# file-roller Finnish Translation. # Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # Pauli Virtanen , 2003-2004. # Ilkka Tuohela , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 19:53+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Lataa asetukset" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "Luo arkisto" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4576 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. MB means megabytes #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3 msgid "MB" msgstr "Mt" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "Jaa _osiin koossa" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "_Arkisto:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:5 #: ../data/glade/password.glade.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "_Salaa myös tiedostolista" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5708 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_Muut valinnat" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 #: ../data/glade/password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "Salasa_na:" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "Salasana vaaditaan" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367 msgid "_All files" msgstr "_Kaikki tiedostot" #: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353 msgid "_Files:" msgstr "_Tiedostot:" #: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374 msgid "_Selected files" msgstr "_Valitut tiedostot" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "esimerkki: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/new.glade.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "Arkiston _tyyppi:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "_Mahdollinen sovellus:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "Avaa tiedostot" #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Viimeisimmät sovellukset:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Sovellus:" #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Huomaa: salasanaa tarvitaan salaamaan tiedostot, jotka lisäät " "arkistoon, ja purkamaan salauksen, kun purat tiedostoja arkistosta. Tämä " "ohjelma ei muista salasanaa enää, kun olet sulkenut arkiston." #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "_Valitse päivitettävät tiedostot:" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Tiedostoa on muokattu muulla ohjelmalla. Jos et päivitä versiota arkistossa, " "kaikki muutoksesi hukataan." msgstr[1] "" "%d tiedostoa on muokattu muulla ohjelmalla. Jos et päivitä versiota " "arkistossa, kaikki muutoksesi hukataan." #: ../data/glade/update.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1921 #: ../src/fr-window.c:5286 ../src/main.c:251 msgid "Archive Manager" msgstr "Pakettienkäsittelyohjelma" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Luo arkisto tai muokkaa arkistoa" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:271 msgid "Extract Here" msgstr "Pura tähän" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:272 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Pura valittu arkisto nykyiseen sijaintiin" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:289 msgid "Extract To..." msgstr "Pura kohteeseen..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:290 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Pura valittu arkisto" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309 msgid "Create Archive..." msgstr "Luo arkisto..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Luo arkisto valituista tiedostoista" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/dlg-batch-add.c:195 #: ../src/dlg-batch-add.c:224 ../src/dlg-batch-add.c:268 #: ../src/dlg-batch-add.c:318 ../src/fr-window.c:2859 msgid "Could not create the archive" msgstr "Arkiston luominen ei onnistunut" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:181 ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Arkiston nimi täytyy antaa." #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda arkistoa tähän kansioon" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1108 ../src/fr-window.c:5920 #: ../src/fr-window.c:6098 msgid "Archive type not supported." msgstr "Arkistotyyppi ei ole tuettu." #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Vanhan arkiston poisto ei onnistunut." #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5766 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:242 ../src/fr-window.c:5117 msgid "All archives" msgstr "Kaikki arkistot" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:249 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6875 msgid "Last Output" msgstr "Viimeisin tuloste" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tiedostokäärin on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata " "sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software " "Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 " "taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota." #: ../src/actions.c:842 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Tiedostokäärintä levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta " "ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta " "MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. " "Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiä." #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä Evincen mukana; jos et " "sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Tekijänoikeudet © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "Gnomen arkistonkäsittelyohjelma" #: ../src/actions.c:860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pauli Virtanen, 2003-2004\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:130 ../src/dlg-add-folder.c:218 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Tiedostojen lisääminen arkistoon epäonnistui" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-files.c:154 #: ../src/dlg-add-folder.c:131 ../src/dlg-add-folder.c:219 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia lukea tiedostoja kansiosta \"%s\"" #: ../src/dlg-add-files.c:178 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "Lisää tiedostoja" #: ../src/dlg-add-files.c:192 ../src/dlg-add-folder.c:280 msgid "Add only if _newer" msgstr "Lisää vain jos _uudempi" #: ../src/dlg-add-folder.c:266 msgid "Add a Folder" msgstr "Lisää kansio" #: ../src/dlg-add-folder.c:281 msgid "_Include subfolders" msgstr "Sisäll_ytä alikansiot" #: ../src/dlg-add-folder.c:282 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "Jätä pois kansiot, jotka ovat sym_bolisia linkkejä" #: ../src/dlg-add-folder.c:285 ../src/dlg-add-folder.c:291 #: ../src/dlg-add-folder.c:297 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "esimerkki: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:286 msgid "Include _files:" msgstr "_Sisällytä tiedostot:" #: ../src/dlg-add-folder.c:292 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Jätä pois tiedostot:" #: ../src/dlg-add-folder.c:298 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Jätä pois kansiot:" #: ../src/dlg-add-folder.c:302 msgid "_Load Options" msgstr "_Lataa asetukset" #: ../src/dlg-add-folder.c:303 msgid "Sa_ve Options" msgstr "Tallenna _asetukset" #: ../src/dlg-add-folder.c:304 msgid "_Reset Options" msgstr "_Nollaa valinnat" #: ../src/dlg-add-folder.c:937 msgid "Save Options" msgstr "Tallenna asetukset" #: ../src/dlg-add-folder.c:938 msgid "Options Name:" msgstr "Asetusten nimi:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Anna salasana arkistolle \"%s\"." #: ../src/dlg-batch-add.c:196 ../src/fr-window.c:7155 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nimi \"%s\" ei kelpaa, koska nimissä ei voi olla merkkejä: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:199 ../src/fr-window.c:7147 ../src/fr-window.c:7151 #: ../src/fr-window.c:7155 ../src/fr-window.c:7191 ../src/fr-window.c:7193 msgid "Please use a different name." msgstr "Käytä eri nimeä." #: ../src/dlg-batch-add.c:225 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda arkistoa kohdekansioon" #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6450 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Kohdekansio \"%s\" ei ole olemassa.\n" "\n" "Haluatko luoda sen?" #: ../src/dlg-batch-add.c:250 ../src/dlg-extract.c:114 ../src/fr-window.c:6459 msgid "Create _Folder" msgstr "_Luo kansio" #: ../src/dlg-batch-add.c:269 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6479 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Kohdekansion luonti ei onnistunut: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:286 msgid "Archive not created" msgstr "Arkistoa ei luotu" #: ../src/dlg-batch-add.c:337 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arkisto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: ../src/dlg-batch-add.c:340 msgid "_Overwrite" msgstr "_Korvaa" #: ../src/dlg-extract.c:136 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180 #: ../src/fr-window.c:4044 ../src/fr-window.c:6478 ../src/fr-window.c:6495 msgid "Extraction not performed" msgstr "Mitään ei purettu" #: ../src/dlg-extract.c:181 ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:4286 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia purkaa arkistoja kansioon \"%s\"" #: ../src/dlg-extract.c:336 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: ../src/dlg-extract.c:385 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Luo kansiot _uudestaan" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Over_write existing files" msgstr "Ko_rvaa olemassa olevat tiedostot" #: ../src/dlg-extract.c:409 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "_Älä pura vanhempia tiedostoja" #: ../src/dlg-new.c:268 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../src/dlg-new.c:335 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../src/dlg-new.c:348 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../src/dlg-prop.c:110 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/dlg-prop.c:122 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/dlg-prop.c:128 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-ominaisuudet" #: ../src/dlg-prop.c:137 msgid "Modified on:" msgstr "Muokattu:" #: ../src/dlg-prop.c:147 msgid "Archive size:" msgstr "Arkiston koko:" #: ../src/dlg-prop.c:158 msgid "Content size:" msgstr "Sisällön koko:" #: ../src/dlg-prop.c:178 msgid "Compression ratio:" msgstr "Tiivistyssuhde:" #: ../src/dlg-prop.c:193 msgid "Number of files:" msgstr "Tiedostojen määrä:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Päivitetäänkö