# translation of file-roller.HEAD.po to Hebrew # translation of file-roller.HEAD.he.po to Hebrew # translation of file-roller.gnome-2-6.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2003, 2004. # Gil Osher , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:42+0300\n" "Last-Translator: Gil Osher \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "טען אפשרויות" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "צור" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "צור ארכיון" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4576 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. MB means megabytes #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "פצל ל_חלקים של" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "_ארכיון:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:5 #: ../data/glade/password.glade.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "ה_צפן גם את רשימת הקבצים" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5708 msgid "_Location:" msgstr "מי_קום:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "אפשרויות א_חרות" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 #: ../data/glade/password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "דרושה סיסמה" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367 msgid "_All files" msgstr "_כל הקבצים" #: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353 msgid "_Files:" msgstr "_קבצים:" #: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374 msgid "_Selected files" msgstr "קבצים _נבחרים" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "לדוגמה: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/new.glade.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "סוג הא_רכיון:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "יישום _זמין:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "פתח קבצים" #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "יישומים א_חרונים:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_יישום:" #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "הערה: הסיסמה תשמש להצפנת הקבצים שתצרף לארכיון הנוכחי, ולפענוח " "הקבצים שתחלץ מהארכיון הנוכחי. כאשר הארכיון ייסגר הסיסמה תמחק." #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "_בחר את הקבצים שברצונך לעדכן:" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "הקובץ עודכן על ידי יישום חיצוני. אם לא תעדכן את הקובץ בארכיון, כל השינויים " "יאבדו." msgstr[1] "" "‏%d קבצים עודכנו על ידי יישום חיצוני. אם לא תעדכן את הקבצים בארכיון, כל " "השינויים יאבדו." #: ../data/glade/update.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "_עדכן" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1921 #: ../src/fr-window.c:5286 ../src/main.c:251 msgid "Archive Manager" msgstr "מנהל הארכיון" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "צור ועדכן ארכיונים" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:271 msgid "Extract Here" msgstr "חלץ כאן" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:272 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "חלץ את הארכיון הנבחר במיקום הנוכחי" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:289 msgid "Extract To..." msgstr "_חלץ אל..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:290 msgid "Extract the selected archive" msgstr "חלץ את הארכיון הנבחר" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309 msgid "Create Archive..." msgstr "צור _ארכיון..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "צור ארכיון עם האובייקטים הנבחרים" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/dlg-batch-add.c:195 #: ../src/dlg-batch-add.c:224 ../src/dlg-batch-add.c:268 #: ../src/dlg-batch-add.c:318 ../src/fr-window.c:2859 msgid "Could not create the archive" msgstr "לא ניתן ליצור את הארכיון" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:181 ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "עליך לציין שם ארכיון." #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "אין לך הרשאות ליצור ארכיון בתיקייה זו" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1108 ../src/fr-window.c:5920 #: ../src/fr-window.c:6098 msgid "Archive type not supported." msgstr "סוג הארכיון אינו נתמך." #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "לא ניתן למחוק את הארכיון הישן." #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5766 msgid "Open" msgstr "פתח" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:242 ../src/fr-window.c:5117 msgid "All archives" msgstr "כל הארכיונים" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:249 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6875 msgid "Last Output" msgstr "פלט אחרון" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #: ../src/actions.c:842 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "מנהל ארכיונים ל GNOME." #: ../src/actions.c:860 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:130 ../src/dlg-add-folder.c:218 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "לא ניתן להוסיף את הקבצים לארכיון" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-files.c:154 #: ../src/dlg-add-folder.c:131 ../src/dlg-add-folder.c:219 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "אין לך את ההרשאות הנכונות לקריאת קבצים מהתיקייה \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:178 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "הוסף קבצים" #: ../src/dlg-add-files.c:192 ../src/dlg-add-folder.c:280 msgid "Add only if _newer" msgstr "_הוסף רק אם חדש יותר" #: ../src/dlg-add-folder.c:266 msgid "Add a Folder" msgstr "הוסף תיקיה" #: ../src/dlg-add-folder.c:281 msgid "_Include subfolders" msgstr "_כלול תת-תיקיות" #: ../src/dlg-add-folder.c:282 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "שלול תיקיות שהן _קישורים סמליים" #: ../src/dlg-add-folder.c:285 ../src/dlg-add-folder.c:291 #: ../src/dlg-add-folder.c:297 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "לדוגמה: ‎*.