# Failirulli eesti keele tõlge. # Estonian translation of File-roller. # # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # # Ilmar Kerm , 2002. # Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. # Martin Anderson , 2004. # Ivar Smolin , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 15:38+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "Valikute laadimine" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "_Loo" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "Arhiivi loomine" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4576 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #. MB means megabytes #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "Tükeldatakse andmehulkadeks suurusega" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "_Arhiiv:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:5 #: ../data/glade/password.glade.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "Krüptitakse ka failide _nimekiri" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5708 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "_Muud valikud" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 #: ../data/glade/password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Salasõna:" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "Vaja on salasõna" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "Kustutamine" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367 msgid "_All files" msgstr "_Kõik failid" #: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353 msgid "_Files:" msgstr "_Failid:" #: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374 msgid "_Selected files" msgstr "_Valitud failid" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "näide: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/new.glade.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "Arhiivi _liik:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "_Saadaolev rakendus:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "Failide avamine" #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "_Hiljutised rakendused:" #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "_Rakendus:" #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "Märkus: salasõna kasutatakse arhiivi lisatavate failide " "krüptimiseks ja arhiivist lahtipakitavate failide dekrüptimiseks. Arhiivi " "sulgemisel parool kustutatakse." #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "Salasõna" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "_Vali failid, mida soovid värskendada:" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "Faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat versiooni " "ei värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi." msgstr[1] "" "%d faili on välise rakenduse poolt muudetud. Kui sa arhiivis olevat " "versiooni ei värskenda, siis lähevad tehtud muudatused jäädavalt kaotsi." #: ../data/glade/update.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Värskenda" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1921 #: ../src/fr-window.c:5286 ../src/main.c:251 msgid "Archive Manager" msgstr "Arhiivihaldur" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "Arhiivi loomine ja muutmine" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:271 msgid "Extract Here" msgstr "Paki siia lahti" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:272 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine käesolevasse kataloogi" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:289 msgid "Extract To..." msgstr "Paki lahti kataloogi..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:290 msgid "Extract the selected archive" msgstr "Valitud arhiivi lahtipakkimine" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309 msgid "Create Archive..." msgstr "Loo _arhiiv..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "Arhiivi loomine valitud objektidest" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/dlg-batch-add.c:195 #: ../src/dlg-batch-add.c:224 ../src/dlg-batch-add.c:268 #: ../src/dlg-batch-add.c:318 ../src/fr-window.c:2859 msgid "Could not create the archive" msgstr "Arhiivi pole võimalik luua" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:181 ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "Sa pead määrama arhiivi nime." #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "Sul pole siia kataloogi arhiivi loomiseks piisavalt õigusi" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1108 ../src/fr-window.c:5920 #: ../src/fr-window.c:6098 msgid "Archive type not supported." msgstr "Arhiivi liik pole toetatud." #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "Vana arhiivi pole võimalik kustutada." #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5766 msgid "Open" msgstr "Avamine" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:242 ../src/fr-window.c:5117 msgid "All archives" msgstr "Kõik arhiivid" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:249 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6875 msgid "Last Output" msgstr "Viimane väljund" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Failirull on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." #: ../src/actions.c:842 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Failirulli levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi." #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Failirulliga; " "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Autoriõigused © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "GNOME-keskkonna arhiivihaldur." #: ../src/actions.c:860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilmar Kerm , 2002.