# translation of file-roller.HEAD.mr.po to marathi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rahul Bhalerao , 2006. # sandeep shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller.HEAD.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 21:59+0530\n" "Last-Translator: sandeep shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "भार पर्याय" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "निर्माण करा(_r)" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "अभिलेख निर्माण करा" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4576 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #. MB means megabytes #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3 msgid "MB" msgstr "" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "अभिलेख(_A):" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:5 #: ../data/glade/password.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "फाइल यादी मिळवत आहे" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5708 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "ठिकाण:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Other Options" msgstr "संग्रह पर्याय(_v)" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 #: ../data/glade/password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "गुप्तशब्द(_P):" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "गुप्तशब्ध आवश्यक" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367 msgid "_All files" msgstr "सर्व फाइली(_A)" #: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353 msgid "_Files:" msgstr "फाइली(_F):" #: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374 msgid "_Selected files" msgstr "निवडलेल्या फाइली(_S)" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "उदाहरण: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/new.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Archive _type:" msgstr "अभिलेख प्रकार:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "उपलब्ध अनुप्रयोग(_v):" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "फाइली उघडा" #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "नुकतेच अनुप्रयोग(_e):" #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "अनुप्रयोग(_A):" #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "टिप: गुप्तशब्द सद्याचे संचयन मध्ये फाइल एन्क्रीप्ट करण्याकरीता वापरले जाते, व तेच " "डीक्रीप्ट करण्याकरीता सद्याच्या संचयन पासून तुम्ही त्यास प्राप्त करता. संचयन बंद केल्यावर " "गुप्तशब्द काढूण टकाले जाईल." #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "गुप्तशब्द" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "अद्ययावत करीता फाइल निवडा (_e):" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "फाइल बाहेरील अनुप्रयोग द्वारे संपादीत केले गेले. संचयन मध्ये आवृत्ती अद्ययावतीत न केल्यास, तुमचे " "सर्व बदल लुप्त होतील." msgstr[1] "" "%d फाइलं बाहेरील अनुप्रयोग द्वारे संपादीत केले गेले. संचयन मध्ये आवृत्ती अद्ययावतीत न केल्यास, " "तुमचे सर्व बदल लुप्त होतील." #: ../data/glade/update.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "अद्ययावत करा (_U)" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1921 #: ../src/fr-window.c:5286 ../src/main.c:251 msgid "Archive Manager" msgstr "अभिलेख व्यवस्थापक" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "अभिलेख निर्माण आणि फेरफार करा" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:271 msgid "Extract Here" msgstr "येथे काढा" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:272 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "निवडलेला अभिलेख सद्य स्थळावर काढा" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:289 msgid "Extract To..." msgstr "इकडे काढा..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:290 msgid "Extract the selected archive" msgstr "निवडलेला अभिलेख काढा" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309 msgid "Create Archive..." msgstr "अभिलेख निर्माण करा..