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:286 msgid "Include _files:" msgstr "כ_לול קבצים:" #: ../src/dlg-add-folder.c:292 msgid "E_xclude files:" msgstr "_שלול קבצים:" #: ../src/dlg-add-folder.c:298 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_שלול קבצים:" #: ../src/dlg-add-folder.c:302 msgid "_Load Options" msgstr "_טען אפשרויות" #: ../src/dlg-add-folder.c:303 msgid "Sa_ve Options" msgstr "ש_מור אפשרויות" #: ../src/dlg-add-folder.c:304 msgid "_Reset Options" msgstr "א_פס אפשרויות" #: ../src/dlg-add-folder.c:937 msgid "Save Options" msgstr "שמור אפשרויות" #: ../src/dlg-add-folder.c:938 msgid "Options Name:" msgstr "שם האפשרויות:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "הכנס סיסמא לארכיון '%s'." #: ../src/dlg-batch-add.c:196 ../src/fr-window.c:7155 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "השם \"%s\" לא תקני כי הוא כולל את התווים: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:199 ../src/fr-window.c:7147 ../src/fr-window.c:7151 #: ../src/fr-window.c:7155 ../src/fr-window.c:7191 ../src/fr-window.c:7193 msgid "Please use a different name." msgstr "השתמש בשם אחר." #: ../src/dlg-batch-add.c:225 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "אין לך הרשאות ליצור ארכיון בתיקיית היעד." #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6450 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "תיקיית היעד \"%s\" אינה קיימת.\n" "\n" "האם ברצונך ליצור אותה?" #: ../src/dlg-batch-add.c:250 ../src/dlg-extract.c:114 ../src/fr-window.c:6459 msgid "Create _Folder" msgstr "צור _תיקייה" #: ../src/dlg-batch-add.c:269 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6479 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית היעד: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:286 msgid "Archive not created" msgstr "לא נוצר ארכיון" #: ../src/dlg-batch-add.c:337 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "הארכיון כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?" #: ../src/dlg-batch-add.c:340 msgid "_Overwrite" msgstr "ה_חלף" #: ../src/dlg-extract.c:136 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180 #: ../src/fr-window.c:4044 ../src/fr-window.c:6478 ../src/fr-window.c:6495 msgid "Extraction not performed" msgstr "חילוץ לא התבצע" #: ../src/dlg-extract.c:181 ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:4286 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "אין לך את ההרשאות המתאימות לחלץ ארכיונים לתיקייה \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:336 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "חלץ" #: ../src/dlg-extract.c:385 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "_צור מחדש תיקיות" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Over_write existing files" msgstr "ה_חלף קבצים קיימים" #: ../src/dlg-extract.c:409 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "אל תח_לץ קבצים ישנים יותר" #: ../src/dlg-new.c:268 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: ../src/dlg-new.c:335 msgid "New" msgstr "חדש" #: ../src/dlg-new.c:348 msgid "Save" msgstr "שמור" #: ../src/dlg-prop.c:110 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../src/dlg-prop.c:122 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/dlg-prop.c:128 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" #: ../src/dlg-prop.c:137 msgid "Modified on:" msgstr "שונה ב:" #: ../src/dlg-prop.c:147 msgid "Archive size:" msgstr "גודל הארכיון:" #: ../src/dlg-prop.c:158 msgid "Content size:" msgstr "גודל תוכן הארכיון:" #: ../src/dlg-prop.c:178 msgid "Compression ratio:" msgstr "רמת כיווץ:" #: ../src/dlg-prop.c:193 msgid "Number of files:" msgstr "מספר הקבצים:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "לעדכן את הקובץ \"%s\" בארכיון \"%s\"?" #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "לעדכן את הקבצים בארכיון \"%s\"?" #: ../src/fr-archive.c:1191 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "הקובץ אינו קיים" #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "אין לך את ההרשאות הנכונות." #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "לא ניתן לשנות את ארכיון זה" #: ../src/fr-archive.c:2381 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "אינך יכול להוסיף ארכיון לעצמו." #: ../src/fr-command-rar.c:415 ../src/fr-command-tar.c:286 #: ../src/fr-command-7z.c:284 msgid "Adding file: " msgstr "מוסיף קובץ: " #: ../src/fr-command-rar.c:493 ../src/fr-command-tar.c:347 msgid "Removing file: " msgstr "מסיר קובץ: " #: ../src/fr-command-rar.c:542 ../src/fr-command-tar.c:400 #: ../src/fr-command-7z.c:391 msgid "Extracting file: " msgstr "מחלץ קובץ: " #: ../src/fr-command-rar.c:662 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "החלק לא נימצא: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-window.c:2259 msgid "Deleting files from archive" msgstr "מוחק קבצים מהארכיון" #: ../src/fr-command-tar.c:459 msgid "Recompressing archive" msgstr "מכווץ מחדש ארכיון" #: ../src/fr-command-tar.c:629 msgid "Decompressing archive" msgstr "מרחיב ארכיון" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_הוסף" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_חלץ" #: ../src/fr-window.c:1458 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "קובץ %d (%s)" msgstr[1] "%d קבצים (%s)" #: ../src/fr-window.c:1463 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "קובץ %d נבחר (%s)" msgstr[1] "%d קבצים נבחרו (%s)" #: ../src/fr-window.c:1531 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: ../src/fr-window.c:1929 msgid "[read only]" msgstr "[קריאה בלבד]" #: ../src/fr-window.c:2186 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "לא ניתן להציג את התיקייה \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2250 ../src/fr-window.c:2280 msgid "Creating archive" msgstr "יוצר ארכיון" #: ../src/fr-window.c:2253 msgid "Loading archive" msgstr "טוען ארכיון" #: ../src/fr-window.c:2256 msgid "Reading archive" msgstr "קורא ארכיון" #: ../src/fr-window.c:2262 msgid "Testing archive" msgstr "בודק ארכיון" #: ../src/fr-window.c:2265 msgid "Getting the file list" msgstr "מקבל את רשימת הקבצים" #: ../src/fr-window.c:2268 ../src/fr-window.c:2277 msgid "Copying the file list" msgstr "מעתיק את רשימת הקבצים" #: ../src/fr-window.c:2271 msgid "Adding files to archive" msgstr "מוסיף קבצים לארכיון" #: ../src/fr-window.c:2274 msgid "Extracting files from archive" msgstr "מחלץ קבצים מהארכיון" #: ../src/fr-window.c:2283 msgid "Saving archive" msgstr "שומר ארכיון" #: ../src/fr-window.c:2439 msgid "_Open the Archive" msgstr "פתח את ה_ארכיון" #: ../src/fr-window.c:2440 msgid "_Open the Destination" msgstr "_פתח את המיקום" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "Archive:" msgstr "ארכיון:" #: ../src/fr-window.c:2646 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "החילוץ הסתיים בהצלחה" #: ../src/fr-window.c:2669 msgid "Archive created successfully" msgstr "הארכיון נוצר בהצלחה" #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "wait please..." msgstr "אנא המתן..." #: ../src/fr-window.c:2864 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ארעה שגיאה בזמן חילוץ קבצים." #: ../src/fr-window.c:2870 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "לא ניתן לפתוח את \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:2875 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת הארכיון." #: ../src/fr-window.c:2879 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "ארעה שגיאה בזמן מחיקת קבצים מהארכיון." #: ../src/fr-window.c:2885 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "ארעה שגיאה בזמן הוספת קבצים לארכיון." #: ../src/fr-window.c:2889 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "ארעה שגיאה בזמן בדיקת הארכיון." #: ../src/fr-window.c:2893 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "ארעה שגיאה בזמן שמירת הארכיון." #: ../src/fr-window.c:2897 msgid "An error occurred." msgstr "ארעה שגיאה." #: ../src/fr-window.c:2903 msgid "Command not found." msgstr "פקודה לא נמצאה." #: ../src/fr-window.c:2906 msgid "Command exited abnormally." msgstr "פקודה הסתיימה בצורה לא רגילה." #: ../src/fr-window.c:3099 msgid "Test Result" msgstr "תוצאות בדיקה" #: ../src/fr-window.c:3903 ../src/fr-window.c:7766 msgid "Could not perform the operation" msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה" #: ../src/fr-window.c:3929 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "האם ברצונך להוסיף קובץ זה לארכיון הנוכחי או לפתוח אותו כארכיון חדש?" #: ../src/fr-window.c:3959 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "האם ברצונך ליצור ארכיון חדש עם קבצים אלו?" #: ../src/fr-window.c:3962 msgid "Create _Archive" msgstr "צור _ארכיון" #: ../src/fr-window.c:4535 ../src/fr-window.c:5615 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: ../src/fr-window.c:4573 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/fr-window.c:4574 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../src/fr-window.c:4575 msgid "Date Modified" msgstr "תאריך שינוי" #: ../src/fr-window.c:4585 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/fr-window.c:5535 msgid "Find:" msgstr "חפש:" #: ../src/fr-window.c:5623 msgid "Close the folders pane" msgstr "סגור את סרגל התיקיות" #: ../src/fr-window.c:5763 ../src/fr-window.c:5766 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "פתח ארכיון" #: ../src/fr-window.c:5764 msgid "Open a recently used archive" msgstr "פתח ארכיון שהיה בשימוש לאחרונה" #: ../src/fr-window.c:6091 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "לא ניתן לשמור את הארכיון \"%s\"" #: ../src/fr-window.c:7147 msgid "The new name is void." msgstr "השם החדש ריק." #: ../src/fr-window.c:7151 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "השם החדש זהה לשם הקודם." #: ../src/fr-window.c:7191 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "תיקייה בשם \"%s\" כבר קיימת.