# Ukrainian translation of File Roller manual # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2005-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: file-roller manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 06:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-16 09:46+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-roller.xml:389(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; " "md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488" msgstr "" "@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; " "md5=503b7fa5c7e429e138e8f14f154e56fe" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-roller.xml:1133(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; " "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0" msgstr "" "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; " "md5=a545ca6dc6bdb473783ee16404ae8094" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-roller.xml:1152(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; " "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda" msgstr "" "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; " "md5=b1cfcb619fbbc9b9840bba7d9c3d48b9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-roller.xml:1171(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; " "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd" msgstr "" "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; " "md5=837e45f3999f02d0654b869a629e93c6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/file-roller.xml:1190(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d" msgstr "" "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=3b9299491dbdf4fc78268f03d79ae1b2" #: C/file-roller.xml:29(title) msgid "Archive Manager Manual" msgstr "Програма Менеджер архівів" #: C/file-roller.xml:31(para) msgid "" "You can use the Archive Manager, also known as File Roller, to create, view, " "modify, or unpack an archive." msgstr "" "Менеджер архівів, також відомий як " "File Roller можна використовувати для створення, " "перегляду, модифікації та розтискання архівів." #: C/file-roller.xml:34(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/file-roller.xml:35(year) #, fuzzy msgid "2008" msgstr "2006" #: C/file-roller.xml:36(holder) C/file-roller.xml:45(holder) #: C/file-roller.xml:101(para) C/file-roller.xml:109(para) #: C/file-roller.xml:150(para) msgid "Paolo Bacchilega" msgstr "Paolo Bacchilega" #: C/file-roller.xml:39(year) C/file-roller.xml:44(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/file-roller.xml:40(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/file-roller.xml:41(holder) C/file-roller.xml:76(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/file-roller.xml:48(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/file-roller.xml:49(holder) C/file-roller.xml:158(para) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Олександр Кирилов" #: C/file-roller.xml:64(publishername) C/file-roller.xml:83(orgname) #: C/file-roller.xml:90(orgname) C/file-roller.xml:102(para) #: C/file-roller.xml:110(para) C/file-roller.xml:119(para) #: C/file-roller.xml:127(para) C/file-roller.xml:135(para) #: C/file-roller.xml:143(para) C/file-roller.xml:151(para) #: C/file-roller.xml:159(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" #: C/file-roller.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти за " "адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: C/file-roller.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " "ліцензії." #: C/file-roller.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: C/file-roller.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: C/file-roller.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: C/file-roller.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " #: C/file-roller.xml:73(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/file-roller.xml:74(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" #: C/file-roller.xml:80(firstname) msgid "Paolo" msgstr "Paolo" #: C/file-roller.xml:81(surname) msgid "Bacchilega" msgstr "Bacchilega" #: C/file-roller.xml:87(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Олександр" #: C/file-roller.xml:88(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Кирилов" #: C/file-roller.xml:91(email) msgid "kirillov@math.sunysb.edu" msgstr "kirillov@math.sunysb.edu" #: C/file-roller.xml:98(revnumber) #, fuzzy msgid "Archive Manager Manual V2.24.0" msgstr "Довідник з програми Менеджер архівів версії 2.6" #: C/file-roller.xml:99(date) #, fuzzy msgid "July 2008" msgstr "Червень 2003" #: C/file-roller.xml:106(revnumber) msgid "Archive Manager Manual V2.6" msgstr "Довідник з програми Менеджер архівів версії 2.6" #: C/file-roller.xml:107(date) #, fuzzy msgid "April 2006" msgstr "Квітень 2006;" #: C/file-roller.xml:115(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.5" msgstr "Довідник з програми Менеджер архівів версії 2.5" #: C/file-roller.xml:116(date) msgid "March 2004" msgstr "Березень 2004" #: C/file-roller.xml:118(para) C/file-roller.xml:126(para) #: C/file-roller.xml:134(para) C/file-roller.xml:142(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun команда документування GNOME" #: C/file-roller.xml:123(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.4" msgstr "Довідник з програми Менеджер архівів версії 2.4" #: C/file-roller.xml:124(date) msgid "February 2004" msgstr "Лютий 2004" #: C/file-roller.xml:131(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.3" msgstr "Довідник з програми Менеджер архівів версії 2.3" #: C/file-roller.xml:132(date) msgid "August 2003" msgstr "Серпень 2003" #: C/file-roller.xml:139(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.2" msgstr "Довідник з програми Менеджер архівів версії 2.2" #: C/file-roller.xml:140(date) msgid "June 2003" msgstr "Червень 2003" #: C/file-roller.xml:147(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.1" msgstr "Довідник з програми Менеджер архівів версії 2.1" #: C/file-roller.xml:148(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" #: C/file-roller.xml:155(revnumber) msgid "File Roller Manual V2.0" msgstr "Довідник з програми Менеджер архівів версії 2.0" #: C/file-roller.xml:156(date) msgid "June 2002" msgstr "Липень 2002" #: C/file-roller.xml:164(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This manual