# Romanian translation for file-roller. # Copyright (C) 2002 - 2007 Free Software Foundation, Inc. # Mugurel Tudor , 2003, 2004. # Mişu Moldovan , 2003 - 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 22:30+0200\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Încarcă opţiuni" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "Creează arhivă" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4576 msgid "Location" msgstr "Locaţie" #. MB means megabytes #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "_Arhivă:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:5 #: ../data/glade/password.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Obţinere listă fişiere" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5708 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Locaţie:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Other Options" msgstr "Sal_vează opţiunile" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 #: ../data/glade/password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "E nevoie de parolă" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367 msgid "_All files" msgstr "Toate f_işierele" #: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353 msgid "_Files:" msgstr "_Fişierele:" #: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374 msgid "_Selected files" msgstr "Fişierele _selectate" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "exemplu: *.txt, *.doc" #: ../data/glade/new.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Archive _type:" msgstr "Tip arhivă:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "Aplicaţie di_sponibilă:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "Deschide fişiere" #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "Aplicaţii r_ecente:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Aplicaţie:" #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Notă: parola va fi folosită pentru a cripta fişierele pe care le " "adăugaţi arhivei şi pentru a decripta fişierele extrase din arhiva curentă. " "Când arhiva va fi închisă, parola va fi ştearsă." #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "S_electaţi fişierele ce doriţi să le actualizaţi:" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Fişierul a fost modificat cu o aplicaţie externă. Dacă nu actualizaţi " "versiunea existentă în arhivă, se vor pierde toate modificările." msgstr[1] "" "%d fişiere au fost modificate cu o aplicaţie externă. Dacă nu actualizaţi " "versiunile existente în arhivă, se vor pierde toate modificările." msgstr[2] "" "%d de fişiere au fost modificate cu o aplicaţie externă. Dacă nu actualizaţi " "versiunile existente în arhivă, se vor pierde toate modificările." #: ../data/glade/update.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "Actuali_zare" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1921 #: ../src/fr-window.c:5286 ../src/main.c:251 msgid "Archive Manager" msgstr "Administrator arhive" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Creează şi modifică o arhivă" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:271 msgid "Extract Here" msgstr "Dezarhivează aici" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:272 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Extrage arhiva selectată în locaţia curentă" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:289 msgid "Extract To..." msgstr "Dezarhivează în..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:290 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Dezarhivează arhiva selectată" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309 msgid "Create Archive..." msgstr "Creează arhivă..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Creează o arhivă cu fişierele selectate" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/dlg-batch-add.c:195 #: ../src/dlg-batch-add.c:224 ../src/dlg-batch-add.c:268 #: ../src/dlg-batch-add.c:318 ../src/fr-window.c:2859 msgid "Could not create the archive" msgstr "Nu s-a putut crea arhiva" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:181 ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Trebuie să specificaţi un nume pentru arhivă." #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Nu aveţi drepturile necesare creării unei arhive în acest director" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1108 ../src/fr-window.c:5920 #: ../src/fr-window.c:6098 msgid "Archive type not supported." msgstr "Tip de arhivă nesuportat." #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Nu s-a putut şterge vechea arhivă." #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5766 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:242 ../src/fr-window.c:5117 msgid "All archives" msgstr "Toate arhivele" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:249 msgid "All files" msgstr "Toate fişierele" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6875 msgid "Last Output" msgstr "Ultima ieşire" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "File Roller este free software, puteţi să-l redistribuiţi şi/sau să-l " "modificaţi în termenii Licenţei Publice GNU aşa cum a fost ea publicată de " "Free Software Foundation, în a doua versiune sau, (la opţiunea " "dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #: ../src/actions.c:842 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Acest program e distribuit în speranţa că va fi de folos, însă FĂRĂ NICI O " "GARANŢIE, nici măcar o implicită garanţie de POSIBILĂ COMERCIALIZARE sau de " "POSIBILĂ FOLOSIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Consultaţi Licenţa Publică GNU " "pentru mai multe detalii." #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Împreună cu acest program ar fi trebuit să primiţi o copie a Licenţei " "Publice GNU. În caz că aceasta lipseşte, scrieţi la Free SoftwareFoundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Drepturi de autor © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Un administrator de arhive pentru GNOME." #: ../src/actions.c:860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mişu Moldovan \n" "Mugurel Tudor " #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:130 ../src/dlg-add-folder.c:218 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Nu s-au putut adăuga fişierele la arhivă" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-files.c:154 #: ../src/dlg-add-folder.c:131 ../src/dlg-add-folder.c:219 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Nu aveţi drepturile necesare pentru a citi din directorul „%s”" #: ../src/dlg-add-files.c:178 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "Adaugă fişiere" #: ../src/dlg-add-files.c:192 ../src/dlg-add-folder.c:280 #, fuzzy msgid "Add only if _newer" msgstr "Adau_gă doar ce e mai nou" #: ../src/dlg-add-folder.c:266 msgid "Add a Folder" msgstr "Adaugă un director" #: ../src/dlg-add-folder.c:281 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Include subdirectoarele" #: ../src/dlg-add-folder.c:282 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Exclude directoarele care sunt _legături simbolice" #: ../src/dlg-add-folder.c:285 ../src/dlg-add-folder.c:291 #: ../src/dlg-add-folder.c:297 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "exemplu: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:286 #, fuzzy msgid "Include _files:" msgstr "_Include fişierele:" #: ../src/dlg-add-folder.c:292 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Exclude fişierele:" #: ../src/dlg-add-folder.c:298 #, fuzzy msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Exclude fişierele:" #: ../src/dlg-add-folder.c:302 msgid "_Load Options" msgstr "Î_ncarcă opţiuni" #: ../src/dlg-add-folder.c:303 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Sal_vează opţiunile" #: ../src/dlg-add-folder.c:304 #, fuzzy msgid "_Reset Options" msgstr "Sal_vează opţiunile" #: ../src/dlg-add-folder.c:937 msgid "Save Options" msgstr "Salvează opţiunile" #: ../src/dlg-add-folder.c:938 msgid "Options Name:" msgstr "Nume opţiuni:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Introduceţi parola pentru arhiva „%s”." #: ../src/dlg-batch-add.c:196 ../src/fr-window.c:7155 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Numele „%s” nu este valid deoarece nu poate conţine caracterele: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:199 ../src/fr-window.c:7147 ../src/fr-window.c:7151 #: ../src/fr-window.c:7155 ../src/fr-window.c:7191 ../src/fr-window.c:7193 msgid "Please use a different name." msgstr "Vă rugăm să folosiţi un alt nume." #: ../src/dlg-batch-add.c:225 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "" "Nu aveţi drepturile necesare creării unei arhive în directorul destinaţie." #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6450 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Directorul destinaţie „%s” nu există.\n" "\n" "Doriţi să-l creaţi?" #: ../src/dlg-batch-add.c:250 ../src/dlg-extract.c:114 ../src/fr-window.c:6459 msgid "Create _Folder" msgstr "Creează _directorul" #: ../src/dlg-batch-add.c:269 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6479 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Nu s-a putut crea directorul destinaţie: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:286 msgid "Archive not created" msgstr "Arhiva nu a fost creată" #: ../src/dlg-batch-add.c:337 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arhiva există deja. Doriţi să o suprascrieţi?" #: ../src/dlg-batch-add.c:340 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: ../src/dlg-extract.c:136 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180 #: ../src/fr-window.c:4044 ../src/fr-window.c:6478 ../src/fr-window.c:6495 msgid "Extraction not performed" msgstr "Dezarhivarea nu a avut loc" #: ../src/dlg-extract.c:181 ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:4286 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "" "Nu aveţi drepturile necesare pentru a extrage arhivele în directorul „%s”" #: ../src/dlg-extract.c:336 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "Dezarhivează" #: ../src/dlg-extract.c:385 msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Re_fă directoarele" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Over_write existing files" msgstr "Suprascrie fişierele e_xistente" #: ../src/dlg-extract.c:409 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "_Nu dezarhiva fişierele mai vechi" #: ../src/dlg-new.c:268 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../src/dlg-new.c:335 msgid "New" msgstr "Nouă" #: ../src/dlg-new.c:348 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: ../src/dlg-prop.c:110 msgid "Location:" msgstr "Locaţie:" #: ../src/dlg-prop.c:122 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../src/dlg-prop.c:128 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăţi %s" #: ../src/dlg-prop.c:137 msgid "Modified on:" msgstr "Ultima modificare:" #: ../src/dlg-prop.c:147 msgid "Archive size:" msgstr "Mărime arhivă:" #: ../src/dlg-prop.c:158 msgid "Content size:" msgstr "Mărime conţinut:" #: ../src/dlg-prop.c:178 msgid "Compression ratio:" msgstr "Nivel compresie:" #: ../src/dlg-prop.c:193 msgid "Number of files:" msgstr "Număr fişiere:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Doriţi actualizarea fişierului „%s” în arhiva „%s”?" #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Doriţi actualizarea fişierelor în arhiva „%s”?" #: ../src/fr-archive.