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7193 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7260 msgid "Rename" msgstr "שנה שם" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New folder name" msgstr "שם הספרייה החדשה" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New file name" msgstr "שם הקובץ החדש" #: ../src/fr-window.c:7265 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the folder" msgstr "לא ניתן לשנות את שם התיקייה" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the file" msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ" #: ../src/fr-window.c:7692 msgid "Paste Selection" msgstr "הדבק בחירה" #: ../src/fr-window.c:7693 msgid "Destination folder" msgstr "תיקיית יעד" #: ../src/fr-window.c:8278 msgid "Add files to an archive" msgstr "הוסף קבצים לארכיון" #: ../src/fr-window.c:8322 msgid "Extract archive" msgstr "חלץ ארכיון" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:440 msgid "Command _Line Output" msgstr "פלט _שורת הפקודה" #: ../src/gtk-utils.c:752 msgid "Could not display help" msgstr "לא ניתן להציג עזרה" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "‏‎7-Zip ‏(7z.)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות 7z ‏(tar.7z.)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "‏‎Ace‏ (ace.)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "‏‎Ar‏ (ar.)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "‏‎Arj‏ (arj‏.)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות bzip2 ‏(tar.bz2.)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות bzip ‏(tar.bz.)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "‏‎Cabinet ‏(cab.)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "ספר קומיקס מכווץ באמצעות Rar ‏(cbr.)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "ספר קומיקס מכווץ באמצעות Zip ‏(cbz.)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות gzip ‏(tar.gz.)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "‏Zip מחולץ אוטומטית (exe.)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "‏Jar ‏(jar.)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "‏Lha ‏(lzh.)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות lzma ‏(tar.lzma.)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות lzop ‏(tar.lzop.)" #: ../src/main.c:112 msgid "Rar (.rar)" msgstr "‏Rar ‏(rar.)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "‏Tar לא מכווץ (tar.)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "‏Tar מכווץ באמצעות compress ‏(tar.Z.)" #: ../src/main.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "‏War ‏(War.)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "‏Zoo ‏(zoo.)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "‏Zip ‏(zip.)" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Add files to the specified archive and quit the program" #: ../src/main.c:180 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVE" #: ../src/main.c:183 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Add files asking the name of the archive and quit the program" #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Extract archives to the specified folder and quit the program" #: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200 msgid "FOLDER" msgstr "FOLDER" #: ../src/main.c:191 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Extract archives asking the destination folder and quit the program" #: ../src/main.c:195 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" #: ../src/main.c:199 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" #: ../src/main.c:203 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Create destination folder without asking confirmation" #: ../src/main.c:243 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Create and modify an archive" #: ../src/main.c:258 msgid "File Roller" msgstr "גלגלן הקבצים" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "_ארכיון" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "_סדר קבצים" #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "נפתח לא_חרונה" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "מידע אודות התוכנית" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "הוסף _קבצים..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "הוסף קבצים לארכיון" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "הוסף _תיקיה..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "הוסף תיקיה לארכיון" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "הוסף תיקייה" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "סגור את הארכיון הנוכחי" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "הצג את מדריך גלגלן הקבצים" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק בחירה" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור בחירה" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "הדבק את תוכן הלוח" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "שנה-שם בחירה" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "מחק בחירה מהארכיון" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "ב_טל בחירת הכל" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "בטל בחירת כל הקבצים" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "_חלץ..