# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Copyright (C) 2003 Rupak Sinha # This file is distributed under the same license as the file-roller package. # # Rupak Sinha , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2006, 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-14 12:11+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # msgstr "_সংরক্ষণ করবার বৈশিষ্ঠ্য" #: ../data/glade/add-options.glade.h:1 msgid "Load Options" msgstr "বিকল্প লোড করা হবে" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1 ../src/fr-stock.c:42 msgid "C_reate" msgstr "নির্মাণ করুন (_r)" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2 msgid "Create Archive" msgstr "আর্কাইভ নির্মাণ করুন" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3 ../src/fr-window.c:4576 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #. MB means megabytes #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5 ../data/glade/new.glade.h:3 msgid "MB" msgstr "মেগাবাইট" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:6 ../data/glade/new.glade.h:4 msgid "Split in _volumes of" msgstr "চিহ্নিত মাপের ভলিউমে ভাগ করা হবে (_v)" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:7 msgid "_Archive:" msgstr "আর্কাইভ: (_A)" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:8 ../data/glade/new.glade.h:5 #: ../data/glade/password.glade.h:3 msgid "_Encrypt the file list too" msgstr "ফাইলের তালিকাও এনক্রিপ্ট করা হবে (_E)" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:9 ../src/fr-window.c:5708 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান: (_L)" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:10 ../data/glade/new.glade.h:6 msgid "_Other Options" msgstr "অন্যান্য বিকল্প (_O)" #: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:11 #: ../data/glade/batch-password.glade.h:2 ../data/glade/new.glade.h:7 #: ../data/glade/password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #: ../data/glade/batch-password.glade.h:1 msgid "Password required" msgstr "পাসওয়ার্ড আবশ্যক" #: ../data/glade/delete.glade.h:1 msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../data/glade/delete.glade.h:2 ../src/dlg-extract.c:367 msgid "_All files" msgstr "সব ফাইল (_A)" #: ../data/glade/delete.glade.h:3 ../src/dlg-extract.c:353 msgid "_Files:" msgstr "ফাইল: (_F)" #: ../data/glade/delete.glade.h:4 ../src/dlg-extract.c:374 msgid "_Selected files" msgstr "নির্বাচিত ফাইল (_S)" #: ../data/glade/delete.glade.h:5 ../src/dlg-extract.c:364 msgid "example: *.txt; *.doc" msgstr "উদাহরণ: *.txt; *.doc" #: ../data/glade/new.glade.h:1 msgid "Archive _type:" msgstr "আর্কাইভের ধরন: (_t)" #: ../data/glade/open-with.glade.h:1 msgid "A_vailable application:" msgstr "উপস্থিত অ্যাপ্লিকেশন: (_v)" #: ../data/glade/open-with.glade.h:2 msgid "Open Files" msgstr "ফাইল খুলুন" #: ../data/glade/open-with.glade.h:3 msgid "R_ecent applications:" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশন: (_e)" #: ../data/glade/open-with.glade.h:4 msgid "_Application:" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন: (_A)" #: ../data/glade/password.glade.h:1 msgid "" "Note: the password will be used to encrypt files you add to the " "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " "When the archive is closed the password will be deleted." msgstr "" "উল্লেখ্য: বর্তমান আর্কাইভে সংযোজিত ফাইলগুলি এনক্রিপ্ট করতে এবং আর্কাইভে " "থেকে এক্সট্র্যাক্ট করা ফাইল ডিক্রিপ্ট করতে এই পাসওয়ার্ডটি ব্যবহৃত হবে। আর্কাইভ বন্ধ করা " "হলে পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হবে।" #: ../data/glade/password.glade.h:2 msgid "Password" msgstr "পাসওয়ার্ড" #: ../data/glade/update.glade.h:1 msgid "S_elect the files you want to update:" msgstr "আপডেট করার উদ্দেশ্যে ফাইল নির্বাচন করুন: (_e)" #. secondary text #: ../data/glade/update.glade.h:2 ../src/dlg-update.c:181 #, c-format msgid "" "The file has been modified with an external application. If you don't update " "the version in the archive, all of your changes will be lost." msgid_plural "" "There are %d files that have been modified with an external application. If " "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost." msgstr[0] "" "%d-টি