\n" "Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" "Martin Anderson , 2004.\n" "Ivar Smolin , 2005-2008." #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:130 ../src/dlg-add-folder.c:218 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "Faile pole võimalik arhiivi lisada" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-files.c:154 #: ../src/dlg-add-folder.c:131 ../src/dlg-add-folder.c:219 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "Sul pole kataloogist \"%s\" lugemiseks vajalikke õigusi" #: ../src/dlg-add-files.c:178 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "Failide lisamine" #: ../src/dlg-add-files.c:192 ../src/dlg-add-folder.c:280 msgid "Add only if _newer" msgstr "Lisatakse, kui on _uuem" #: ../src/dlg-add-folder.c:266 msgid "Add a Folder" msgstr "Kataloogi lisamine" #: ../src/dlg-add-folder.c:281 msgid "_Include subfolders" msgstr "_Alamkataloogid pannakse kaasa" #: ../src/dlg-add-folder.c:282 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "_Nimeviited kataloogidele jäetakse välja" #: ../src/dlg-add-folder.c:285 ../src/dlg-add-folder.c:291 #: ../src/dlg-add-folder.c:297 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "näide: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:286 msgid "Include _files:" msgstr "Kaasapandavad _failid:" #: ../src/dlg-add-folder.c:292 msgid "E_xclude files:" msgstr "_Väljajäetavad failid:" #: ../src/dlg-add-folder.c:298 msgid "_Exclude folders:" msgstr "_Väljajäetavad failid:" #: ../src/dlg-add-folder.c:302 msgid "_Load Options" msgstr "_Laadi valikud" #: ../src/dlg-add-folder.c:303 msgid "Sa_ve Options" msgstr "_Salvesta valikud" #: ../src/dlg-add-folder.c:304 msgid "_Reset Options" msgstr "Lä_htesta valikud" #: ../src/dlg-add-folder.c:937 msgid "Save Options" msgstr "Salvesta valikud" #: ../src/dlg-add-folder.c:938 msgid "Options Name:" msgstr "Valikute nimi:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi '%s' jaoks." #: ../src/dlg-batch-add.c:196 ../src/fr-window.c:7155 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nimi \"%s\" ei sobi kuna see ei tohi sisaldada järgnevaid sümboleid: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:199 ../src/fr-window.c:7147 ../src/fr-window.c:7151 #: ../src/fr-window.c:7155 ../src/fr-window.c:7191 ../src/fr-window.c:7193 msgid "Please use a different name." msgstr "Palun kasuta mõnda teist nime." #: ../src/dlg-batch-add.c:225 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "Sul pole sihtkataloogis arhiivi loomiseks sobivaid õigusi." #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6450 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas.\n" "\n" "Kas tahad selle luua?" #: ../src/dlg-batch-add.c:250 ../src/dlg-extract.c:114 ../src/fr-window.c:6459 msgid "Create _Folder" msgstr "Loo _kataloog" #: ../src/dlg-batch-add.c:269 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6479 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "Sihtkataloogi pole võimalik luua: %s." #: ../src/dlg-batch-add.c:286 msgid "Archive not created" msgstr "Arhiivi ei loodud" #: ../src/dlg-batch-add.c:337 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "Arhiiv on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?" #: ../src/dlg-batch-add.c:340 msgid "_Overwrite" msgstr "_Kirjuta üle" #: ../src/dlg-extract.c:136 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180 #: ../src/fr-window.c:4044 ../src/fr-window.c:6478 ../src/fr-window.c:6495 msgid "Extraction not performed" msgstr "Lahtipakkimist ei teostatud" #: ../src/dlg-extract.c:181 ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:4286 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "Sul ei ole kataloogi \"%s\" lahtipakkimiseks piisavalt õigusi" #: ../src/dlg-extract.c:336 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "Lahtipakkimine" #: ../src/dlg-extract.c:385 msgid "Actions" msgstr "Tegevused" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "Kataloogid l_uuakse uuesti" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Over_write existing files" msgstr "Olemasolevad failid ki_rjutatakse üle" #: ../src/dlg-extract.c:409 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "Va_nemaid faile lahti ei pakita" #: ../src/dlg-new.c:268 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: ../src/dlg-new.c:335 msgid "New" msgstr "Uus" #: ../src/dlg-new.c:348 msgid "Save" msgstr "Salvestamine" #: ../src/dlg-prop.c:110 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: ../src/dlg-prop.c:122 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/dlg-prop.c:128 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s omadused" #: ../src/dlg-prop.c:137 msgid "Modified on:" msgstr "Muutmise aeg:" #: ../src/dlg-prop.c:147 msgid "Archive size:" msgstr "Arhiivi suurus:" #: ../src/dlg-prop.c:158 msgid "Content size:" msgstr "Sisu suurus:" #: ../src/dlg-prop.c:178 msgid "Compression ratio:" msgstr "Pakkimise tase:" #: ../src/dlg-prop.c:193 msgid "Number of files:" msgstr "Failide arv:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%2$s\" olevat fail \"%1$s\"?" #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "Kas uuendada arhiivis \"%s\" olevaid faile?" #: ../src/fr-archive.c:1191 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "Faili pole olemas" #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "Sul pole vajalikke õiguseid." #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "Seda liiki arhiivi pole võimalik muuta" #: ../src/fr-archive.c:2381 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "Sa pole võimalik lisada arhiivi iseendasse." #: ../src/fr-command-rar.c:415 ../src/fr-command-tar.c:286 #: ../src/fr-command-7z.c:284 msgid "Adding file: " msgstr "Lisatav fail: " #: ../src/fr-command-rar.c:493 ../src/fr-command-tar.c:347 msgid "Removing file: " msgstr "Eemaldatav fail: " #: ../src/fr-command-rar.c:542 ../src/fr-command-tar.c:400 #: ../src/fr-command-7z.c:391 msgid "Extracting file: " msgstr "Lahtipakitav fail: " #: ../src/fr-command-rar.c:662 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "Andmeruumi pole võimalik leida: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-window.c:2259 msgid "Deleting files from archive" msgstr "Failide kustutamine arhiivist" #: ../src/fr-command-tar.c:459 msgid "Recompressing archive" msgstr "Arhiivi uuestipakkimine" #: ../src/fr-command-tar.c:629 msgid "Decompressing archive" msgstr "Arhiivi lahtipakkimine" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "_Paki lahti" #: ../src/fr-window.c:1458 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d objekt (%s)" msgstr[1] "%d objekti (%s)" #: ../src/fr-window.c:1463 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d objekt valitud (%s)" msgstr[1] "%d objekti valitud (%s)" #: ../src/fr-window.c:1531 msgid "Folder" msgstr "Kataloog" #: ../src/fr-window.c:1929 msgid "[read only]" msgstr "[ainult lugemiseks]" #: ../src/fr-window.c:2186 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik kuvada" #: ../src/fr-window.c:2250 ../src/fr-window.c:2280 msgid "Creating archive" msgstr "Arhiivi loomine" #: ../src/fr-window.c:2253 msgid "Loading archive" msgstr "Arhiivi laadimine" #: ../src/fr-window.c:2256 msgid "Reading archive" msgstr "Arhiivi lugemine" #: ../src/fr-window.c:2262 msgid "Testing archive" msgstr "Arhiivi kontrollimine" #: ../src/fr-window.c:2265 msgid "Getting the file list" msgstr "Failide nimekirja hankimine" #: ../src/fr-window.c:2268 ../src/fr-window.c:2277 msgid "Copying the file list" msgstr "Failide nimekirja kopeerimine" #: ../src/fr-window.c:2271 msgid "Adding files to archive" msgstr "Failide lisamine arhiivi" #: ../src/fr-window.c:2274 msgid "Extracting files from archive" msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine" #: ../src/fr-window.c:2283 msgid "Saving archive" msgstr "Arhiivi salvestamine" #: ../src/fr-window.c:2439 msgid "_Open the Archive" msgstr "_Ava arhiiv" #: ../src/fr-window.c:2440 msgid "_Open the Destination" msgstr "_Ava sihtkoht" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "Archive:" msgstr "Arhiiv:" #: ../src/fr-window.c:2646 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "Lahtipakkimine lõppes edukalt" #: ../src/fr-window.c:2669 msgid "Archive created successfully" msgstr "Arhiiv loodi edukalt" #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "wait please..." msgstr "palun oota..." #: ../src/fr-window.c:2864 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "Failide lahtipakkimisel tekkis viga." #: ../src/fr-window.c:2870 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" pole võimalik avada" #: ../src/fr-window.c:2875 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "Arhiivi laadimisel tekkis viga." #: ../src/fr-window.c:2879 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "Failide arhiivist kustutamisel tekkis viga." #: ../src/fr-window.c:2885 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "Failide arhiivi lisamisel tekkis viga." #: ../src/fr-window.c:2889 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "Arhiivi kontrollimisel tekkis viga." #: ../src/fr-window.c:2893 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "Arhiivi salvestamisel tekkis viga." #: ../src/fr-window.c:2897 msgid "An error occurred." msgstr "Tekkis viga." #: ../src/fr-window.c:2903 msgid "Command not found." msgstr "Käsku ei leitud." #: ../src/fr-window.c:2906 msgid "Command exited abnormally." msgstr "Käsk lõpetas ebanormaalselt." #: ../src/fr-window.c:3099 msgid "Test Result" msgstr "Kontrollimise tulemus" #: ../src/fr-window.c:3903 ../src/fr-window.c:7766 msgid "Could not perform the operation" msgstr "Toimingut pole võimalik teostada" #: ../src/fr-window.c:3929 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "Kas soovid lisada selle faili aktiivsesse arhiivi või avada uue arhiivina?" #: ../src/fr-window.c:3959 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "Kas soovid nende failidega uue arhiivi luua?" #: ../src/fr-window.c:3962 msgid "Create _Archive" msgstr "Loo _arhiiv" #: ../src/fr-window.c:4535 ../src/fr-window.c:5615 msgid "Folders" msgstr "Kataloogid" #: ../src/fr-window.c:4573 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../src/fr-window.c:4574 msgid "Type" msgstr "Liik" #: ../src/fr-window.c:4575 msgid "Date Modified" msgstr "Muutmise kuupäev" #: ../src/fr-window.c:4585 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/fr-window.c:5535 msgid "Find:" msgstr "Otsing:" #: ../src/fr-window.c:5623 msgid "Close the folders pane" msgstr "Kataloogide paani sulgemine" #: ../src/fr-window.c:5763 ../src/fr-window.c:5766 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "Arhiivi avamine" #: ../src/fr-window.c:5764 msgid "Open a recently used archive" msgstr "Mõne viimatikasutatud arhiivi avamine" #: ../src/fr-window.c:6091 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik salvestada" #: ../src/fr-window.c:7147 msgid "The new name is void." msgstr "Uus nimi on kehtetu." #: ../src/fr-window.c:7151 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "Uus ja vana nimi on samad." #: ../src/fr-window.c:7191 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kataloog \"%s\" on juba olemas.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7193 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fail \"%s\" on juba olemas.\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7260 msgid "Rename" msgstr "Nime muutmine" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New folder name" msgstr "Kataloogi uus nimi" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New file name" msgstr "Faili uus nimi" #: ../src/fr-window.c:7265 msgid "_Rename" msgstr "Muuda _nime" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the folder" msgstr "Kataloogi nime pole võimalik muuta." #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the file" msgstr "Arhiivi nime pole võimalik muuta." #: ../src/fr-window.c:7692 msgid "Paste Selection" msgstr "Valiku asetamine" #: ../src/fr-window.c:7693 msgid "Destination folder" msgstr "Sihtkataloog" #: ../src/fr-window.c:8278 msgid "Add files to an archive" msgstr "Failide lisamine arhiivi" #: ../src/fr-window.c:8322 msgid "Extract archive" msgstr "Arhiivi lahtipakkimine" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:440 msgid "Command _Line Output" msgstr "Käsu_rea väljund" #: ../src/gtk-utils.c:752 msgid "Could not display help" msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "7z'iga pakitud Tar (.tar.7z)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "Bzip2'ga pakitud Tar (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "Bzip'iga pakitud Tar (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip-arhiveeritud koomiksiraamat (.cbr)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "Gzip'iga pakitud Tar (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Ise lahtipakkiv zip (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "Lzma'ga pakitud Tar (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "Lzop'iga pakitud Tar (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:112 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "Pakkimata Tar (.tar)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "Compress'iga pakitud Tar (.tar.Z)" #: ../src/main.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "Failide lisamine määratud arhiivi ja programmist väljumine" #: ../src/main.c:180 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARHIIV" #: ../src/main.c:183 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "Failide lisamine arhiivi koos arhiivi nime küsimisega ning programmist " "väljumine" #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "Arhiivide lahtipakkimine määratud kataloogi ja programmist väljumine" #: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200 msgid "FOLDER" msgstr "KATALOOG" #: ../src/main.c:191 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "Arhiivi lahtipakkimine koos sihtkataloogi nime küsimisega ning programmist " "väljumine" #: ../src/main.c:195 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "Arhiivinime sihtkataloogi nimena kasutades arhiivide lahtipakkimine ja " "programmist väljumine" #: ../src/main.c:199 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "Vaikekataloog, mida kasutatakse '--add' ja '--extract' käskude puhul" #: ../src/main.c:203 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "Sihtkataloogi loomine kinnitust küsimata" #: ../src/main.c:243 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- Arhiivi