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "Fişierul nu există." #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Nu aveţi drepturile necesare." #: ../src/fr-archive.c:2369 #, fuzzy msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Tip de arhivă nesuportat." #: ../src/fr-archive.c:2381 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Nu puteţi adăuga o arhivă la ea însăşi." #: ../src/fr-command-rar.c:415 ../src/fr-command-tar.c:286 #: ../src/fr-command-7z.c:284 msgid "Adding file: " msgstr "Se adaugă fişierul: " #: ../src/fr-command-rar.c:493 ../src/fr-command-tar.c:347 msgid "Removing file: " msgstr "Se şterge fişierul: " #: ../src/fr-command-rar.c:542 ../src/fr-command-tar.c:400 #: ../src/fr-command-7z.c:391 msgid "Extracting file: " msgstr "Se dezarhivează fişierul: " #: ../src/fr-command-rar.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Nu s-a putut afişa directorul „%s”" #: ../src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-window.c:2259 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Se şterg fişierele din arhivă" #: ../src/fr-command-tar.c:459 msgid "Recompressing archive" msgstr "Se reface arhiva" #: ../src/fr-command-tar.c:629 msgid "Decompressing archive" msgstr "Se desface arhiva" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "Dezar_hivează" #: ../src/fr-window.c:1458 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d obiect (%s)" msgstr[1] "%d obiecte (%s)" msgstr[2] "%d de obiecte (%s)" #: ../src/fr-window.c:1463 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d obiect selectat (%s)" msgstr[1] "%d obiecte selectate (%s)" msgstr[2] "%d de obiecte selectate (%s)" #: ../src/fr-window.c:1531 msgid "Folder" msgstr "Director" #: ../src/fr-window.c:1929 msgid "[read only]" msgstr "[doar citire]" #: ../src/fr-window.c:2186 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut afişa directorul „%s”" #: ../src/fr-window.c:2250 ../src/fr-window.c:2280 msgid "Creating archive" msgstr "Se creează arhiva" #: ../src/fr-window.c:2253 msgid "Loading archive" msgstr "Se încarcă arhiva" #: ../src/fr-window.c:2256 msgid "Reading archive" msgstr "Se citeşte arhiva" #: ../src/fr-window.c:2262 msgid "Testing archive" msgstr "Se testează arhiva" #: ../src/fr-window.c:2265 msgid "Getting the file list" msgstr "Obţinere listă fişiere" #: ../src/fr-window.c:2268 ../src/fr-window.c:2277 msgid "Copying the file list" msgstr "Se copiază lista de fişiere" #: ../src/fr-window.c:2271 msgid "Adding files to archive" msgstr "Se adaugă fişierele la arhivă" #: ../src/fr-window.c:2274 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Se dezarhivează fişierele din arhivă" #: ../src/fr-window.c:2283 msgid "Saving archive" msgstr "Se salvează arhiva" #: ../src/fr-window.c:2439 #, fuzzy msgid "_Open the Archive" msgstr "Deschide arhiva" #: ../src/fr-window.c:2440 msgid "_Open the Destination" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "Archive:" msgstr "Arhivă:" #: ../src/fr-window.c:2646 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2669 #, fuzzy msgid "Archive created successfully" msgstr "Arhiva nu a fost creată" #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "wait please..." msgstr "aşteptaţi puţin..." #: ../src/fr-window.c:2864 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "A intervenit o eroare la extragerea fişierelor." #: ../src/fr-window.c:2870 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: ../src/fr-window.c:2875 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea arhivei." #: ../src/fr-window.c:2879 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "A intervenit o eroare la ştergerea fişierelor din arhivă." #: ../src/fr-window.c:2885 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "A intervenit o eroare la adăugarea fişierelor la arhivă." #: ../src/fr-window.c:2889 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "A intervenit o eroare la testarea arhivei." #: ../src/fr-window.c:2893 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea arhivei." #: ../src/fr-window.c:2897 #, fuzzy msgid "An error occurred." msgstr "A intervenit o eroare la testarea arhivei." #: ../src/fr-window.c:2903 msgid "Command not found." msgstr "Comanda nu a fost găsită." #: ../src/fr-window.c:2906 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Comanda s-a terminat în mod anormal." #: ../src/fr-window.c:3099 msgid "Test Result" msgstr "Rezultatul testului" #: ../src/fr-window.c:3903 ../src/fr-window.c:7766 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Nu s-a putut efectua operaţiunea" #: ../src/fr-window.c:3929 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Doriţi să adăugaţi acest fişier la arhiva curentă sau să-l deschideţi ca pe " "o nouă arhivă?" #: ../src/fr-window.c:3959 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Doriţi să creaţi o nouă arhivă cu aceste fişiere?" #: ../src/fr-window.c:3962 msgid "Create _Archive" msgstr "Creează _arhivă" #: ../src/fr-window.c:4535 ../src/fr-window.c:5615 msgid "Folders" msgstr "Directoare" #: ../src/fr-window.c:4573 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../src/fr-window.c:4574 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/fr-window.c:4575 msgid "Date Modified" msgstr "Data modificării" #: ../src/fr-window.c:4585 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src/fr-window.c:5535 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../src/fr-window.c:5623 msgid "Close the folders pane" msgstr "Închide panoul cu directoare" #: ../src/fr-window.c:5763 ../src/fr-window.c:5766 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "Deschide arhiva" #: ../src/fr-window.c:5764 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Deschide o arhivă recent accesată" #: ../src/fr-window.c:6091 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut salva arhiva „%s”" #: ../src/fr-window.c:7147 msgid "The new name is void." msgstr "Noul nume este gol." #: ../src/fr-window.c:7151 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Noul nume este identic cu cel vechi." #: ../src/fr-window.c:7191 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Un director numit „%s” există deja.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7193 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Un fişier numit „%s” există deja.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7260 msgid "Rename" msgstr "Redenumeşte" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New folder name" msgstr "Nume nou dosar" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New file name" msgstr "Nume nou fişier" #: ../src/fr-window.c:7265 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumeşte" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Nu s-a putut redenumi directorul" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the file" msgstr "Nu s-a putut redenumi fişierul" #: ../src/fr-window.c:7692 msgid "Paste Selection" msgstr "Lipeşte selecţia" #: ../src/fr-window.c:7693 msgid "Destination folder" msgstr "Director destinaţie" #: ../src/fr-window.c:8278 msgid "Add files to an archive" msgstr "Adaugă fişiere la o arhivă" #: ../src/fr-window.c:8322 msgid "Extract archive" msgstr "Dezarhivează arhiva" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:440 msgid "Command _Line Output" msgstr "Ieşire _linie de comandă" #: ../src/gtk-utils.c:752 msgid "Could not display help" msgstr "Nu s-a putut afişa ajutorul" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 #, fuzzy msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar comprimat cu bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar comprimat cu bzip2 (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar comprimat cu bzip (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar comprimat cu gzip (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Zip executabil (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar comprimat cu lzma (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar comprimat cu lzop (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:112 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar necomprimat (.tar)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar comprimat cu compress (.tar.Z)" #: ../src/main.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Adaugă fişiere la arhiva specificată şi părăseşte programul" #: ../src/main.c:180 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIVĂ" #: ../src/main.c:183 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Adaugă fişierele cerând numele arhivei şi ieşi" #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Decomprimă arhivele în directorul specificat şi ieşi" #: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200 msgid "FOLDER" msgstr "DIRECTOR" #: ../src/main.c:191 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Extrage arhivele cerând un director de destinaţie şi ieşi" #: ../src/main.c:195 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "Extrage arhivele utilizând numele arhivei ca director de destinaţie şi ieşi" #: ../src/main.c:199 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Directorul implicit folosit pentru comenzile „--add” şi „--extract”" #: ../src/main.c:203 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Creează directorul destinaţie fără a cere confirmarea" #: ../src/main.c:243 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Creează şi modifică o arhivă" #: ../src/main.c:258 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "A_rhivă" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Aranjează fişierele" #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "Deschide fişiere r_ecent accesate" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Informaţii despre program" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "_Adaugă fişiere..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "Adaugă fişiere la arhivă" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Adaugă _un director..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Adaugă un director în arhivă" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "Adaugă un director" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "Închide arhiva curentă" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "Conţinut" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Arată manualul aplicaţiei" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecţia" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Taie selecţia" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lipeşte din clipboard" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumeşte..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "Redenumeşte selecţia" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Şterge selecţia din arhivă" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Deselectează tot" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "Deselectează toate fişierele" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "De_zarhivează..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Dezarhivează fişiere din arhivă" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "_Ultima ieşire" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Arată ieşirea ultimei comenzi executate" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "Creează o nouă arhivă" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "D_eschide cu..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Deschide fişierele selectate cu o aplicaţie" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "_Parolă..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Alegeţi o parolă pentru această arhivă" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "Arată proprietăţile arhivei" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "Reîncarcă arhiva curentă" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Salvează arhiva curentă cu un alt nume" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "Selectează toate fişierele" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "Opreşte operaţia curentă" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Test integritate" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Testează arhiva pentru erori" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 #, fuzzy msgid "Open the selected file" msgstr "Deschide fişierul selectat" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "Deschide fişierul selectat" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Du-te la locaţia precedentă" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Du-te la locaţia următoare" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "Du-te un nivel mai sus" #: ../src/ui.h:211 msgid "Go to the home location" msgstr "Acasă" #: ../src/ui.h:219 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bară cu unelte" #: ../src/ui.h:220 msgid "View the main toolbar" msgstr "Arată bara cu unelte principală" #: ../src/ui.h:224 msgid "Stat_usbar" msgstr "Bară de s_tare" #: ../src/ui.h:225 msgid "View the statusbar" msgstr "Arată bara de stare" #: ../src/ui.h:229 msgid "_Reversed Order" msgstr "Ordine _inversă" #: ../src/ui.h:230 msgid "Reverse the list order" msgstr "Inversează ordinea listei" #: ../src/ui.h:234 msgid "_Folders" msgstr "_Directoare" #: ../src/ui.h:235 msgid "View the folders pane" msgstr "Arată panoul directoarelor" #: ../src/ui.h:244 msgid "View All _Files" msgstr "Arată toate _fişierele" #: ../src/ui.h:247 msgid "View as a F_older" msgstr "Arată structura _directoarelor" #: ../src/ui.h:255 msgid "by _Name" msgstr "după _Nume" #: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by name" msgstr "Sortează lista de fişiere după nume" #: ../src/ui.h:258 msgid "by _Size" msgstr "după _Mărime" #: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Sortează lista de fişiere după mărime" #: ../src/ui.h:261 msgid "by T_ype" msgstr "după _Tip" #: ../src/ui.h:262 msgid "Sort file list by type" msgstr "Sortează lista de fişiere după tip" #: ../src/ui.h:264 msgid "by _Date modified" msgstr "după _Data modificării" #: ../src/ui.h:265 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Sortează lista de fişiere după data modificării" #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "după _Locaţie" #: ../src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "Sortează lista de fişiere după locaţie" #~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Arhiva există deja. Doriţi să o suprascrieţi?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Suprascrie" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fişiere" #~ msgid "_Open destination folder after extraction" #~ msgstr "Deschide direct_orul de destinaţie după dezarhivare" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cale:" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Tip necunoscut" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "Legătură simbolică" #~ msgid "_View File" #~ msgstr "_Vizualizare fişier" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "_Selectează tot" #~ msgid "View the selected file" #~ msgstr "Arată fişierul selectat" #~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" #~ msgstr "Nu se pot desface arhivele în directorul la distanţă „%s”" #~ msgid "Ex_tract in folder:" #~ msgstr "Dezarhivează în _directorul: " #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Ieşire din aplicaţie" #~ msgid "" #~ "This archive is password protected.\n" #~ "Please specify a password with the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "Această arhivă este protejată cu o parolă.\n" #~ "Vă rugăm specificaţi o parolă cu următoarea comandă: Editare->Parolă" #~ msgid "" #~ "The specified password is not valid, please specify a new password with " #~ "the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "Parola specificată nu este validă, vă rugăm specificaţi o nouă parolă " #~ "folosind comanda: Editare->Parolă" #~ msgid "Open '%s'" #~ msgstr "Deschide „%s”" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Goală"