tiedosto \"%s\" arkistossa \"%s\"?" #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Päivitetäänkö tiedostot arkistossa \"%s\"?" #: ../src/fr-archive.c:1191 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia." #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Tätä arkistotyyppiä ei voi muokata" #: ../src/fr-archive.c:2381 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Arkistoa ei voi lisätä itseensä." #: ../src/fr-command-rar.c:415 ../src/fr-command-tar.c:286 #: ../src/fr-command-7z.c:284 msgid "Adding file: " msgstr "Lisätään tiedosto: " #: ../src/fr-command-rar.c:493 ../src/fr-command-tar.c:347 msgid "Removing file: " msgstr "Poistetaan tiedosto: " #: ../src/fr-command-rar.c:542 ../src/fr-command-tar.c:400 #: ../src/fr-command-7z.c:391 msgid "Extracting file: " msgstr "Puretaan tiedosto: " #: ../src/fr-command-rar.c:662 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Arkiston osaa ei löytynyt: \"%s\"" #: ../src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-window.c:2259 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Poistetaan tiedostoja arkistosta" #: ../src/fr-command-tar.c:459 msgid "Recompressing archive" msgstr "Tiivistetään arkisto uudelleen" #: ../src/fr-command-tar.c:629 msgid "Decompressing archive" msgstr "Puretaan arkiston tiivistys" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Pura" #: ../src/fr-window.c:1458 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d kohde (%s)" msgstr[1] "%d kohdetta (%s)" #: ../src/fr-window.c:1463 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d kohde valittu (%s)" msgstr[1] "%d kohdetta valittu (%s)" #: ../src/fr-window.c:1531 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: ../src/fr-window.c:1929 msgid "[read only]" msgstr "[vain luku]" #: ../src/fr-window.c:2186 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Kansion \"%s\" näyttäminen epäonnistui" #: ../src/fr-window.c:2250 ../src/fr-window.c:2280 msgid "Creating archive" msgstr "Luodaan arkistoa" #: ../src/fr-window.c:2253 msgid "Loading archive" msgstr "Ladataan arkistoa" #: ../src/fr-window.c:2256 msgid "Reading archive" msgstr "Luetaan arkistoa" #: ../src/fr-window.c:2262 msgid "Testing archive" msgstr "Testataan arkistoa" #: ../src/fr-window.c:2265 msgid "Getting the file list" msgstr "Haetaan tiedostolista" #: ../src/fr-window.c:2268 ../src/fr-window.c:2277 msgid "Copying the file list" msgstr "Kopioidaan luetteloa tiedostoista" #: ../src/fr-window.c:2271 msgid "Adding files to archive" msgstr "Lisätään tiedostoja arkistoon" #: ../src/fr-window.c:2274 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Puretaan tiedostoja arkistosta" #: ../src/fr-window.c:2283 msgid "Saving archive" msgstr "Tallennetaan arkistoa" #: ../src/fr-window.c:2439 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Avaa arkisto" #: ../src/fr-window.c:2440 msgid "_Open the Destination" msgstr "_Avaa kohde" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "Archive:" msgstr "Arkisto:" #: ../src/fr-window.c:2646 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Purkaminen valmistui onnistuneesti" #: ../src/fr-window.c:2669 msgid "Archive created successfully" msgstr "Arkistoa luotiin onnistuneesti" #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "wait please..." msgstr "odota..." #: ../src/fr-window.c:2864 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Tiedostojen purkamisessa tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2870 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui" #: ../src/fr-window.c:2875 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Arkiston lataamisessa tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2879 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Tiedostojen arkistosta poistamisessa tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2885 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Tiedostojen arkistoon lisäämisessä tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2889 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Arkiston testaamisessa tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2893 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Tapahtui virhe tallennettaessa arkistoa." #: ../src/fr-window.c:2897 msgid "An error occurred." msgstr "Tapahtui virhe." #: ../src/fr-window.c:2903 msgid "Command not found." msgstr "Komentoa ei löydy." #: ../src/fr-window.c:2906 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Komento poistui epänormaalisti." #: ../src/fr-window.c:3099 msgid "Test Result" msgstr "Testin tulos" #: ../src/fr-window.c:3903 ../src/fr-window.c:7766 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Toiminto ei onnistunut" #: ../src/fr-window.c:3929 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Haluatko lisätä tämän tiedoston nykyiseen arkistoon vai avata sen uutena " "arkistona?" #: ../src/fr-window.c:3959 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Haluatko luoda uuden arkiston näistä tiedostoista?" #: ../src/fr-window.c:3962 msgid "Create _Archive" msgstr "Luo _arkisto" #: ../src/fr-window.c:4535 ../src/fr-window.c:5615 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: ../src/fr-window.c:4573 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/fr-window.c:4574 