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "निवडलेल्या ऑब्जेक्ट्ससह अभिलेख निर्माण करा" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/dlg-batch-add.c:195 #: ../src/dlg-batch-add.c:224 ../src/dlg-batch-add.c:268 #: ../src/dlg-batch-add.c:318 ../src/fr-window.c:2859 msgid "Could not create the archive" msgstr "अभिलेख निर्माण करता आला नाही" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:181 ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "तुम्हांस अभिलेखाचे नाव दर्शवावे लागेल." #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "या संचयीकामध्ये अभिलेख निर्माण करण्याची तुम्हास परवानगी नाही" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1108 ../src/fr-window.c:5920 #: ../src/fr-window.c:6098 msgid "Archive type not supported." msgstr "अभिलेख प्रकार समर्थनीय नाही." #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "जूना अभिलेख नष्ट करता आला नाही." #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5766 msgid "Open" msgstr "उघडा" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:242 ../src/fr-window.c:5117 msgid "All archives" msgstr "सर्व अभिलेख" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:249 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6875 msgid "Last Output" msgstr "शेवटचे प्रदान" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "File Roller मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free Software " "Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील " "आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता." #: ../src/actions.c:842 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "File Roller चा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी " "विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. " "अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा." #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "तुमच्याकडे File Roller सह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; " "नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301 USA कडे लिहून पाठवा" #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "सर्वहक्कधिकार © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "GNOME साठी अभिलेख व्यवस्थापक." #: ../src/actions.c:860 msgid "translator-credits" msgstr "" "राहुल भालेराव ; Sandeep Shedmake , 2008" #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:130 ../src/dlg-add-folder.c:218 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "अभिलेखात फाइली टाकता आल्या नाहीत" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-files.c:154 #: ../src/dlg-add-folder.c:131 ../src/dlg-add-folder.c:219 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" संचयीकामधील फाइली वाचण्यासाठी तुम्हास योग्य परवानग्या नाहीत" #: ../src/dlg-add-files.c:178 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "फाइली मिळवा" #: ../src/dlg-add-files.c:192 ../src/dlg-add-folder.c:280 #, fuzzy msgid "Add only if _newer" msgstr "फक्त निवन असल्यास मिळवा(_A)" #: ../src/dlg-add-folder.c:266 msgid "Add a Folder" msgstr "संचयीका मिळवा" #: ../src/dlg-add-folder.c:281 msgid "_Include subfolders" msgstr "उपसंचयीका समाविष्ट करा(_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:282 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "प्रतिकात्मक दुवे असलेले संचयीका वगळा(_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:285 ../src/dlg-add-folder.c:291 #: ../src/dlg-add-folder.c:297 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "उदाहरण: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:286 #, fuzzy msgid "Include _files:" msgstr "फाइली समाविष्ट करा(_I):" #: ../src/dlg-add-folder.c:292 msgid "E_xclude files:" msgstr "फाइली वगळा(_x):" #: ../src/dlg-add-folder.c:298 #, fuzzy msgid "_Exclude folders:" msgstr "फाइली वगळा(_x):" #: ../src/dlg-add-folder.c:302 msgid "_Load Options" msgstr "भार पर्याय(_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:303 msgid "Sa_ve Options" msgstr "संग्रह पर्याय(_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:304 #, fuzzy msgid "_Reset Options" msgstr "संग्रह पर्याय(_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:937 msgid "Save Options" msgstr "संग्रह पर्याय" #: ../src/dlg-add-folder.c:938 msgid "Options Name:" msgstr "पर्याय नाव:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "संचयन '%s' करीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा." #: ../src/dlg-batch-add.c:196 ../src/fr-window.c:7155 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "नाव \"%s\" वैध नाही कारण त्या मध्ये अक्षर समाविष्टीत राहू शकत नाही: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:199 ../src/fr-window.c:7147 ../src/fr-window.c:7151 #: ../src/fr-window.c:7155 ../src/fr-window.c:7191 ../src/fr-window.c:7193 msgid "Please use a different name." msgstr "कृपया वेगळे नाव वापरा." #: ../src/dlg-batch-add.c:225 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "लक्ष्य संचयीका मध्ये संचयन बनविण्याकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी नाही." #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6450 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "लक्ष्य संचयीका \"%s\" अस्तित्वात नाही.