describes version 2.24.0 of Archive Manager." msgstr "У довідці описується Менеджер архівів версії 2.14" #: C/file-roller.xml:167(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотний зв'язок" #: C/file-roller.xml:168(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Archive " "Manager application or this manual, follow the directions in " "the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми " "Менеджер архівів чи цієї довідки, слідуйте " "інструкціям, наведеним на Сторінка зворотного зв'язку GNOME." #: C/file-roller.xml:175(primary) msgid "File Roller" msgstr "Менеджер архівів" #: C/file-roller.xml:178(primary) msgid "file-roller" msgstr "file-roller" #: C/file-roller.xml:181(primary) msgid "Archiving" msgstr "Архівація" #: C/file-roller.xml:184(primary) C/file-roller.xml:188(primary) #: C/file-roller.xml:192(primary) C/file-roller.xml:196(primary) #: C/file-roller.xml:200(primary) C/file-roller.xml:204(primary) msgid "Archives" msgstr "Архіви" #: C/file-roller.xml:185(secondary) msgid "Adding files to" msgstr "Додавання файлів" #: C/file-roller.xml:189(secondary) msgid "Deleting files from" msgstr "Видалення файлів" #: C/file-roller.xml:193(secondary) msgid "Opening" msgstr "Відкривання" #: C/file-roller.xml:197(secondary) msgid "Viewing" msgstr "Перегляд" #: C/file-roller.xml:201(secondary) msgid "Extracting" msgstr "Розпаковування" #: C/file-roller.xml:205(secondary) msgid "Creating" msgstr "Створення" #: C/file-roller.xml:213(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: C/file-roller.xml:214(para) msgid "" "You can use the Archive Manager application to " "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts " "as a container for other files. An archive can contain many files, folders, " "and subfolders, usually in compressed form." msgstr "" "Ви можете використовувати програму Менеджер архівів для створення, перегляду, модифікації чи розпаковування " "архівів. Архів - файл, який виконує роль контейнера для інших файлів. Архів " "може містити файли, теки та підтеки, зазвичай у стиснутому вигляді." #: C/file-roller.xml:216(para) msgid "" "Archive Manager provides only a graphical " "interface, and relies on command-line utilities such as tar, gzip, and bzip2 for archive " "operations." msgstr "" "Менеджер архівів - лише графічний інтерфейс, який " "для виконання архівації покладається на утиліти командного рядка, такі як " "tar, gzip, and bzip2." #: C/file-roller.xml:219(para) #, fuzzy msgid "" "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, " "Archive Manager supports the archive formats " "listed in the following table." msgstr "" "Якщо у вашій системі встановлено відповідні утиліти, тоді " "Менеджер архівів, підтримує файли RPM та Stuff, " "додатково до наведених у таблиці типів архівів." #: C/file-roller.xml:228(para) msgid "Format" msgstr "Формат" #: C/file-roller.xml:230(para) msgid "Filename Extension" msgstr "Розширення файлу" #: C/file-roller.xml:235(para) msgid "7-Zip archive" msgstr "7-Zip архів" #: C/file-roller.xml:236(filename) msgid ".7z" msgstr ".7z" #: C/file-roller.xml:239(para) #, fuzzy msgid "WinAce archive" msgstr "Web-архів" #: C/file-roller.xml:240(filename) msgid ".ace" msgstr "" #: C/file-roller.xml:243(para) #, fuzzy msgid "ALZip archive" msgstr "7-Zip архів" #: C/file-roller.xml:244(filename) #, fuzzy msgid ".alz" msgstr ".lzh" #: C/file-roller.xml:247(para) msgid "AIX small indexed archive" msgstr "" #: C/file-roller.xml:248(filename) #, fuzzy msgid ".ar" msgstr ".arj" #: C/file-roller.xml:251(para) msgid "ARJ archive" msgstr "Архів ARJ" #: C/file-roller.xml:252(filename) msgid ".arj" msgstr ".arj" #: C/file-roller.xml:255(para) msgid "Cabinet file" msgstr "" #: C/file-roller.xml:256(filename) msgid ".cab" msgstr "" #: C/file-roller.xml:259(para) msgid "UNIX CPIO archive" msgstr "" #: C/file-roller.xml:260(filename) msgid ".cpio" msgstr "" #: C/file-roller.xml:263(para) msgid "Debian Linux package" msgstr "" #: C/file-roller.xml:264(filename) msgid ".deb" msgstr "" #: C/file-roller.xml:267(para) msgid "ISO-9660 CD disc image" msgstr "" #: C/file-roller.xml:268(filename) msgid ".iso" msgstr "" #: C/file-roller.xml:271(para) msgid "Java archive" msgstr "Java-архів" #: C/file-roller.xml:272(filename) msgid ".jar" msgstr ".jar" #: C/file-roller.xml:275(para) #, fuzzy msgid "Java enterprise archive" msgstr "Enterprise-архів" #: C/file-roller.xml:276(filename) msgid ".ear" msgstr ".ear" #: C/file-roller.xml:279(para) #, fuzzy msgid "Java web archive" msgstr "Java-архів" #: C/file-roller.xml:280(filename) msgid ".war" msgstr ".war" #: C/file-roller.xml:283(para) msgid "LHA archive" msgstr "Архів LHA" #: C/file-roller.xml:284(para) #, fuzzy msgid ".lha, .lzh" msgstr ".tar.Z або .taz" #: C/file-roller.xml:287(para) #, fuzzy msgid "WinRAR compressed archive" msgstr "Не стиснутий архів tar" #: C/file-roller.xml:288(filename) msgid ".rar" msgstr ".rar" #: C/file-roller.xml:291(para) msgid "RAR Archived Comic Book" msgstr "" #: C/file-roller.xml:292(filename) msgid ".cbr" msgstr "" #: C/file-roller.xml:295(para) msgid "RPM Linux package" msgstr "" #: C/file-roller.xml:296(filename) msgid ".rpm" msgstr "" #: C/file-roller.xml:299(para) msgid "Uncompressed tar archive" msgstr "Не стиснутий архів tar" #: C/file-roller.xml:300(filename) msgid ".tar" msgstr ".tar" #: C/file-roller.xml:303(para) msgid "Tar archive compressed with bzip" msgstr "Архів tar стиснутий bzip" #: C/file-roller.xml:304(para) msgid ".tar.bz or .tbz" msgstr ".tar.bz або .tbz" #: C/file-roller.xml:307(para) msgid "Tar archive compressed with bzip2" msgstr "Архів tar стиснутий bzip2" #: C/file-roller.xml:308(para) msgid ".tar.bz2 or .tbz2" msgstr ".tar.bz2 або .tbz2" #: C/file-roller.xml:311(para) msgid "Tar archive compressed with gzip" msgstr "Архів tar стиснутий gzip" #: C/file-roller.xml:312(para) msgid ".tar.gz or .tgz" msgstr ".tar.gz або .tgz" #: C/file-roller.xml:315(para) msgid "Tar archive compressed with lzop" msgstr "Архів tar стиснутий lzop" #: C/file-roller.xml:316(para) msgid ".tar.lzo or .tzo" msgstr ".tar.lzo або .tzo" #: C/file-roller.xml:319(para) msgid "Tar archive compressed with compress" msgstr "Архів tar стиснутий compress" #: C/file-roller.xml:320(para) msgid ".tar.Z or .taz" msgstr ".tar.Z або .taz" #: C/file-roller.xml:323(para) #, fuzzy msgid "Tar archive