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/fr-window.c:4575 msgid "Date Modified" msgstr "Muokattu" #: ../src/fr-window.c:4585 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/fr-window.c:5535 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: ../src/fr-window.c:5623 msgid "Close the folders pane" msgstr "Sulje kansiopaneeli" #: ../src/fr-window.c:5763 ../src/fr-window.c:5766 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "Avaa arkisto" #: ../src/fr-window.c:5764 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Avaa viimeaikainen arkisto" #: ../src/fr-window.c:6091 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Arkiston \"%s\" tallentaminen epäonnistui" #: ../src/fr-window.c:7147 msgid "The new name is void." msgstr "Uusi nimi on tyhjä." #: ../src/fr-window.c:7151 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Uusi nimi on sama kuin vanha." #: ../src/fr-window.c:7191 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kansio \"%s\" on jo olemassa.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7193 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7260 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New folder name" msgstr "Uuden kansion nimi" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New file name" msgstr "Uuden tiedoston nimi" #: ../src/fr-window.c:7265 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Kansion nimen muuttaminen epäonnistui" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the file" msgstr "Tiedoston nimen muuttaminen epäonnistui" #: ../src/fr-window.c:7692 msgid "Paste Selection" msgstr "Liitä valinta" #: ../src/fr-window.c:7693 msgid "Destination folder" msgstr "Kohdekansio" #: ../src/fr-window.c:8278 msgid "Add files to an archive" msgstr "Lisää tiedostoja arkistoon" #: ../src/fr-window.c:8322 msgid "Extract archive" msgstr "Pura arkisto" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d. %Bta %Y %H.%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:440 msgid "Command _Line Output" msgstr "Komento_rivituloste" #: ../src/gtk-utils.c:752 msgid "Could not display help" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "Tar, 7z-tiivistetty (.tar.bz)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Tar, bzip2-tiivistetty (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Tar, bzip-tiivistetty (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar-tiivistetty sarjakuva (.cbr)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip-tiivistetty sarjakuva (.cbz)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Tar, gzip-tiivistetty (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Itsepurkautuva zip (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Tar, lzma-tiivistetty (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Tar, lzop-tiivistetty (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:112 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Tar, tiivistämätön (.tar)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Tar, compress-tiivistetty (.tar.Z)" #: ../src/main.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Lisää tiedostot annettuun arkistoon ja lopeta" #: ../src/main.c:180 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARKISTO" #: ../src/main.c:183 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "Kysy arkiston nimeä, lisää tiedostot siihen ja lopeta" #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Pura arkistot annettuun kansioon ja lopeta" #: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200 msgid "FOLDER" msgstr "KANSIO" #: ../src/main.c:191 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "Kysy kansion nimeä, pura arkistot sinne ja lopeta" #: ../src/main.c:195 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "Pura arkistot käyttäen arkiston nimeä kohdkansiona ja lopeta ohjelma" #: ../src/main.c:199 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "\"--add\" ja \"--extract\"-komentojen oletusarvoinen kansio" #: ../src/main.c:203 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Luo kohdekansio kysymättä" #: ../src/main.c:243 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Luo arkisto tai muokkaa arkistoa" #: ../src/main.c:258 msgid "File Roller" msgstr "Tiedostokäärin" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "_Arkisto" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "_Järjestele tiedostot" #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "A_vaa äskettäisiä" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Tietoja ohjelmasta" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "_Lisää tiedostoja..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "Lisää tiedostoja arkistoon" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Lisää _kansio..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Lisää kansio arkistoon" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "Lisää kansio" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "Sulje nykyinen arkisto" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Näytä Tiedostokäärimen ohje" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "Nimeä valinta uudelleen" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Poista valitut osat arkistosta" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "_Älä valitse mitään" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "Älä valitse mitään" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "Pu_ra..