loomine ja muutmine" #: ../src/main.c:258 msgid "File Roller" msgstr "Failirull" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiiv" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "Ko_rrasta failid" #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "Ava _hiljutine" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Lähem teave programmi kohta" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "L_isa failid..." #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "Failide lisamine arhiivi" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "Lisa kataloo_g..." #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "Kataloogi lisamine arhiivi" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "Kataloogi lisamine" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "Aktiivse arhiivi sulgemine" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "Sisukord" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "Failirulli kasutajajuhendi kuvamine" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "Valiku kopeerimine" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "Valiku lõikamine" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lõikepuhvri asetamine" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "_Muuda nime..." #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "Valiku nime muutmine" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "Valitud failide arhiivist kustutamine" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "Tü_hista valik" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "Kõikide failide valiku tühistamine" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "_Paki lahti..." #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "Failide arhiivist lahtipakkimine" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "Viimane vä_ljund" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "Viimase käivitatud käsu väljundi vaatamine" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "Uue arhiivi loomine" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "Ava _rakendusega..." #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "Valitud failide avamine rakendusega" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "Salasõ_na..." #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "Salasõna määramine selle arhiivi jaoks" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "Arhiivi omaduste näitamine" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "Aktiivse arhiivi uuestilaadimine" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "Käesoleva arhiivi salvestamine teise nime alla" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "Kõigi failide valimine" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "Käimasoleva tegevuse seiskamine" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "Kontrolli _terviklust" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "Kontroll, kas arhiivis esineb vigu" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "Valitud faili avamine" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "Valitud kataloogi avamine" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "Liikumine sammu võrra üles" #: ../src/ui.h:211 msgid "Go to the home location" msgstr "Liikumine kodukataloogi" #: ../src/ui.h:219 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" #: ../src/ui.h:220 msgid "View the main toolbar" msgstr "Peamise tööriistariba näitamine" #: ../src/ui.h:224 msgid "Stat_usbar" msgstr "_Olekuriba" #: ../src/ui.h:225 msgid "View the statusbar" msgstr "Olekuriba näitamine" #: ../src/ui.h:229 msgid "_Reversed Order" msgstr "_Tagurpidi järjestus" #: ../src/ui.h:230 msgid "Reverse the list order" msgstr "Loendi tagurpidi järjestamine" #: ../src/ui.h:234 msgid "_Folders" msgstr "_Kataloogid" #: ../src/ui.h:235 msgid "View the folders pane" msgstr "Kataloogide paani vaatamine" #: ../src/ui.h:244 msgid "View All _Files" msgstr "Näita kõiki _faile" #: ../src/ui.h:247 msgid "View as a F_older" msgstr "Vaata _kataloogina" #: ../src/ui.h:255 msgid "by _Name" msgstr "_Nime järgi" #: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by name" msgstr "Loendi sortimine failinimede järgi" #: ../src/ui.h:258 msgid "by _Size" msgstr "_Suuruse järgi" #: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by file size" msgstr "Loendi sortimine failisuuruste järgi" #: ../src/ui.h:261 msgid "by T_ype" msgstr "Lii_gi järgi" #: ../src/ui.h:262 msgid "Sort file list by type" msgstr "Loendi sortimine faililiikide järgi" #: ../src/ui.h:264 msgid "by _Date modified" msgstr "_Muutmise kuupäeva järgi" #: ../src/ui.h:265 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "Loendi sortimine muutmisaegade järgi" #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "_Asukoha järgi" #: ../src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "Loendi sortimine asukohtade järgi" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Failid" #~ msgid "Archive type:" #~ msgstr "Arhiivi liik:" #~ msgid "_Encrypt with password:" #~ msgstr "_Krüpti parooliga:"