ফাইল কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্তমান আর্কাইভের " "মধ্যে উপস্থিত ফাইলের সংস্করণ আপডেট না করা হলে, আপনার করা সব পরিবর্তন বর্জন করা " "হবে।" msgstr[1] "" "%d-টি ফাইল কোনো পৃথক অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে পরিবর্তন করা হয়েছে। বর্তমান আর্কাইভের " "মধ্যে উপস্থিত ফাইলের সংস্করণ আপডেট না করা হলে, আপনার করা সব পরিবর্তন বর্জন করা " "হবে।" #: ../data/glade/update.glade.h:3 msgid "_Update" msgstr "আপডেট করুন (_U)" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1921 #: ../src/fr-window.c:5286 ../src/main.c:251 msgid "Archive Manager" msgstr "আর্কাইভ ম্যানেজার" #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 msgid "Create and modify an archive" msgstr "আর্কাইভ নির্মাণ ও পরিবর্তন করুন" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:271 msgid "Extract Here" msgstr "চিহ্নিত স্থানে এক্সট্র্যাক্ট করুন" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:272 msgid "Extract the selected archive in the current position" msgstr "বর্তমান অবস্থানে নির্বাচিত আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করুন" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:289 msgid "Extract To..." msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করার অবস্থান..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:290 msgid "Extract the selected archive" msgstr "নির্বাচিত আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করুন" #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:309 msgid "Create Archive..." msgstr "আর্কাইভ নির্মাণ করুন..." #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310 msgid "Create an archive with the selected objects" msgstr "নির্বাচিত বস্তু সহযোগে আর্কাইভ নির্মাণ করুন" #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:231 #: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/dlg-batch-add.c:195 #: ../src/dlg-batch-add.c:224 ../src/dlg-batch-add.c:268 #: ../src/dlg-batch-add.c:318 ../src/fr-window.c:2859 msgid "Could not create the archive" msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা যায়নি" #: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:181 ../src/dlg-batch-add.c:319 msgid "You have to specify an archive name." msgstr "আর্কাইভের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।" #: ../src/actions.c:197 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" msgstr "এই ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই" #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1108 ../src/fr-window.c:5920 #: ../src/fr-window.c:6098 msgid "Archive type not supported." msgstr "এই ধরনের আর্কাইভ সমর্থিত নয়।" #: ../src/actions.c:246 msgid "Could not delete the old archive." msgstr "পুরোনো আর্কাইভ মুছে ফেলা যায়নি।" #: ../src/actions.c:377 ../src/fr-window.c:5766 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: ../src/actions.c:388 ../src/dlg-new.c:242 ../src/fr-window.c:5117 msgid "All archives" msgstr "সব আর্কাইভ" #: ../src/actions.c:395 ../src/dlg-new.c:249 msgid "All files" msgstr "সব ফাইল" #: ../src/actions.c:774 ../src/fr-window.c:6875 msgid "Last Output" msgstr "শেষ আউটপুট" #: ../src/actions.c:838 msgid "" "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "File Roller একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " "General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের " "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" #: ../src/actions.c:842 msgid "" "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "File Roller বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" #: ../src/actions.c:846 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "File Roller'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " "উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/actions.c:856 msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." msgstr "স্বত্বাধিকার © ২০০১-২০০৭ Free Software Foundation, Inc." #: ../src/actions.c:857 msgid "An archive manager for GNOME." msgstr "GNOME-এ ব্যবহারযোগ্য আর্কাইভ পরিচালনব্যবস্থা" #: ../src/actions.c:860 msgid "translator-credits" msgstr "" "রূপক সিংহ \n" "মাহে আলম খান \n" "রুণা ভট্টাচার্য্য \n" " (অঙ্কুর প্রকল্পের তরফ থেকে)" #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-files.c:153 #: ../src/dlg-add-folder.c:130 ../src/dlg-add-folder.c:218 msgid "Could not add the files to the archive" msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করা যায়নি" #: ../src/dlg-add-files.c:98 ../src/dlg-add-files.c:154 #: ../src/dlg-add-folder.c:131 ../src/dlg-add-folder.c:219 #, c-format msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" ফোল্ডার থেকে ফাইল পড়ার অনুমতি আপনার নেই" #: ../src/dlg-add-files.c:178 ../src/ui.h:49 msgid "Add Files" msgstr "ফাইল যোগ করুন" #: ../src/dlg-add-files.c:192 ../src/dlg-add-folder.c:280 msgid "Add only if _newer" msgstr "তুলনায় নতুন হলে সংযোজন করা হবে (_n)" #: ../src/dlg-add-folder.c:266 msgid "Add a Folder" msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন" #: ../src/dlg-add-folder.c:281 msgid "_Include subfolders" msgstr "সাব-ফোল্ডার সংযোজন করা হবে (_I)" #: ../src/dlg-add-folder.c:282 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক ফোল্ডারগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হবে না (_k)" #: ../src/dlg-add-folder.c:285 ../src/dlg-add-folder.c:291 #: ../src/dlg-add-folder.c:297 msgid "example: *.o; *.bak" msgstr "উদাহরণ: *.o; *.bak" #: ../src/dlg-add-folder.c:286 msgid "Include _files:" msgstr "চিহ্নিত ফাইল সহ: (_f)" #: ../src/dlg-add-folder.c:292 msgid "E_xclude files:" msgstr "চিহ্নিত ফাইল অগ্রাহ্য করা হবে: (_x)" #: ../src/dlg-add-folder.c:298 msgid "_Exclude folders:" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডার অগ্রাহ্য করা হবে: (_E)" #: ../src/dlg-add-folder.c:302 msgid "_Load Options" msgstr "লোড সংক্রান্ত বিকল্প:(_L)" #: ../src/dlg-add-folder.c:303 msgid "Sa_ve Options" msgstr "বিকল্প সংরক্ষণ (_v)" #: ../src/dlg-add-folder.c:304 msgid "_Reset Options" msgstr "বিকল্পের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)" #: ../src/dlg-add-folder.c:937 msgid "Save Options" msgstr "বিকল্প সংরক্ষণ" #: ../src/dlg-add-folder.c:938 msgid "Options Name:" msgstr "অপশনের নাম:" #: ../src/dlg-ask-password.c:124 #, c-format msgid "Enter the password for the archive '%s'." msgstr "'%s' আর্কাইভের পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: ../src/dlg-batch-add.c:196 ../src/fr-window.c:7155 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "চিহ্নিত অক্ষরগুলি অন্তর্ভুক্ত করার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়, এই অক্ষরগুলি ব্যবহার করা " "যাবে না: %s\n" "\n" "%s" #: ../src/dlg-batch-add.c:199 ../src/fr-window.c:7147 ../src/fr-window.c:7151 #: ../src/fr-window.c:7155 ../src/fr-window.c:7191 ../src/fr-window.c:7193 msgid "Please use a different name." msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার করুন" #: ../src/dlg-batch-add.c:225 msgid "" "You don't have the right permissions to create an archive in the destination " "folder." msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।" #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6450 #, c-format msgid "" "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" "\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার \"%s\" বর্তমানে অনুপস্থিত।\n" "\n" "নির্মাণ করা হবে কি?" #: ../src/dlg-batch-add.c:250 ../src/dlg-extract.c:114 ../src/fr-window.c:6459 msgid "Create _Folder" msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_F)" #: ../src/dlg-batch-add.c:269 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6479 #, c-format msgid "Could not create the destination folder: %s." msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি: %s।" #: ../src/dlg-batch-add.c:286 msgid "Archive not created" msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা হয়নি" #: ../src/dlg-batch-add.c:337 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" msgstr "আর্কাইভটি বর্তমানে উপস্থিত। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?" #: ../src/dlg-batch-add.c:340 msgid "_Overwrite" msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)" #: ../src/dlg-extract.c:136 ../src/dlg-extract.c:154 ../src/dlg-extract.c:180 #: ../src/fr-window.c:4044 ../src/fr-window.c:6478 ../src/fr-window.c:6495 msgid "Extraction not performed" msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি।" #: ../src/dlg-extract.c:181 ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:4286 #, c-format msgid "" "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" msgstr "\"%s\" ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই" #: ../src/dlg-extract.c:336 ../src/dlg-extract.c:434 ../src/ui.h:124 msgid "Extract" msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন" #: ../src/dlg-extract.c:385 msgid "Actions" msgstr "কাজ" #: ../src/dlg-extract.c:401 msgid "Re-crea_te folders" msgstr "ফোল্ডার পুনরায় নির্মাণ (_t)" #: ../src/dlg-extract.c:405 msgid "Over_write existing files" msgstr "উপস্থিত ফাইল নতুন করে লিখুন (_w)" #: ../src/dlg-extract.c:409 msgid "Do not e_xtract older files" msgstr "পুরোনো ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হবে না (_x)" #: ../src/dlg-new.c:268 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../src/dlg-new.c:335 msgid "New" msgstr "নতুন" #: ../src/dlg-new.c:348 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: ../src/dlg-prop.c:110 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/dlg-prop.c:122 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../src/dlg-prop.c:128 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-র বৈশিষ্ট্য" #: ../src/dlg-prop.c:137 msgid "Modified on:" msgstr "পরিবর্তিত হয়েছে:" #: ../src/dlg-prop.c:147 msgid "Archive size:" msgstr "আর্কাইভের মাপ:" #: ../src/dlg-prop.c:158 msgid "Content size:" msgstr "বিষয়বস্তুর মাপ:" #: ../src/dlg-prop.c:178 msgid "Compression ratio:" msgstr "সংকুঞ্চনের অনুপাত:" #: ../src/dlg-prop.c:193 msgid "Number of files:" msgstr "ফাইলের সংখ্যা:" #: ../src/dlg-update.c:158 #, c-format msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" msgstr "\"%s\" ফাইলটি, \"%s\" আর্কাইভের মধ্যে আপডেট করা হবে কি?" #: ../src/dlg-update.c:172 #, c-format msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে ফাইল আপডেট করা হবে কি?" #: ../src/fr-archive.c:1191 #, c-format msgid "The file doesn't exist" msgstr "ফাইল উপস্থিত নেই" #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "You don't have the right permissions." msgstr "আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।" #: ../src/fr-archive.c:2369 msgid "This archive type cannot be modified" msgstr "এই ধরনের আর্কাইভ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: ../src/fr-archive.c:2381 msgid "You can't add an archive to itself." msgstr "একটি আর্কাইভকে নিজের মধ্যে সংযোজন করা সম্ভব নয়।" #: ../src/fr-command-rar.c:415 ../src/fr-command-tar.c:286 #: ../src/fr-command-7z.c:284 msgid "Adding file: " msgstr "ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে: " #: ../src/fr-command-rar.c:493 ../src/fr-command-tar.c:347 msgid "Removing file: " msgstr "ফাইল সরানো হচ্ছে: " #: ../src/fr-command-rar.c:542 ../src/fr-command-tar.c:400 #: ../src/fr-command-7z.c:391 msgid "Extracting file: " msgstr "ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে: " #: ../src/fr-command-rar.c:662 #, c-format msgid "Could not find the volume: %s" msgstr "উল্লিখিত ভলিউম পাওয়া যায়নি: %s" #: ../src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-window.c:2259 msgid "Deleting files from archive" msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল মুছে দেওয়া হচ্ছে" #: ../src/fr-command-tar.c:459 msgid "Recompressing archive" msgstr "আর্কাইভ পুনরায় কম্প্রেস করা হচ্ছে" #: ../src/fr-command-tar.c:629 msgid "Decompressing archive" msgstr "আর্কাইভ ডি-কম্প্রেস করা হচ্ছে" #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../src/fr-stock.c:45 msgid "_Extract" msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন (_E)" #: ../src/fr-window.c:1458 #, c-format msgid "%d object (%s)" msgid_plural "%d objects (%s)" msgstr[0] "%d-টি বস্তু (%s)" msgstr[1] "%d-টি বস্তু (%s)" #: ../src/fr-window.c:1463 #, c-format msgid "%d object selected (%s)" msgid_plural "%d objects selected (%s)" msgstr[0] "%d-টি বস্তু নির্বাচিত (%s)" msgstr[1] "%d-টি বস্তু নির্বাচিত (%s)" #: ../src/fr-window.c:1531 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডার" #: ../src/fr-window.c:1929 msgid "[read only]" msgstr "[শুধুমাত্র পাঠযোগ্য]" #: ../src/fr-window.c:2186 #, c-format msgid "Could not display the folder \"%s\"" msgstr "ফোল্ডার \"%s\" প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি" #: ../src/fr-window.c:2250 ../src/fr-window.c:2280 msgid "Creating archive" msgstr "আর্কাইভ নির্মিত হচ্ছে" #: ../src/fr-window.c:2253 msgid "Loading archive" msgstr "আর্কাইভ লোড করা হচ্ছে" #: ../src/fr-window.c:2256 msgid "Reading archive" msgstr "আর্কাইভ পড়া হচ্ছে" #: ../src/fr-window.c:2262 msgid "Testing archive" msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../src/fr-window.c:2265 msgid "Getting the file list" msgstr "ফাইলের তালিকা পড়া হচ্ছে" #: ../src/fr-window.c:2268 ../src/fr-window.c:2277 msgid "Copying the file list" msgstr "ফাইলের তালিকা কপি করা হচ্ছে" #: ../src/fr-window.c:2271 msgid "Adding files to archive" msgstr "আরকাইভে ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে" #: ../src/fr-window.c:2274 msgid "Extracting files from archive" msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে" #: ../src/fr-window.c:2283 msgid "Saving archive" msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: ../src/fr-window.c:2439 msgid "_Open the Archive" msgstr "আর্কাইভ খুলুন (_O)" #: ../src/fr-window.c:2440 msgid "_Open the Destination" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থান খুলুন (_O)" #: ../src/fr-window.c:2486 msgid "Archive:" msgstr "আর্কাইভ:" #: ../src/fr-window.c:2646 msgid "Extraction completed successfully" msgstr "সাফল্যের সাথে সকল বস্তু এক্সট্র্যাক্ট করা হয়েছে" #: ../src/fr-window.c:2669 msgid "Archive created successfully" msgstr "সাফল্যের সাথে আর্কাইভ তৈরি করা হয়েছে" #: ../src/fr-window.c:2717 msgid "wait please..." msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../src/fr-window.c:2864 msgid "An error occurred while extracting files." msgstr "ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।" #: ../src/fr-window.c:2870 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "\"%s\" খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ" #: ../src/fr-window.c:2875 msgid "An error occurred while loading the archive." msgstr "আর্কাইভ লোড করতে সমস্যা।" #: ../src/fr-window.c:2879 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল মুছতে সমস্যা।" #: ../src/fr-window.c:2885 msgid "An error occurred while adding files to the archive." msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করতে সমস্যা।" #: ../src/fr-window.c:2889 msgid "An error occurred while testing archive." msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করতে সমস্যা।" #: ../src/fr-window.c:2893 msgid "An error occurred while saving the archive." msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষণ করতে সমস্যা।" #: ../src/fr-window.c:2897 msgid "An error occurred." msgstr "সমস্যঅ দেখা দিয়েছে।" #: ../src/fr-window.c:2903 msgid "Command not found." msgstr "কমান্ড পাওয়া যায়নি।" #: ../src/fr-window.c:2906 msgid "Command exited abnormally." msgstr "কমান্ড অস্বাভাবিকভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।" #: ../src/fr-window.c:3099 msgid "Test Result" msgstr "পরীক্ষার ফলাফল" #: ../src/fr-window.c:3903 ../src/fr-window.c:7766 msgid "Could not perform the operation" msgstr "কাজ সম্পন্ন করতে ব্যর্থ" #: ../src/fr-window.c:3929 msgid "" "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " "archive?" msgstr "" "চিহ্নিত ফাইলটি বর্তমান আর্কাইভে সংযোজন করা হবে কি অথবা নতুন আর্কাইভ রূপে খোলা হবে?" #: ../src/fr-window.c:3959 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" msgstr "চিহ্নিত ফাইলগুলি সহ একটি নতুন আর্কাইভ তৈরি করা হবে কি?" #: ../src/fr-window.c:3962 msgid "Create _Archive" msgstr "আর্কাইভ নির্মাণ (_A)" #: ../src/fr-window.c:4535 ../src/fr-window.c:5615 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডার" #: ../src/fr-window.c:4573 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../src/fr-window.c:4574 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../src/fr-window.c:4575 msgid "Date Modified" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" #: ../src/fr-window.c:4585 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/fr-window.c:5535 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../src/fr-window.c:5623 msgid "Close the folders pane" msgstr "ফোল্ডারের পেইন