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Pura tiedostot arkistosta" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "Viimeisin _tuloste" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Näytä viimeisimmän komennon tuottama tuloste" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "Luo uusi arkisto" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "Avaa _ohjelmalla..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Avaa valitut tiedostot sovelluksella" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "_Salasana..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Anna tämän arkiston salasana" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "Näytä arkiston ominaisuudet" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "Päivitä nykyinen arkisto" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Tallenna nykyinen arkisto eri nimisenä" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "Valitse kaikki tiedostot" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "Pysäytä nykyinen toiminto" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "_Tarkista eheys" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Testaa, onko arkistossa virheitä" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "Avaa valittu tiedosto" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "Avaa valittu kansio" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry viimeksi käytyyn sijaintiin" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavana käytyyn sijaintiin" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "Siirry yksi taso ylös" #: ../src/ui.h:211 msgid "Go to the home location" msgstr "Siirry kotisijaintiin" #: ../src/ui.h:219 msgid "_Toolbar" msgstr "Ty_ökalupalkki" #: ../src/ui.h:220 msgid "View the main toolbar" msgstr "Näytä päätyökalupalkki" #: ../src/ui.h:224 msgid "Stat_usbar" msgstr "Tila_rivi" #: ../src/ui.h:225 msgid "View the statusbar" msgstr "Näytä tilarivi" #: ../src/ui.h:229 msgid "_Reversed Order" msgstr "K_äänteinen järjestys" #: ../src/ui.h:230 msgid "Reverse the list order" msgstr "Käännä luettelon järjestys" #: ../src/ui.h:234 msgid "_Folders" msgstr "_Kansiot" #: ../src/ui.h:235 msgid "View the folders pane" msgstr "Näytä kansiopaneeli" #: ../src/ui.h:244 msgid "View All _Files" msgstr "Näytä kaikki tie_dostot" #: ../src/ui.h:247 msgid "View as a F_older" msgstr "Näytä _kansiona" #: ../src/ui.h:255 msgid "by _Name" msgstr "_Nimen mukaan" #: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by name" msgstr "Järjestä luettelo nimen mukaan" #: ../src/ui.h:258 msgid "by _Size" msgstr "_Koon mukaan" #: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Järjestä tiedostot koon mukaan" #: ../src/ui.h:261 msgid "by T_ype" msgstr "_Tyypin mukaan" #: ../src/ui.h:262 msgid "Sort file list by type" msgstr "Järjestä tiedostot tyypin mukaan" #: ../src/ui.h:264 msgid "by _Date modified" msgstr "_muokkausajan mukaan" #: ../src/ui.h:265 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Järjestä tiedostoluettelo muokkausajan mukaan" #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "_sijainnin mukaan" #: ../src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "Järjestä luettelo sijainnin mukaan" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tiedostot" #~ msgid "The archive already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Arkisto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Korvaa" #~ msgid "_Open destination folder after extraction" #~ msgstr "Nä_ytä kohdekansio purkamisen jälkeen" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Polku:" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Tuntematon tyyppi" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "Symbolinen linkki" #~ msgid "_View File" #~ msgstr "_Katsele tiedostoa" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "Valitse k_aikki" #~ msgid "View the selected file" #~ msgstr "Näytä valittu tiedosto" #~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\"" #~ msgstr "Arkistoja ei voi purkaa etäkansioon \"%s\"" #~ msgid "" #~ "This archive is password protected.\n" #~ "Please specify a password with the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "Tämä arkisto on salattu salasanalla.\n" #~ "Anna salasana valitsemalla Muokkaa->Salasana" #~ msgid "" #~ "The specified password is not valid, please specify a new password with " #~ "the command: Edit->Password" #~ msgstr "" #~ "Annettu salasana ei kelpaa, anna uusi salasana valitsemalla Muokkaa-" #~ ">Salasana" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Lopeta sovellus" #~ msgid "Ex_tract in folder:" #~ msgstr "Pura _kansioon:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Open '%s'" #~ msgstr "Avaa \"%s\"" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "File Roller Component add operations" #~ msgstr "Tiedostokäärinkomponentin lisäämistoiminnot" #~ msgid "File Roller Component extract operations" #~ msgstr "Tiedostokäärinkomponentin purkutoiminnot" #~ msgid "File roller component" #~ msgstr "Tiedostokäärinkomponentti" #~ msgid "Could not save the archive" #~ msgstr "Arkiston tallentaminen ei onnistunut"