compressed with 7zip" msgstr "Архів tar стиснутий bzip" #: C/file-roller.xml:324(filename) #, fuzzy msgid ".tar.7z" msgstr ".tar" #: C/file-roller.xml:327(para) #, fuzzy msgid "Stuffit archives" msgstr "7-Zip архів" #: C/file-roller.xml:328(para) #, fuzzy msgid ".bin or .sit" msgstr ".tar.bz або .tbz" #: C/file-roller.xml:331(para) msgid "PKZIP or WinZip archive" msgstr "Архів PKZIP або WinZip" #: C/file-roller.xml:332(filename) msgid ".zip" msgstr ".zip" #: C/file-roller.xml:335(para) msgid "ZIP Archived Comic Book" msgstr "" #: C/file-roller.xml:336(filename) msgid ".cbz" msgstr "" #: C/file-roller.xml:339(para) msgid "Zoo archive" msgstr "Архів Zoo" #: C/file-roller.xml:340(filename) msgid ".zoo" msgstr ".zoo" #: C/file-roller.xml:345(para) #, fuzzy msgid "" "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive " "compressed with gzip or bzip2." msgstr "" "Найбільш поширений формат архіву у системах UNIX та Linux - це архів tar " "стиснутий gzip." #: C/file-roller.xml:346(para) msgid "" "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive " "created with PKZIP or WinZip." msgstr "" "У системах Microsoft Windows найбільше уживані архіви, що створені " "PKZIP чи WinZip." #: C/file-roller.xml:348(title) msgid "Compressed Non-Archive Files" msgstr "Стиснуті не-архівні файли" #: C/file-roller.xml:349(para) #, fuzzy msgid "" "A compressed non-archive file is a file that is created when you use " "bzip2, gzip, lzop, " "compress or rzip to compress a non-" "archive file. For example, file.txt.gz is created when " "you use gzip to compress file.txt." msgstr "" "Стиснутий не-архівний файл - це файл, створений програмою стискання " "bzip, bzip2, gzip, " "lzop, чи compress. Наприклад, " "file.txt.gz створюється коли ви використовуєте " "gzip для стискання file.txt." #: C/file-roller.xml:350(para) msgid "" "You can use Archive Manager to create, open and " "extract a compressed non-archive file." msgstr "" "Менеджер архівів можна використовувати для " "відкривання та розпаковування стиснутих не-архівних файлів." #: C/file-roller.xml:356(title) msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" #: C/file-roller.xml:357(para) msgid "" "This section provides information on how to start Archive " "Manager, and describes the Archive Manager user interface." msgstr "" "Цей розділ містить інформацію про запуск програми Менеджер " "архівів, та описує її інтерфейс." #: C/file-roller.xml:362(title) msgid "To Start Archive Manager" msgstr "Запуск програми Менеджер архівів" #: C/file-roller.xml:363(para) msgid "" "You can start Archive Manager in the following " "ways:" msgstr "" "Програму Менеджер архівів можна запустити " "кількома способами:" #: C/file-roller.xml:366(term) msgid "Applications menu" msgstr "з меню Програми" #: C/file-roller.xml:368(para) msgid "" "Choose AccessoriesArchive " "Manager." msgstr "" "Виберіть СтандартніМенеджер архівів." #: C/file-roller.xml:372(term) msgid "Command line" msgstr "з командного рядка" #: C/file-roller.xml:374(para) msgid "Execute the following command: file-roller" msgstr "Виконайте наступну команду: file-roller" #: C/file-roller.xml:381(title) msgid "When You Start Archive Manager" msgstr "Після запуску програми Менеджер архівів" #: C/file-roller.xml:382(para) msgid "" "When you start Archive Manager, the following " "window is displayed:" msgstr "" "Після запуску програми Менеджер архівів, " "відкривається наступне вікно:" #: C/file-roller.xml:385(title) msgid "Archive Manager Window" msgstr "Вікно програми Менеджер архівів" #: C/file-roller.xml:391(phrase) msgid "Shows File Roller main window." msgstr "Показано вікно програми Менеджер архівів." #: C/file-roller.xml:397(para) msgid "" "The Archive Manager window contains the following " "elements:" msgstr "" "Вікно Менеджер архівів містить наступні елементи:" #: C/file-roller.xml:399(term) C/file-roller.xml:471(para) msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" #: C/file-roller.xml:401(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with archives in Archive Manager." msgstr "Меню містить усі необхідні для роботи з архівами команди." #: C/file-roller.xml:404(term) C/file-roller.xml:477(para) msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #: C/file-roller.xml:406(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. Archive Manager displays the toolbar by " "default. To hide the toolbar, choose ViewToolbar. To show the " "toolbar, choose ViewToolbar again." msgstr "" "Панель інструментів містить частину набору доступних з меню команд. Панель " "інструментів зазвичай відображається. Для її приховування виберіть " "ВиглядПанель інструментів. Щоб показати її, знову виберіть " "ВиглядПанель інструментів." #: C/file-roller.xml:409(term) msgid "Folderbar" msgstr "Панель тек" #: C/file-roller.xml:411(para) msgid "" "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. " "Archive Manager displays the folderbar only in " "folder view. See for more " "information." msgstr "" "Панель тек дозволяє переміщуватись у архіві між теками. " "Менеджер архівів відображає панель тек лише у " "режимі перегляду тек. Докладнішу інформацію дивіться у ." #: C/file-roller.xml:414(term) msgid "Display area" msgstr "Область відображення" #: C/file-roller.xml:416(para) msgid "The display area displays the contents of the archive." msgstr "Область відображення показує вміст архіву." #: C/file-roller.xml:419(term) msgid "Statusbar" msgstr "Рядок стану" #: C/file-roller.xml:421(para) msgid "" "The statusbar displays information about current Archive " "Manager activity and contextual information about the archive " "contents. Archive Manager displays the statusbar " "by default. To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To show the " "statusbar, choose ViewStatusbar again." msgstr "" "Рядок стану відображає інформацію про поточну активність програми " "Менеджер архівів та інформацію про вміст архіву. " "Рядок стану зазвичай відображається. Для приховування рядка стану виберіть " "ВиглядРядок стану. Щоб показати його, знову виберіть ВиглядРядок стану." #: C/file-roller.xml:425(para) msgid "" "When you right-click in the Archive Manager " "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the " "most common contextual archive commands." msgstr "" "При клацанні правою кнопкою миші у вікні програми Менеджер " "архівів відображається контекстне меню. Меню містить найбільш " "уживані у даному контексті команди." #: C/file-roller.xml:428(title) #, fuzzy msgid "Browsing the Filesystem" msgstr "Файлова система" #: C/file-roller.xml:429(para) msgid "" "Several Archive Manager dialogs (New, Open, Extract,...) " "enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the Desktop User Guide to learn more about using the file browsing dialogs." msgstr "" #: C/file-roller.xml:433(para) msgid "" "You can also refer to the Bookmarks section of the Desktop User Guide to " "learn how you can use the Places pane to access your " "favorite locations." msgstr "" #: C/file-roller.xml:445(title) msgid "Working With Archives" msgstr "Робота з архівами" #: C/file-roller.xml:446(para) msgid "" "When you use Archive Manager to work with an " "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you " "delete a file from an archive, Archive Manager " "deletes the file as soon as you click OK. This " "behavior is different to that of most applications, which save the changes " "to disk only when you quit the application or select Save in the menu." msgstr "" "При використанні програми Менеджер архівів для " "роботи з архівами, усі зроблені зміни негайно записуються на диск. " "Наприклад, якщо ви видаляєте файл з архіву, програма Менеджер " "архівів видаляє файл одразу після натискання на кнопку " "Гаразд. Ця поведінка відрізняється від більшості " "програм, які зберігають зміни на диск лише при виході з програми або виборі " "пункту меню Зберегти." #: C/file-roller.xml:448(para) msgid "" "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions " "can take significant time. To abort the current action, press Esc. Alternatively, choose ViewStop, or click " "Stop in the toolbar." msgstr "" "Якщо архів дуже великий, або ваша система надто повільна, деякі дії можуть " "виконуватись тривалий час. Для скасування поточної дії натисніть клавішу " "Esc. Або ж, виберіть ВиглядЗупинити, чи натисніть " "Зупинити на панелі інструментів." #: C/file-roller.xml:460(para) msgid "UI Component" msgstr "Компонент інтерфейсу" #: C/file-roller.xml:462(para) msgid "Action" msgstr "Дія" #: C/file-roller.xml:467(para) msgid "Window" msgstr "Вікно" #: C/file-roller.xml:468(para) msgid "" "Drag an archive into the Archive Manager window " "from another application such as a file manager." msgstr "" "Перетягніть архів з іншої програми, наприклад, файлового менеджера, у вікно " "програми Менеджер архівів." #: C/file-roller.xml:472(para) msgid "" "Choose ArchiveOpen." msgstr "" "Виберіть АрхівВідкрити." #: C/file-roller.xml:473(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the " "Archive menu." msgstr "" "Якщо ви нещодавно відкривали архів, він буде у списку у меню " "Архів." #: C/file-roller.xml:478(para) msgid "Click on the Open toolbar button." msgstr "" "Натисніть на кнопку Відкрити у панелі інструментів." #: C/file-roller.xml:479(para) msgid "" "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the " "Open toolbar button." msgstr "" "Якщо ви недавно відкривали архів, натисніть на стрілці поблизу кнопки " "Відкрити у панелі інструментів." #: C/file-roller.xml:482(para) msgid "Right-click popup menu" msgstr "Контекстне меню" #: C/file-roller.xml:483(para) msgid "" "Right-click on the archive, then choose Open from the " "popup menu." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на архіві, потім у контекстному меню виберіть " "Відкрити." #: C/file-roller.xml:486(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "Комбінація клавіш" #: C/file-roller.xml:487(para) msgid "Press CtrlO." msgstr "" "Натисніть CtrlO." #: C/file-roller.xml:451(para) msgid "" "In Archive Manager, you can perform the same " "action in several ways. For example, you can open an archive in the " "following ways: " msgstr "" "У програмі Менеджер архівів, одну й ту ж дію " "можна виконати кількома способами. Наприклад, можна відкрити архів наступним " "чином: " #: C/file-roller.xml:493(para) msgid "This manual documents functionality from the menubar." msgstr "У цьому документі описується робота з меню." #: C/file-roller.xml:498(title) msgid "Filename Patterns" msgstr "Шаблони назв файлів" #: C/file-roller.xml:499(para) msgid "" "Archive Manager enables you to add, extract, or " "delete several files at once. To apply an action to all files that match a " "certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include " "standard wildcard symbols such as * to match any string, " "and ? to match any single symbol. You can enter several " "patterns separated by semicolons. Archive Manager " "applies the action to all files that match at least one of the patterns. The " "examples in the following table show how to use filename patterns to select " "files." msgstr "" "Менеджер архівів дозволяє додавати, розпаковувати " "чи видаляти декілька файлів одночасно. Для застосування дії до усіх файлів, " "що відповідають певному шаблону, введіть шаблон у текстовому полі. Шаблон " "може включати стандартні метасимволи, такі як * - " "відповідає довільному рядку, та ? - відповідає одному " "символу. Можна вводити декілька шаблонів, розділюючи їх крапкою з комою. " "Менеджер архівів застосує дію до усіх файлів, які " "відповідатимуть принаймні одному шаблону. У прикладах з наступної таблиці " "показано використання файлових шаблонів." #: C/file-roller.xml:508(para) msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: C/file-roller.xml:510(para) msgid "Files Matched" msgstr "Файли, що відповідають" #: C/file-roller.xml:515(filename) msgid "*" msgstr "*" #: C/file-roller.xml:516(para) C/file-roller.xml:885(guilabel) #: C/file-roller.xml:1519(guilabel) msgid "All files" msgstr "Усі файли" #: C/file-roller.xml:519(filename) msgid "*.tar*" msgstr "*.tar*" #: C/file-roller.xml:520(para) msgid "" "All files with extension tar, including those in which " "the tar extension is followed by any sequence of " "symbols, such as filename.tar.gz" msgstr "" "Усі файли з розширенням tar, включно з тими, у яких за " "розширенням tar йде будь-яка послідовність символів, " "наприклад filename.tar.gz" #: C/file-roller.xml:523(filename) msgid "*.jpg; *.jpeg" msgstr "*.jpg; *.jpeg" #: C/file-roller.xml:524(para) msgid "" "All files with extension jpg and all files with " "extension jpeg" msgstr "" "Усі файли