\n" "\n" "तुम्हाला बनवायचे आहे का?" #: ../src/dlg-batch-add.c:250 ../src/dlg-extract.c:114 ../src/fr-window.c:6459 msgid "Create _Folder" msgstr "संचयीका निर्माण करा(_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:269 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6479 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "हे गंतव्य संचयीका निर्माण करता आले नाही: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:286 msgid "Archive not created" msgstr "अभिलेख निर्माण झाला नाही" #: ../src/dlg-batch-add.c:337 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "अभिलेख आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही त्यावर गिरवू इच्छिता?" #: ../src/dlg-batch-add.c:340 msgid "_Overwrite" msgstr "गिरवा(_O)" #: ../src/dlg-extract.c:136 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180 #: ../src/fr-window.c:4044 ../src/fr-window.c:6478 ../src/fr-window.c:6495 msgid "Extraction not performed" msgstr "काढण्याची क्रिया नाही केली" #: ../src/dlg-extract.c:181 ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:4286 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "संचयीका \"%s\" मध्ये संचयन प्राप्त करण्यास तुमच्याकडे परवानगी नाही" #: ../src/dlg-extract.c:336 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "काढा" #: ../src/dlg-extract.c:385 msgid "Actions" msgstr "क्रिया" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "संचयीका पुन्हा निर्माण करा (_t)" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Over_write existing files" msgstr "अस्तित्वात असलेल्या फाइली गिरवा(_w)" #: ../src/dlg-extract.c:409 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "जुन्या फाइली काढू नका(_x)" #: ../src/dlg-new.c:268 msgid "Automatic" msgstr "स्वयंचलित" #: ../src/dlg-new.c:335 msgid "New" msgstr "नविन" #: ../src/dlg-new.c:348 msgid "Save" msgstr "संग्रहा" #: ../src/dlg-prop.c:110 msgid "Location:" msgstr "ठिकाण:" #: ../src/dlg-prop.c:122 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../src/dlg-prop.c:128 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणधर्म" #: ../src/dlg-prop.c:137 msgid "Modified on:" msgstr "बदलले:" #: ../src/dlg-prop.c:147 msgid "Archive size:" msgstr "अभिलेख आकार:" #: ../src/dlg-prop.c:158 msgid "Content size:" msgstr "समाविष्टाचा आकार:" #: ../src/dlg-prop.c:178 msgid "Compression ratio:" msgstr "संकुचन प्रमाण:" #: ../src/dlg-prop.c:193 msgid "Number of files:" msgstr "फाइलींची संख्या:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "संचयन \"%s\" मध्ये फाइल \"%s\" अद्ययावत करू शकत नाही?" #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "संयचन \"%s\" मधिल फाइल अद्ययावतीत करा?" #: ../src/fr-archive.c:1191 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "" #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "तुम्हास योग्य परवानग्या नाहीत." #: ../src/fr-archive.c:2369 #, fuzzy msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "अभिलेख प्रकार समर्थनीय नाही." #: ../src/fr-archive.c:2381 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "तुम्ही अभिलेखास त्यामध्येच जमा करू शकत नाही." #: ../src/fr-command-rar.c:415 ../src/fr-command-tar.c:286 #: ../src/fr-command-7z.c:284 msgid "Adding file: " msgstr "फाइल मिळवत आहे: " #: ../src/fr-command-rar.c:493 ../src/fr-command-tar.c:347 msgid "Removing file: " msgstr "फाइल काढून टाकत आहे: " #: ../src/fr-command-rar.c:542 ../src/fr-command-tar.c:400 #: ../src/fr-command-7z.c:391 msgid "Extracting file: " msgstr "फाइल काढत आहे: " #: ../src/fr-command-rar.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "संचयीका \"%s\" दाखवता आले नाही" #: ../src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-window.c:2259 msgid "Deleting files from archive" msgstr "अभिलेखातून फाइली नष्ट करत आहे" #: ../src/fr-command-tar.c:459 msgid "Recompressing archive" msgstr "अभिलेख पुनःसंकुचित करत आहे" #: ../src/fr-command-tar.c:629 msgid "Decompressing archive" msgstr "अभिलेख असंकुचित करत आहे" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "जोडा(_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "काढा(_E)" #: ../src/fr-window.c:1458 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d घटक (%s)" msgstr[1] "%d घटक (%s)" #: ../src/fr-window.c:1463 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d निवडलेले घटक (%s)" msgstr[1] "%d निवडलेले घटक (%s)" #: ../src/fr-window.c:1531 msgid "Folder" msgstr "संचयीका" #: ../src/fr-window.c:1929 msgid "[read only]" msgstr "[फक्त वाचन]" #: ../src/fr-window.c:2186 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "संचयीका \"%s\" दाखवता आले नाही" #: ../src/fr-window.c:2250 ../src/fr-window.c:2280 msgid "Creating archive" msgstr "संचयन बनवित आहे" #: ../src/fr-window.c:2253 msgid "Loading archive" msgstr "संचयन दाखल करीत आहे" #: ../src/fr-window.c:2256 msgid "Reading archive" msgstr "अभिलेख वाचत आहे" #: ../src/fr-window.c:2262 msgid "Testing archive" msgstr "अभिलेख तपासत आहे" #: ../src/fr-window.c:2265 msgid "Getting the file list" msgstr "फाइल यादी मिळवत आहे" #: ../src/fr-window.c:2268 ../src/fr-window.c:2277 msgid "Copying the file list" msgstr "फाइल यादीचे प्रत बनवित आहे" #: ../src/fr-window.c:2271 msgid "Adding files to archive" msgstr "फाइली अभिलेखात टाकत आहे" #: ../src/fr-window.c:2274 msgid "Extracting files from archive" msgstr "फाइली अभिलेखातून काढत आहे" #: ../src/fr-window.c:2283 msgid "Saving archive" msgstr "अभिलेख सुरक्षित करत आहे" #: ../src/fr-window.c:2439 #, fuzzy msgid "_Open the Archive" msgstr "अभिलेख उघडा" #: ../src/fr-window.c:2440 msgid "_Open the Destination" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "Archive:" msgstr "अभिलेख:" #: ../src/fr-window.c:2646 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "" #: ../src/fr-window.c:2669 #, fuzzy msgid "Archive created successfully" msgstr "अभिलेख निर्माण झाला नाही" #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "wait please..." msgstr "कृपया थांबा..." #: ../src/fr-window.c:2864 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "फाइली काढत असताना चूक उद्भवली." #: ../src/fr-window.c:2870 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" उघडता आला नाही" #: ../src/fr-window.c:2875 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "अभिलेख भारित करताना चूक उद्भवली." #: ../src/fr-window.c:2879 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "अभिलेखातून फाइली नष्ट करताना चूक उद्भवली." #: ../src/fr-window.c:2885 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "अभिलेखात फाइली जमा करत असताना चूक उद्भवली." #: ../src/fr-window.c:2889 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "अभिलेख तपासत असताना चूक उद्भवली." #: ../src/fr-window.c:2893 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "अभिलेख भारित करताना चूक उद्भवली." #: ../src/fr-window.c:2897 #, fuzzy msgid "An error occurred." msgstr "अभिलेख तपासत असताना चूक उद्भवली." #: ../src/fr-window.c:2903 msgid "Command not found." msgstr "आदेश सापडला नाही." #: ../src/fr-window.c:2906 msgid "Command exited abnormally." msgstr "आदेश विचित्रपणे उत्तेजित झाला." #: ../src/fr-window.c:3099 msgid "Test Result" msgstr "कसोटी परिणाम" #: ../src/fr-window.c:3903 ../src/fr-window.c:7766 msgid "Could not perform the operation" msgstr "क्रिया करू शकलो नाही" #: ../src/fr-window.c:3929 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "सद्याचे संचयन मध्ये तुम्हाला ही फाइल जोडायची किंवा नविन संचयन म्हणून उघडायची आहे का?" #: ../src/fr-window.c:3959 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "तुम्हास या फाइलींचा एक नविन अभिलेख निर्माण करायचा आहे का?" #: ../src/fr-window.c:3962 msgid "Create _Archive" msgstr "अभिलेख निर्माण करा(_A)" #: ../src/fr-window.c:4535 ../src/fr-window.c:5615 msgid "Folders" msgstr "संचयीका" #: ../src/fr-window.c:4573 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/fr-window.c:4574 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/fr-window.c:4575 msgid "Date Modified" msgstr "बदलाचा दिनांक" #: ../src/fr-window.c:4585 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../src/fr-window.c:5535 msgid "Find:" msgstr "शोधा:" #: ../src/fr-window.c:5623 msgid "Close the folders pane" msgstr "संचयीका पटल बंद करा" #: ../src/fr-window.c:5763 ../src/fr-window.c:5766 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "अभिलेख उघडा" #: ../src/fr-window.c:5764 msgid "Open a recently used archive" msgstr "नुकताच वापरलेला अभिलेख उघडा" #: ../src/fr-window.c:6091 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" अभिलेख सुरक्षित करता आला नाही" #: ../src/fr-window.c:7147 msgid "The new name is void." msgstr "नविन नाव अमान्य आहे." #: ../src/fr-window.c:7151 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "नविन नाव जुन्या नावाशी बरोबर आहे." #: ../src/fr-window.c:7191 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" नावाचे संचयीका आधीच अस्तित्वात आहे.