বন্ধ করুন" #: ../src/fr-window.c:5763 ../src/fr-window.c:5766 ../src/ui.h:142 #: ../src/ui.h:146 msgid "Open archive" msgstr "আর্কাইভ খুলুন" #: ../src/fr-window.c:5764 msgid "Open a recently used archive" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত আর্কাইভ খুলুন" #: ../src/fr-window.c:6091 #, c-format msgid "Could not save the archive \"%s\"" msgstr "\"%s\" আর্কাইভ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/fr-window.c:7147 msgid "The new name is void." msgstr "নতুন নামটি সঠিক নয়।" #: ../src/fr-window.c:7151 msgid "The new name is equal to the old one." msgstr "নতুন নামটি পুরোনো নামের অনুরূপ।" #: ../src/fr-window.c:7191 #, c-format msgid "" "A folder named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" নামে একটি ফোল্ডার উপস্থিত রয়েছে।\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7193 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" নামে একটি ফাইল উপস্থিত রয়েছে।\n" "\n" "%s" #: ../src/fr-window.c:7260 msgid "Rename" msgstr "পুনরায় নামকরণ" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New folder name" msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম" #: ../src/fr-window.c:7261 msgid "New file name" msgstr "নতুন ফাইলের নাম" #: ../src/fr-window.c:7265 msgid "_Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the folder" msgstr "ফোল্ডারের নাম পুনরায় নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি" #: ../src/fr-window.c:7282 ../src/fr-window.c:7301 msgid "Could not rename the file" msgstr "ফাইলের নাম পুনরায় নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি" #: ../src/fr-window.c:7692 msgid "Paste Selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন" #: ../src/fr-window.c:7693 msgid "Destination folder" msgstr "উদ্দিষ্ট ফোল্ডার" #: ../src/fr-window.c:8278 msgid "Add files to an archive" msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করুন" #: ../src/fr-window.c:8322 msgid "Extract archive" msgstr "আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করুন" #. This is the time format used in the "Date Modified" column and #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an #. * explanation of the values. #: ../src/glib-utils.c:536 msgid "%d %B %Y, %H:%M" msgstr "%d %B %Y, %H:%M" #. Expander #: ../src/gtk-utils.c:440 msgid "Command _Line Output" msgstr "কমান্ড লাইন আউটপুট (_L)" #: ../src/gtk-utils.c:752 msgid "Could not display help" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ব্যর্থ" #: ../src/main.c:85 msgid "7-Zip (.7z)" msgstr "7-Zip (.7z)" #: ../src/main.c:86 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" msgstr "7z দ্বারা কম্প্রেস করা tar (.tar.7z)" #: ../src/main.c:87 msgid "Ace (.ace)" msgstr "Ace (.ace)" #: ../src/main.c:89 msgid "Ar (.ar)" msgstr "Ar (.ar)" #: ../src/main.c:90 msgid "Arj (.arj)" msgstr "Arj (.arj)" #: ../src/main.c:92 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" msgstr "bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা tar (.tar.bz2)" #: ../src/main.c:94 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" msgstr "bzip দ্বারা কম্প্রেস করা tar (.tar.bz)" #: ../src/main.c:95 msgid "Cabinet (.cab)" msgstr "Cabinet (.cab)" #: ../src/main.c:96 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" msgstr "Rar Archived Comic Book (.cbr)" #: ../src/main.c:97 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" msgstr "Zip Archived Comic Book (.cbz)" #: ../src/main.c:100 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" msgstr "gzip দ্বারা কম্প্রেস করা tar (.tar.gz)" #: ../src/main.c:103 msgid "Ear (.ear)" msgstr "Ear (.ear)" #: ../src/main.c:104 msgid "Self-extracting zip (.exe)" msgstr "Self-extracting zip (.exe)" #: ../src/main.c:106 msgid "Jar (.jar)" msgstr "Jar (.jar)" #: ../src/main.c:107 msgid "Lha (.lzh)" msgstr "Lha (.lzh)" #: ../src/main.c:109 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" msgstr "lzma দ্বারা কম্প্রেস করা tar (.tar.lzma)" #: ../src/main.c:111 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" msgstr "lzop দ্বারা কম্প্রেস করা tar (.tar.lzo)" #: ../src/main.c:112 msgid "Rar (.rar)" msgstr "Rar (.rar)" #: ../src/main.c:115 msgid "Tar uncompressed (.tar)" msgstr "কম্প্রেশনবিহীন Tar (.tar)" #: ../src/main.c:116 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" msgstr "compress দ্বারা কম্প্রেস করা tar (.tar.Z)" #: ../src/main.c:118 msgid "War (.war)" msgstr "War (.war)" #: ../src/main.c:119 msgid "Zoo (.zoo)" msgstr "Zoo (.zoo)" #: ../src/main.c:120 msgid "Zip (.zip)" msgstr "Zip (.zip)" #: ../src/main.c:179 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" msgstr "নির্বাচিত আর্কাইভে ফাইলগুলি যোগ করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে" #: ../src/main.c:180 msgid "ARCHIVE" msgstr "আর্কাইভ" #: ../src/main.c:183 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" msgstr "" "আর্কাইভের নাম জিজ্ঞাসা করে ফাইল যোগ করা হবে ও প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে" #: ../src/main.c:187 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডারে আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করা হবে" #: ../src/main.c:188 ../src/main.c:200 msgid "FOLDER" msgstr "ফোল্ডার" #: ../src/main.c:191 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" msgstr "" "আর্কাইভ এক্সট্র্যাক্ট করার সময় উদ্দিষ্ট ফোল্ডারের নাম জিজ্ঞাসা প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে" #: ../src/main.c:195 msgid "" "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the " "program" msgstr "" "আর্কাইভের নামে উদ্দিষ্ট ফোল্ডারের নাম নির্ধারণ করে এক্সট্র্যাক্ট করার পর প্রোগ্রাম বন্ধ " "করা হবে" #: ../src/main.c:199 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" msgstr "'--add' এবং '--extract' কমান্ডের জন্যে ব্যবহৃত ডিফল্ট ফোল্ডার" #: ../src/main.c:203 msgid "Create destination folder without asking confirmation" msgstr "নিশ্চায়নবিনা উদ্দিষ্ট ফোল্ডার নির্মাণ করা হবে" #: ../src/main.c:243 msgid "- Create and modify an archive" msgstr "- আর্কাইভ নির্মাণ ও পরিবর্তন করুন" #: ../src/main.c:258 msgid "File Roller" msgstr "File Roller" #: ../src/ui.h:33 msgid "_Archive" msgstr "আর্কাইভ (_A)" #: ../src/ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../src/ui.h:35 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/ui.h:36 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../src/ui.h:37 msgid "_Arrange Files" msgstr "ফাইলের ক্রমবিন্যাস (_A)" #: ../src/ui.h:38 msgid "Open _Recent" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল খুলুন (_R)" #: ../src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "প্রোগ্রাম বিষয়ক তথ্য" #: ../src/ui.h:45 msgid "_Add Files..." msgstr "ফাইল সংযোজন... (_A)" #: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50 msgid "Add files to the archive" msgstr "আর্কাইভে ফাইল যোগ করুন" #: ../src/ui.h:53 msgid "Add a _Folder..." msgstr "ফোল্ডার সংযোজন... (_F)" #: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58 msgid "Add a folder to the archive" msgstr "আর্কাইভে ফোল্ডার যোগ করুন" #: ../src/ui.h:57 msgid "Add Folder" msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন" #: ../src/ui.h:62 msgid "Close the current archive" msgstr "বর্তমান আর্কাইভ বন্ধ করুন" #: ../src/ui.h:65 msgid "Contents" msgstr "বিষয়বস্তু" #: ../src/ui.h:66 msgid "Display the File Roller Manual" msgstr "File Roller সহায়িকা প্রদর্শন" #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 msgid "Copy the selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন" #: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96 msgid "Cut the selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন" #: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ড থেকে পেস্ট করুন" #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)" #: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104 msgid "Rename the selection" msgstr "নির্বাচিত অংশের নাম পুনরায় নির্ধারণ করুন" #: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108 msgid "Delete the selection from the archive" msgstr "আর্কাইভ থেকে নির্বাচিত ফাইল মুছে ফেলুন" #: ../src/ui.h:112 msgid "Dese_lect All" msgstr "নির্বাচন থেকে সব সরিয়ে নিন (_l)" #: ../src/ui.h:113 msgid "Deselect all files" msgstr "সব ফাইল নির্বাচন থেকে সরিয়ে নিন" #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 msgid "_Extract..." msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন...(_E)" #: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125 msgid "Extract files from the archive" msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল এক্সট্র্যাক্ট করুন" #: ../src/ui.h:133 msgid "_Last Output" msgstr "শেষ আউটপুট (_L)" #: ../src/ui.h:134 msgid "View the output produced by the last executed command" msgstr "সর্বশেষ সঞ্চালিত কমান্ডের আউটপুট দেখুন" #: ../src/ui.h:138 msgid "Create a new archive" msgstr "নতুন আর্কাইভ তৈরি করুন" #: ../src/ui.h:149 msgid "_Open With..." msgstr "চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন...(_O)" #: ../src/ui.h:150 msgid "Open selected files with an application" msgstr "বাছাই করা ফাইল একটি অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন" #: ../src/ui.h:153 msgid "Pass_word..." msgstr "পাসওয়ার্ড... (_w)" #: ../src/ui.h:154 msgid "Specify a password for this archive" msgstr "আর্কাইভের জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" # msgstr "_বৈশিষ্ঠ্য" #: ../src/ui.h:158 msgid "Show archive properties" msgstr "আর্কাইভের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন" #: ../src/ui.h:162 msgid "Reload current archive" msgstr "বর্তমান আর্কাইভ পুনরায় লোড করা হবে" #: ../src/ui.h:166 msgid "Save the current archive with a different name" msgstr "পৃথক নামে বর্তমান আর্কাইভ সংরক্ষণ করুন" #: ../src/ui.h:170 msgid "Select all files" msgstr "সব ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../src/ui.h:174 msgid "Stop current operation" msgstr "বর্তমান কাজ স্থগিত করুন" #: ../src/ui.h:177 msgid "_Test Integrity" msgstr "অক্ষণ্ডতা পরীক্ষণ (_T)" #: ../src/ui.h:178 msgid "Test whether the archive contains errors" msgstr "আর্কাইভে ত্রুটি আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন" #: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186 msgid "Open the selected file" msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন" #: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194 msgid "Open the selected folder" msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/ui.h:199 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূর্বে প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/ui.h:203 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/ui.h:207 msgid "Go up one level" msgstr "এক স্তর উপরে চলুন" #: ../src/ui.h:211 msgid "Go to the home location" msgstr "home অবস্থানে চলুন" #: ../src/ui.h:219 msgid "_Toolbar" msgstr "টুল-বার (_T)" #: ../src/ui.h:220 msgid "View the main toolbar" msgstr "প্রধান টুল-বার প্রদর্শন" #: ../src/ui.h:224 msgid "Stat_usbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_u)" #: ../src/ui.h:225 msgid "View the statusbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন" #: ../src/ui.h:229 msgid "_Reversed Order" msgstr "বিপরীত অনুক্রম (_R)" #: ../src/ui.h:230 msgid "Reverse the list order" msgstr "বিপরীত দিশায় তালিকার অনুক্রম" #: ../src/ui.h:234 msgid "_Folders" msgstr "ফোল্ডার (_F)" #: ../src/ui.h:235 msgid "View the folders pane" msgstr "ফোল্ডারের পেইন প্রদর্শন করুন" #: ../src/ui.h:244 msgid "View All _Files" msgstr "সব ফাইল প্রদর্শন (_F)" #: ../src/ui.h:247 msgid "View as a F_older" msgstr "ফোল্ডার হিসাবে প্রদর্শন (_o)" #: ../src/ui.h:255 msgid "by _Name" msgstr "নাম অনুযায়ী (_N)" #: ../src/ui.h:256 msgid "Sort file list by name" msgstr "নাম অনুযায়ী ফাইলের অনুক্রম" #: ../src/ui.h:258 msgid "by _Size" msgstr "মাপ অনুযায়ী (_S)" #: ../src/ui.h:259 msgid "Sort file list by file size" msgstr "ফাইলের মাপ অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস" #: ../src/ui.h:261 msgid "by T_ype" msgstr "ধরন অনুযায়ী (_y)" #: ../src/ui.h:262 msgid "Sort file list by type" msgstr "ফাইলের ধরন অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস" #: ../src/ui.h:264 msgid "by _Date modified" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ অনুযায়ী (_D)" #: ../src/ui.h:265 msgid "Sort file list by modification time" msgstr "ফাইলের পরিবর্তনের সময় অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস" #: ../src/ui.h:267 msgid "by _Location" msgstr "অবস্থান অনুযায়ী (_L)" #: ../src/ui.h:268 msgid "Sort file list by location" msgstr "ফাইলের অবস্থান অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস" #~ msgid "Files" #~ msgstr "ফাইল"