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "חלץ קבצים מהארכיון" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "פלט _אחרון" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "צפה בפלט שנוצר על-ידי הפקודה האחרונה שהופעלה" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "צור ארכיון חדש" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "פתח ב_אמצעות..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "פתח קבצים נבחרים באמצעות יישום" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "_סיסמה..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "הגדר סיסמא לארכיון" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "הצג את מאפייני הארכיון" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "טען מחדש את הארכיון הנוכחי" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "הזז את הארכיון הנוכחי לתיקייה אחרת" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "בחר את כל הקבצים" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "עצור את הפעולה הנוכחית" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "בדוק שלמות" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "בדוק האם הארכיון מכיל שגיאות" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "פתח את הקובץ הנבחר" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "פתח את התיקייה הנבחרת" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "עבור למקום הקודם בו ביקרת" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "עבור למקום הבא בו ביקרת" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "עלה רמה אחת" #: ../src/ui.h:211 msgid "Go to the home location" msgstr "עבור לספרית הבית" #: ../src/ui.h:219 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: ../src/ui.h:220 msgid "View the main toolbar" msgstr "הצג את סרגל הכלים הראשי" #: ../src/ui.h:224 msgid "Stat_usbar" msgstr "שורת _מצב" #: ../src/ui.h:225 msgid "View the statusbar" msgstr "הצג את שורת המצב" #: ../src/ui.h:229 msgid "_Reversed Order" msgstr "ה_פוך סדר" #: ../src/ui.h:230 msgid "Reverse the list order" msgstr "הפוך את סדר הרשימה" #: ../src/ui.h:234 msgid "_Folders" msgstr "תיקייה_" #: ../src/ui.h:235 msgid "View the folders pane" msgstr "הצג את סרגל התיקיות" #: ../src/ui.h:244 msgid "View All _Files" msgstr "הצג את כל ה_קבצים" #: ../src/ui.h:247 msgid "View as a F_older" msgstr "הצג כת_יקייה" #: ../src/ui.h:255 msgid "by _Name" msgstr "לפי _שם" #: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by name" msgstr "מיין את רשימת הקבצים לפי שם" #: ../src/ui.h:258 msgid "by _Size" msgstr "לפי _גודל" #: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by file size" msgstr "מיין את רשימת הקבצים לפי גודל" #: ../src/ui.h:261 msgid "by T_ype" msgstr "לפי _סוג" #: ../src/ui.h:262 msgid "Sort file list by type" msgstr "מיין את רשימת הקבצים לפי סוג" #: ../src/ui.h:264 msgid "by _Date modified" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: ../src/ui.h:265 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "מיין את רשימת הקבצים לפי זמן השינוי" #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "לפי _מיקום" #: ../src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "מיין את רשימת הקבצים לפי מיקום" #~ msgid "Files" #~ msgstr "קבצים" #~ msgid "Archive type:" #~ msgstr "סוג הארכיון:" #~ msgid "_Encrypt with password:" #~ msgstr "ה_צפן עם סיסמה:" #~ msgid "_Open destination folder after extraction" #~ msgstr "_פתח את תיקיית היעד לאחר החילוץ" #~ msgid "_View File" #~ msgstr "_הצג קובץ" #~ msgid "View the selected file" #~ msgstr "הצג קובץ נבחר" #~ msgid "Open Go to the next visited location selected folder" #~ msgstr "פתח את תיקיית המקום האחרון בו ביקרת" #~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "הארכיון כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "החלף" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "נתיב:" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "סוג לא ידוע" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "קישור סמלי" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "בחר ה_כל" #~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" #~ msgstr "לא ניתן לחלץ ארכיונים לתיקייה מרוחקת \"%s\"" #~ msgid "Ex_tract in folder:" #~ msgstr "חלץ _בתיקייה:" #~ msgid "Open '%s'" #~ msgstr "פתח את '%s'" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ריק" #~ msgid "Add" #~ msgstr "הוסף" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "סגור יישום" #~ msgid "" #~ "This archive is password protected.\n" #~ "Please specify a password with the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "הארכיון הזה מוגן על ידי סיסמה.\n" #~ "הגדר סיסמה באמצעות הפקודה: ערוך->סיסמה" #~ msgid "" #~ "The specified password is not valid, please specify a new password with " #~ "the command: Edit->Password" #~ msgstr "הסיסמה שמוגדרת שגויה, הגדר סיסמה חדשה באמצעות הפקודה: ערוך->סיסמה" #~ msgid "File Roller Component add operations" #~ msgstr "פעולות הוספה עם רכיב גלגלן הקבצים" #~ msgid "File Roller Component extract operations" #~ msgstr "פעולות חילוץ עם רכיב גלגלן הקבצים" #~ msgid "File roller component" #~ msgstr "רכיב גלגלן הקבצים" #~ msgid "Could not save the archive" #~ msgstr "לא ניתן לשמור את הארכיון" #~ msgid " " #~ msgstr " "