/main.c:243 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- создать или изменить архив" #: ../src/main.c:258 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "_Архив" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "Со_ртировать файлы" #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "Отрыть нед_авние" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Сведения о программе" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "_Добавить файлы..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "Добавить в архив новые файлы и каталоги" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Добавить _папку..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Добавить папку в архив" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "Добавить папку" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "Закрыть текущий архив" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Показать руководство пользователя" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделенные элементы" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенные элементы" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "Переименовать выделенные файлы" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Удалить выделенные элементы из архива" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "Снять в_ыделение" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "Отменить выделение всех файлов" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "_Распаковать..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Распаковать файлы из архива" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "Показать _журнал сообщений" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Просмотреть вывод от последней выполненной команды" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "Создать новый архив" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "Открыть с _помощью..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Открыть выделенные файлы в соответствующей программе" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "_Пароль..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Укажите пароль для этого архива" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "Показать свойства архива" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "Перечитать текущий архив" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Сохранить текущий архив с другим именем" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "Выделить все файлы" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "Прервать текущую операцию" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "Проверить _целостность" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Проверить архив на наличие ошибок" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "Открыть выбранный файл" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "Открыть выделенную папку" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к посещённому ранее местоположению" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому местоположению" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "Перейти на один уровень вверх" #: ../src/ui.h:211 msgid "Go to the home location" msgstr "Перейти к домашнему каталогу" #: ../src/ui.h:219 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" #: ../src/ui.h:220 msgid "View the main toolbar" msgstr "Показывать панель инструментов" #: ../src/ui.h:224 msgid "Stat_usbar" msgstr "Строка _состояния" #: ../src/ui.h:225 msgid "View the statusbar" msgstr "Показывать строку состояния" #: ../src/ui.h:229 msgid "_Reversed Order" msgstr "в _обратном порядке" #: ../src/ui.h:230 msgid "Reverse the list order" msgstr "Инвертировать порядок сортировки" #: ../src/ui.h:234 msgid "_Folders" msgstr "_Каталоги" #: ../src/ui.h:235 msgid "View the folders pane" msgstr "Показать панель каталогов" #: ../src/ui.h:244 msgid "View All _Files" msgstr "Показывать _общий список" #: ../src/ui.h:247 msgid "View as a F_older" msgstr "Показывать тек_ущий каталог" #: ../src/ui.h:255 msgid "by _Name" msgstr "по _имени" #: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by name" msgstr "Сортировать список файлов по именам файлов" #: ../src/ui.h:258 msgid "by _Size" msgstr "по _размеру" #: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Сортировать список файлов по размерам файлов" #: ../src/ui.h:261 msgid "by T_ype" msgstr "по _типу" #: ../src/ui.h:262 msgid "Sort file list by type" msgstr "Сортировать список файлов по типам файлов" #: ../src/ui.h:264 msgid "by _Date modified" msgstr "по _дате изменения" #: ../src/ui.h:265 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Сортировать список файлов по временам последнего изменения файлов" #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "по _местоположению" #: ../src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "Сортировать список файлов по каталогу расположения файлов" #~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Архив уже существует. Перезаписать?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Перезаписать" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файлы" #~ msgid "_Open destination folder after extraction" #~ msgstr "Открыть _целевой каталог после распаковки" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Путь:" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Неизвестный тип" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "Символическая ссылка" #~ msgid "_View File" #~ msgstr "Просмотреть _файл" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "В_ыделить все" #~ msgid "View the selected file" #~ msgstr "Просмотреть выделенный файл"