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7193 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7260 msgid "Rename" msgstr "नाव बदला" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New folder name" msgstr "नविन संचयीकाचे नाव" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New file name" msgstr "नविन फाइलचे नाव" #: ../src/fr-window.c:7265 msgid "_Rename" msgstr "नाव बदला(_R)" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the folder" msgstr "संचयीकाचे नाव बदलता आले नाही" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the file" msgstr "फाइलचे नाव बदलता आले नाही" #: ../src/fr-window.c:7692 msgid "Paste Selection" msgstr "निवड चिटकवा" #: ../src/fr-window.c:7693 msgid "Destination folder" msgstr "मुक्काम संचयीका" #: ../src/fr-window.c:8278 msgid "Add files to an archive" msgstr "फाइली अभिलेखात मिळवा" #: ../src/fr-window.c:8322 msgid "Extract archive" msgstr "अभिलेख काढा" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:440 msgid "Command _Line Output" msgstr "आदेश पंक्ती प्रदान(_L)" #: ../src/gtk-utils.c:752 msgid "Could not display help" msgstr "मदत दर्शवता आली नाही" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-झिप (.7z)" #: ../src/main.c:86 #, fuzzy msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "bzip सह संकुचित टार (.tar.bz)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "bzip2 सह संकुचित टार (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "bzip सह संकुचित टार (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "gzip सह संकुचित टार (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "स्व-प्राप्ती झीप (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "lzma सह संकुचrत टार (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "lzop सह संकुचित टार (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:112 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "असंकुचित टार (.tar)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "compress सह संकुचित टार (.tar.Z)" #: ../src/main.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "झू (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "झिप (.zip)" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "दर्शवलेल्या अभिलेखात फाइली मिळवा आणि कार्यक्रम सोडा" #: ../src/main.c:180 msgid "ARCHIVE" msgstr "संचयन" #: ../src/main.c:183 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "अभिलेखाचे नाव विचारून फाइली मिळवा आणि कार्यक्रम सोडा" #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "दर्शवलेल्या संचयीकामध्ये अभिलेख काढा आणि कार्यक्रम सोडा" #: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200 msgid "FOLDER" msgstr "संचयीका" #: ../src/main.c:191 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "गंतव्य संचयीका विचारून अभिलेख काढा आणि कार्यक्रम सोडा" #: ../src/main.c:195 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "अभिलेखाचे नाव गंतव्य संचयीकाला देऊन अभिलेख काढा आणि कार्यक्रम सोडा" #: ../src/main.c:199 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr " '--add' आणि '--extract' या आदेशांसाठी मुलभूत संचयीका" #: ../src/main.c:203 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "विना निश्चितता लक्ष्य संचयीका बनवा" #: ../src/main.c:243 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- संचयनचे निर्माण व संपादन करा" #: ../src/main.c:258 msgid "File Roller" msgstr "फाइल रोलर" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "अभिलेख(_A)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "संपादन(_E)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "दृश्य(_V)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "फाइली व्यवस्थित करा(_A)" #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "अलिकडील उघडा(_R)" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "कार्यक्रमाविषयी माहिती" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "मिळवा फाइली(_A)..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "फाइली अभिलेखात मिळवा" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "संचयीका मिळवा(_F)..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "संचयीका अभिलेखात मिळवा" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "संचयीका जोडा" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "चालू अभिलेख बंद करा" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "अनुक्रम" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "फाइल रोलर हस्तपुस्तिका दाखवा" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "निवड प्रतिलिपी करा" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "निवड कापा" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिटकवा" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "नाव बदलवा (_R)..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "निवडीचे नाव बदला" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "निवड अभिलेखातून नष्ट करा" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "सर्व निवड रद्द करा(_l)" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "सर्व फाइलींची निवड रद्द करा" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "काढा(_E)..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "अभिलेखातून फाइली काढा" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "शेवटचे प्रदान(_L)" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "शेवटच्या कार्यान्वीत आदेश द्वारे निर्मीत आउटपुनट पहा" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "नविन अभिलेख निर्माण करा" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "यासह उघडा (_O)..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "निवडलेल्या फाइली अनुप्रयोगासह उघडा" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "गुप्तशब्द(_w)..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "या अभिलेखासाठी गुप्तशब्द दर्शवा" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "अभिलेख गुणधर्म दाखवा" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "चालू अभिलेख पुनःभारित करा" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "चालू अभिलेख निराळ्या नावाने संग्रहा" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "सर्व फाइली निवडा" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "चालू संक्रीया थांबवा" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "पूर्णता तपासा(_T)" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "अभिलेखात चुका आहेत का हे तपासा" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 #, fuzzy msgid "Open the selected file" msgstr "निवडलेली संचयीका उघडा" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "निवडलेली संचयीका उघडा" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "मागील भेटून झालेल्या जागेवर जा" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "पुढील भेटून झालेल्या जागेवर जा" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "एक स्तर वर जा" #: ../src/ui.h:211 msgid "Go to the home location" msgstr "गृह स्थळावर जा" #: ../src/ui.h:219 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी(_T)" #: ../src/ui.h:220 msgid "View the main toolbar" msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी पहा" #: ../src/ui.h:224 msgid "Stat_usbar" msgstr "स्थितीपट्टी(_u)" #: ../src/ui.h:225 msgid "View the statusbar" msgstr "स्थितीपट्टी पहा" #: ../src/ui.h:229 msgid "_Reversed Order" msgstr "उलटा क्रम(_R)" #: ../src/ui.h:230 msgid "Reverse the list order" msgstr "यादीचा उलटा क्रम" #: ../src/ui.h:234 msgid "_Folders" msgstr "संचयीका (_F)" #: ../src/ui.h:235 msgid "View the folders pane" msgstr "संचयीकाचे पटल पहा" #: ../src/ui.h:244 msgid "View All _Files" msgstr "सर्व फाइली पहा" #: ../src/ui.h:247 msgid "View as a F_older" msgstr "संचयीकासारखे पहा(_o)" #: ../src/ui.h:255 msgid "by _Name" msgstr "नावानुसार(_N)" #: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by name" msgstr "फाइल यादी नावानुसार क्रमबद्ध करा " #: ../src/ui.h:258 msgid "by _Size" msgstr "आकारानुसार(_S)" #: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by file size" msgstr "फाइल यादी फाइल आकारानुसार क्रमबद्ध करा" #: ../src/ui.h:261 msgid "by T_ype" msgstr "प्रकारानुसार(_y)" #: ../src/ui.h:262 msgid "Sort file list by type" msgstr "फाइल यादी प्रकारानुसार क्रमबद्ध करा " #: ../src/ui.h:264 msgid "by _Date modified" msgstr "बदल दिनांकानुसार(_D)" #: ../src/ui.h:265 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "फाइल यादी बदल वेळेनुसार क्रमबद्ध करा" #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "ठिकाणानुसार(_L)" #: ../src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "फाइल यादी ठिकाणानुसार क्रमबद्ध करा" #~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "अभिलेख आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही त्यावरच गिरवू इच्छिता?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "गिरवा" #~ msgid "Files" #~ msgstr "फाइलं" #~ msgid "_Open destination folder after extraction" #~ msgstr "काढून झाल्यानंतर गंतव्य संचयीका उघडा(_O)" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "पथ:" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "अपरिचित प्रकार" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "प्रतिकात्मक दुवा" #~ msgid "_View File" #~ msgstr "फाइल पहा (_V)" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "सर्व निवडा (_S)" #~ msgid "View the selected file" #~ msgstr "निवडलेली फाइल पहा"