з розширенням jpg та усі файли з розширенням " "jpeg" #: C/file-roller.xml:527(filename) msgid "file?.gz" msgstr "" #: C/file-roller.xml:528(para) #, fuzzy msgid "" "All files with extension gz that have the name \"file\" " "followed by any single character, e.g. file2.gz, " "filex.gz." msgstr "" "Усі файли з розширенням tar, включно з тими, у яких за " "розширенням tar йде будь-яка послідовність символів, " "наприклад filename.tar.gz" #: C/file-roller.xml:538(title) msgid "To Open an Archive" msgstr "Відкривання архіву" #: C/file-roller.xml:543(para) #, fuzzy msgid "" "Choose ArchiveOpen to display the Open dialog. " "Alternatively press CtrlO, or click Open in the toolbar." msgstr "" "Для відображення діалогового вікна Відкрити виберіть " "АрхівВідкрити." #: C/file-roller.xml:546(para) msgid "Select the archive that you want to open." msgstr "Виберіть архів, який бажаєте відкрити." #: C/file-roller.xml:549(para) msgid "Click Open." msgstr "Натисніть на кнопку Відкрити." #: C/file-roller.xml:539(para) msgid "To open an archive, perform the following steps: " msgstr "Щоб відкрити архів, виконайте наступні кроки: " #: C/file-roller.xml:556(para) msgid "The archive name in the window titlebar" msgstr "Назву архіву у заголовку вінка" #: C/file-roller.xml:559(para) msgid "The archive contents in the display area" msgstr "Вміст архіву в області відображення" #: C/file-roller.xml:562(para) #, fuzzy msgid "" "The number files and folders (objects) in the current location, and their " "size when uncompressed, in the statusbar" msgstr "" "У рядку файлів - загальну кількість файлів у архіві, розмір архіву після " "розтискання" #: C/file-roller.xml:553(para) msgid "" "Archive Manager automatically determines the " "archive type, and displays: " msgstr "" "Менеджер архівів автоматично визначить тип " "архіву, та відобразить: " #: C/file-roller.xml:566(para) #, fuzzy msgid "" "To open another archive, choose ArchiveOpen again. " "Archive Manager opens each archive in a new " "window. You can't open another archive in the same window." msgstr "" "Щоб відкрити інший архів, знову виберіть АрхівВідкрити. " "Менеджер архівів відкриє архів у новому вікні. " "Щоб відкрити інший архів у тому самому вікні, спочатку треба закрити " "попередній архів вибравши АрхівЗакрити, а потім вибрати " "АрхівВідкрити." #: C/file-roller.xml:569(para) msgid "" "If you try to open an archive that was created in a format that " "Archive Manager does not recognize, the " "application displays an error message. See for a list of supported formats." msgstr "" "Якщо ви спробуєте відкрити архів формату, який програма " "Менеджер архівів не розпізнає, вона виведе " "повідомлення про помилку. Список підтримуваних форматів дивіться у ." #: C/file-roller.xml:576(title) msgid "To Select Files in an Archive" msgstr "Виділення файлів у архіві" #: C/file-roller.xml:577(para) #, fuzzy msgid "" "To select all files in an archive, choose EditSelect All or press " "CtrlA." msgstr "" "Для виділення файлів у архіві, виберіть ПравкаВиділити все." #: C/file-roller.xml:579(para) #, fuzzy msgid "" "To deselect all files in an archive, choose EditDeselect All or press " "ShiftCtrlA." msgstr "" "Щоб зняти виділення з файлів архіву, виберіть ПравкаЗняти виділення." #: C/file-roller.xml:586(title) msgid "To Extract Files From an Archive" msgstr "Розпаковування файлів з архіву" #: C/file-roller.xml:590(para) msgid "" "Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-" "hold Ctrl and click on the files you want to select." msgstr "" #: C/file-roller.xml:593(para) #, fuzzy msgid "" "Choose ArchiveExtract to display the Extract " "dialog. Alternatively click Extract in the toolbar." msgstr "" "Виберіть ПравкаРозпакувати у для відображення діалогового вікна " "Розпакувати." #: C/file-roller.xml:596(para) #, fuzzy msgid "" "Select the folder where Archive Manager extracts " "the files." msgstr "" "Вікно Менеджер архівів містить наступні елементи:" #: C/file-roller.xml:599(para) msgid "" "Select the required extract options. For more information about the extract " "options, see ." msgstr "" "Вкажіть необхідні параметри розпаковування. Додаткову інформацію про " "параметри розпаковування дивіться у ." #: C/file-roller.xml:602(para) msgid "Click Extract." msgstr "Натисніть Розпакувати." #: C/file-roller.xml:605(para) C/file-roller.xml:763(para) #, fuzzy msgid "" "If all of the files in the archive are protected by a password, and you have " "not specified it, Archive Manager asks you to " "enter the password." msgstr "" "Якщо всі ваші файли в архіві захищені паролем, та ви не вказали пароль, " "Менеджер архівів виведе діалогове вікно з " "помилкою." #: C/file-roller.xml:608(para) #, fuzzy msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, Archive Manager does not ask for a password. However, Archive " "Manager extracts only the unprotected files." msgstr "" "Якщо декілька, але не всі, файлів з архіву захищені паролем, та ви не " "вказали пароль, Менеджер архівів не виведе " "повідомлення про помилку, але розпакує лише незахищені паролем файли." #: C/file-roller.xml:611(para) C/file-roller.xml:769(para) msgid "" "For more information about passwords, see ." msgstr "" "Додаткову інформацію про паролі дивіться у ." #: C/file-roller.xml:587(para) msgid "" "To extract files from an open archive, perform the following steps: " "" msgstr "" "Для розпаковування файлів з відкритого архіву, виконайте наступні кроки: " "" #: C/file-roller.xml:618(para) msgid "" "Archive Manager also provides ways of extracting " "files from an archive in a file manager window, without opening a " "Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "Менеджер архівів забезпечує спосіб розпаковування " "файлів з архіву у вікні менеджера файлів, без відкривання вікна програм " "Менеджер архівів. Докладніше про це дивіться у " "." #: C/file-roller.xml:619(para) msgid "" "The Extract operation extracts a copy of the specified " "files from the archive. The extracted files have the same permissions and " "modification date as the original files that were added to the archive." msgstr "" "Операція розпаковування створює копію вказаних файлів з " "архіву. Розпаковані файли мають такі ж самі права доступу та час зміни як і " "оригінальні файли, які були додані у архів." #: C/file-roller.xml:622(para) msgid "" "The Extract operation does not change the contents of the archive. For " "information on how to delete files from an archive, see ." msgstr "" "Операція розпаковування не змінює вміст архіву. Інформацію про видалення " "файлів з архіву дивіться у ." #: C/file-roller.xml:629(title) msgid "To Close an Archive" msgstr "Закривання архіву" #: C/file-roller.xml:630(para) #, fuzzy msgid "" "To close the current archive and the current Archive Manager window, choose ArchiveClose, or press " "CtrlW." msgstr "" "Щоб закрити поточний архів та закрити вікно програми Менеджер " "архівів, виберіть АрхівВийти." #: C/file-roller.xml:633(para) #, fuzzy msgid "" "There is no way to close the current archive but not the " "Archive Manager window." msgstr "" "Відкрийте архів backup.tar.gz у програмі " "Менеджер архівів." #: C/file-roller.xml:642(title) msgid "Creating Archives" msgstr "Створення архіву" #: C/file-roller.xml:643(para) msgid "" "In addition to opening existing archives, you can also create new archives " "with Archive Manager." msgstr "" "Менеджер архівів може як відкривати існуючи " "архіви, так і створювати їх." #: C/file-roller.xml:646(title) msgid "To Create an Archive" msgstr "Створення архіву" #: C/file-roller.xml:651(para) #, fuzzy msgid "" "Choose ArchiveNew to display the New dialog. Alternatively " "press CtrlN, or click " "New in the toolbar." msgstr "" "Виберіть АрхівСтворити, відкриється вікно Створити." #: C/file-roller.xml:655(para) msgid "" "Specify the folder where Archive Manager places " "the new archive clicking on the entry in the Save in folder drop-down list. If the folder is not present in list, click on " "Browse for other folders, and select the folder. " "Alternatively, enter the path in the Name text box." msgstr "" "Вкажіть шлях, де Менеджер архівів створить новий " "архів, клацнувши на розкривному списку Зберегти у теці. " "Якщо тека відсутня у списку, натисніть на Оглянути інші теки та виберіть теку. Або ж введіть шлях у текстовому полі " "Назва." #: C/file-roller.xml:659(para) msgid "" "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the " "Name text box. Alternatively you can specify the " "archive name without extension, and then select the archive type from the " "Archive type drop-down menu, this way the extension " "will be added automatically." msgstr "" #: C/file-roller.xml:662(para) C/file-roller.xml:756(para) #: C/file-roller.xml:1292(para) #, fuzzy msgid "" "Select the required create options clicking on Other Options. For more information about the create options, see ." msgstr "" "Вкажіть необхідні параметри розпаковування. Додаткову інформацію про " "параметри розпаковування дивіться у ." #: C/file-roller.xml:666(para) msgid "" "Click New. Archive Manager " "creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk." msgstr "" "Натисніть Створити. Менеджер архівів створить порожній архів, але поки-що не запише його на диск." #: C/file-roller.xml:672(para) msgid "" "Archive Manager writes a new archive to disk only " "when the archive contains at least one file. If you create a new archive and " "quit Archive Manager before you add any files to " "the archive, Archive Manager deletes the archive." msgstr "" "Менеджер архівів записує новий архів на диск лише " "коли архів містить принаймні один файл. Якщо ви створили новий архів, та " "вийдете з програми, перш ніж додати до архіву якісь файли, програма " "Менеджер архівів видалить архів." #: C/file-roller.xml:670(para) msgid "" "Add files to the new archive as described in . " msgstr "" "Додайте файли у новий архів як описано у . " #: C/file-roller.xml:647(para) msgid "To create an archive, perform the following steps: " msgstr "Для створення архіву виконайте наступні кроки: " #: C/file-roller.xml:683(title) msgid "To Add Files to an Archive" msgstr "Додавання файлів до архіву" #: C/file-roller.xml:688(para) C/file-roller.xml:716(para) #, fuzzy msgid "" "Decide where in the archive you want to add the files, then open that " "location in the archive." msgstr "" "Вирішіть куди ви бажаєте додавати файли, потім відкрийте цю теку у архіві." #: C/file-roller.xml:691(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditAdd Files to display the Add Files " "dialog, or click Add Files in the toolbar." msgstr "" "Виберіть ПравкаДодати файли, з'явиться вікно Додавання файлів." #: C/file-roller.xml:694(para) msgid "" "Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold " "Ctrl and click the files." msgstr "" #: C/file-roller.xml:697(para) msgid "" "Click Add. Archive Manager " "adds the files to the current folder in the archive." msgstr "" "Натисніть Додати. Менеджер архівів додасть файли та теки у поточну теку архіву." #: C/file-roller.xml:684(para) msgid "" "To add files to an archive, perform the following steps: " msgstr "" "Для додавання файлів у архів виконайте наступні кроки: " #: C/file-roller.xml:702(para) msgid "" "You cannot add folders to the archive with the Add Files dialog. To add a folder see ." msgstr "" "Не можна додавати теки до архіву у діалоговому вікні Додавання " "файлів. Щоб додати теку, дивіться ." #: C/file-roller.xml:703(para) msgid "" "The Add Files dialog provides the Add only if " "newer option, see for " "more information on this option." msgstr "" "Діалогове вікно Додавання файлів має параметр " "Додавати лише оновлені файли. Додаткову інформацію " "дивіться у ." #: C/file-roller.xml:704(para) msgid "" "You can also add files to an archive in a file manager window, without " "opening an Archive Manager window. See for more information." msgstr "" "Також у архів можна додати файли з файлового менеджера, без відкривання " "вікна програми Менеджер архівів. Докладніше про " "це дивіться у ." #: C/file-roller.xml:705(para) msgid "" "The Add operation adds a copy of the specified files or " "folders to the archive. Archive Manager does not " "remove the original files, which remain unchanged in the file system. The " "copies that are added to the archive have the same permissions and " "modification date as the original files." msgstr "" "Операція додавання створює у архіві копію вказаних " "файлів чи тек. Менеджер архівів не видаляє " "оригінальні файли, які залишаються незмінними у файловій системі. Копії, що " "додаються до архіву, мають такі самі права доступу та час зміни як і " "оригінальні файли." #: C/file-roller.xml:711(title) msgid "To Add a Folder to an Archive" msgstr "Додавання теки до архіву" #: C/file-roller.xml:719(para) msgid "" "Choose EditAdd a Folder to display the Add a Folder " "dialog." msgstr "" "Виберіть ПравкаДодати файли, з'явиться вікно Додавання файлів." #: C/file-roller.xml:722(para) msgid "Select the folder that you want to add." msgstr "Виберіть теки які ви бажаєте додати." #: C/file-roller.xml:725(para) msgid "" "Click Add. Archive Manager " "adds the folder to the current folder in the archive." msgstr "" "Натисніть Додати. Менеджер архівів додасть файли та теки у поточну теку архіву." #: C/file-roller.xml:712(para) msgid "" "To add a folder to an archive, perform the following steps: " msgstr "Для додавання теки архів виконайте наступні кроки: " #: C/file-roller.xml:730(para) msgid "" "The Add a Folder dialog provides several advanced " "options. See for more " "information." msgstr "" "Діалогове вікно Додавання теки має декілька розширених " "параметрів. Додаткову інформацію дивіться у ." #: C/file-roller.xml:735(title) msgid "To Convert an Archive to Another Format" msgstr "Зміна формату архіву" #: C/file-roller.xml:736(para) msgid "" "To convert an archive to another format and save as a new file, perform the " "following steps:" msgstr "" "Для перетворення архіву у інший формат та збереження файлу з новою назвою, " "виконайте наступні кроки:" #: C/file-roller.xml:740(para) msgid "Open the archive that you want to convert." msgstr "Відкрийте архів, який бажаєте перетворити." #: C/file-roller.xml:744(para) msgid "" "Choose ArchiveSave As to display the Save dialog." msgstr "" "Виберіть АрхівЗберегти як, відкриється вікно Збереження." #: C/file-roller.xml:748(para) msgid "Enter the new archive name in the Name text box." msgstr "" "Введіть нову назву архіву у текстовому полі Назва." #: C/file-roller.xml:752(para) msgid "" "Select the new format from the Archive type drop-down " "list. Alternatively, enter the filename extension in the Name text box, and select Automatic from the " "Archive type drop-down list." msgstr "" "Виберіть новий формат зі списку Тип архіву. Або ж, " "введіть розширення файлу у текстовому полі Назва, та " "виберіть Автовизначення зі списку Тип архіву." #: C/file-roller.xml:760(para) msgid "Click Save." msgstr "Натисніть Зберегти." #: C/file-roller.xml:766(para) #, fuzzy msgid "" "If some but not all of the files in the archive are protected by a password, " "and you have not specified the password, Archive Manager does not ask for a password. However, Archive " "Manager copies only the unprotected files to the new archive." msgstr "" "Якщо у архіві захищена паролем частина файлів, та ви не вказали пароль, " "Менеджер архівів не виводить повідомлення про " "помилку. Проте, Менеджер архівів копіює лише " "незахищену паролем частину файлів архіву." #: C/file-roller.xml:780(title) msgid "Modifying the Contents of an Archive" msgstr "Зміна вмісту архіву" #: C/file-roller.xml:781(para) msgid "You can modify the contents of an archive in several ways." msgstr "Змінити вміст архіву можна кількома шляхами." #: C/file-roller.xml:787(title) msgid "To Encrypt Files in an Archive" msgstr "Шифрування файлів у архіві" #: C/file-roller.xml:788(para) msgid "" "For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive." msgstr "При потребі можна зашифрувати додані у архів файли." #: C/file-roller.xml:789(para) #, fuzzy msgid "" "If the archive format supports encryption, you can specify a password to " "encrypt the files that you add to the archive." msgstr "" "Якщо формат архіву підтримує шифрування, ви можете вказати пароль для " "шифрування файлів, що додаються до архіву. Наразі, шифрування підтримується " "лише для архівів типу .zip та .arj." #: C/file-roller.xml:791(para) msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption." msgstr "" #: C/file-roller.xml:793(para) msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:" msgstr "Щоб вказати пароль шифрування виконайте наступні кроки:" #: C/file-roller.xml:795(para) msgid "" "Choose EditPassword to display the Password " "dialog." msgstr "" "Виберіть ПравкаПароль, відкриється вікно Пароль." #: C/file-roller.xml:796(para) msgid "Enter the password in the Password text box." msgstr "Введіть пароль у текстовому полі Пароль." #: C/file-roller.xml:797(para) C/file-roller.xml:911(para) msgid "Click OK." msgstr "Натисніть Гаразд." #: C/file-roller.xml:799(para) msgid "" "Archive Manager uses the password to encrypt the " "files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you " "extract from the current archive. Archive Manager " "deletes the password when you close the archive." msgstr "" "Менеджер архівів використовує пароль для " "шифрування файлів, які додаються до поточного архіву, та для розшифровування " "файлів, що розпаковуються з поточного архіву. Менеджер архівів видаляє пароль при закриванні архіву." #: C/file-roller.xml:801(para) msgid "" "For information on how to check whether an archive contains encrypted files, " "see ." msgstr "" "Як перевірити чи містить архів шифровані файли описано у ." #: C/file-roller.xml:804(para) msgid "" "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If " "security is important, use a strong encryption tool such as GNU Privacy Guard." msgstr "" "Алгоритм шифрування, що реалізовано в утилітах архівації слабкий, та не є " "безпечним. Якщо потрібна конфіденційність, користуйтесь спеціальними " "утилітами шифрування, наприклад GNU Privacy Guard." #: C/file-roller.xml:811(title) msgid "To Rename a File in an Archive" msgstr "Перейменування архіву" #: C/file-roller.xml:812(para) msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:" msgstr "Для перейменування файлів у архіві виконайте наступні дії:" #: C/file-roller.xml:815(para) msgid "Select the file that you want to rename." msgstr "Виберіть файл, який треба перейменувати." #: C/file-roller.xml:818(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditRename, or press F2, to display " "the Rename dialog." msgstr "" "Виберіть ПравкаПерейменувати, відкриється діалогове вікно " "Перейменування." #: C/file-roller.xml:821(para) msgid "" "Enter the new filename in the New file name text box." msgstr "" "Введіть нову назву у текстовому полі Нова назва файлу." #: C/file-roller.xml:824(para) msgid "Click Rename." msgstr "Натисніть Перейменувати." #: C/file-roller.xml:832(title) msgid "To Copy Files in an Archive" msgstr "Копіювання файлів у архів" #: C/file-roller.xml:833(para) msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Для копіювання файлів у архів виконайте наступні кроки:" #: C/file-roller.xml:836(para) msgid "Select the files that you want to copy." msgstr "Виберіть файли, які треба скопіювати." #: C/file-roller.xml:839(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditCopy, or press CtrlC." msgstr "" "Виберіть ПравкаКопіювати." #: C/file-roller.xml:842(para) msgid "Open the location where you want to put the copied files." msgstr "Відкрийте місце, куди скопіювати файли." #: C/file-roller.xml:845(para) C/file-roller.xml:865(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditPaste, or press CtrlV." msgstr "" "Виберіть ПравкаВставити." #: C/file-roller.xml:852(title) msgid "To Move Files in an Archive" msgstr "Переміщення файлів у архів" #: C/file-roller.xml:853(para) msgid "To move files in an archive, perform the following steps:" msgstr "Для переміщення файлів у архів виконайте наступні дії:" #: C/file-roller.xml:856(para) msgid "Select the files that you want to move." msgstr "Виділіть файли, які треба перемістити." #: C/file-roller.xml:859(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditCut, or press CtrlX." msgstr "" "Виберіть ПравкаВирізати." #: C/file-roller.xml:862(para) msgid "Open the location where you want to put the moved files." msgstr "Відкрийте місце, куди перемістити файли." #: C/file-roller.xml:872(title) msgid "To Delete Files From an Archive" msgstr "Видалення файлів з архіву" #: C/file-roller.xml:873(para) msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:" msgstr "Для видалення файлів з архіву виконайте наступні кроки:" #: C/file-roller.xml:876(para) msgid "Select the files that you want to delete." msgstr "Виділіть файли, які треба видалити." #: C/file-roller.xml:879(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditDelete or press Delete to display the " "Delete dialog." msgstr "" "Виберіть ПравкаВидалити, відкриється вікно Видалення." #: C/file-roller.xml:882(para) msgid "Select one of the following delete options:" msgstr "Виберіть один з варіантів видалення:" #: C/file-roller.xml:887(para) msgid "Delete all files from the archive." msgstr "Видаляє усі файли з архіву." #: C/file-roller.xml:893(guilabel) C/file-roller.xml:1527(guilabel) msgid "Selected files" msgstr "Виділені файли" #: C/file-roller.xml:895(para) msgid "Delete the selected files from the archive." msgstr "Видаляє виділені файли з архіву." #: C/file-roller.xml:901(guilabel) C/file-roller.xml:1535(guilabel) msgid "Files" msgstr "Файли" #: C/file-roller.xml:903(para) msgid "" "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See " " for more information about filename " "patterns." msgstr "" "Виділяє з архіву усі файли, що відповідають вказаному шаблону. Додаткову " "інформацію про файлові шаблони дивіться ." #: C/file-roller.xml:919(title) #, fuzzy msgid "To Modify a File in an Archive" msgstr "Перегляд файлу з архіву" #: C/file-roller.xml:923(para) #, fuzzy msgid "" "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the " "file and choose Open." msgstr "" "Для виділення файлів у архіві, виберіть ПравкаВиділити все." #: C/file-roller.xml:924(para) #, fuzzy msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes." msgstr "Відредагуйте створений у кроці №1 файл, потім збережіть зміни." #: C/file-roller.xml:925(para) #, fuzzy msgid "" "Archive Manager shows a confirmation dialog, " "asking confirmation to update the file in the archive with the changes you " "made." msgstr "" "Менеджер архівів відображає вміст архіву як " "список файлів з наступними стовпчиками: " #: C/file-roller.xml:926(para) #, fuzzy msgid "Click on Update." msgstr "Натисніть на кнопку Відкрити." #: C/file-roller.xml:920(para) #, fuzzy msgid "" "To modify a file in an archive perform the following steps: " msgstr "" "Для перегляду файлу з архіву виконайте наступні кроки: " #: C/file-roller.xml:929(para) #, fuzzy msgid "" "Archive Manager uses the system-defined " "associations between file types and programs to determine the appropriate " "application to launch for a specific file. These assocations can be " "displayed and modified in the Open With tab of the file " "properties dialog. If Archive Manager cannot " "determine the appropriate application, Archive Manager displays the Open Files dialog to let you " "choose an application, as described in below." msgstr "" "Для автоматичного визначення програми перегляду, що відповідає даному типу " "файла, Менеджер архівів використовує інформацію з " "розділу Типи файлів та програми додаткових параметрів " "робочого столу, після чого запускає відповідну програму. Якщо " "Менеджер архівів не може визначити програму " "перегляду, вона намагається використати компонент перегляду тексту для " "відображення вмісту ." #: C/file-roller.xml:932(title) msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application" msgstr "" #: C/file-roller.xml:936(para) #, fuzzy msgid "Right click the file." msgstr "Виділіть файл." #: C/file-roller.xml:937(para) #, fuzzy msgid "" "Choose Open With...." msgstr "" "Виберіть ПравкаВирізати." #: C/file-roller.xml:933(para) msgid "" "You can use an application specified by you, rather than the default " "application, to modify a file. To use an external application to open a " "file: " msgstr "" #: C/file-roller.xml:940(para) #, fuzzy msgid "" "Archive Manager displays the Open " "Files dialog, which lists all of the applications that can open " "files of the specified type. To select one of the applications, double-click " "the application name or click on the application name and then click " "Open. Alternatively, enter the application name in " "the Application text box and then click " "Open to launch the application of your choice." msgstr "" "Також для перегляду файлу можна використовувати вказану вами переглядач чи " "програму, а не системну. Для відкривання файлу зовнішньою програмою виберіть " "ПравкаВідкрити файли. Відкриється діалогове вікно Відкривання " "файлів, у якому будуть перелічені програми, які здатні відкривати " "файли цього типу. Щоб вибрати одну з програм клацніть на назві програмі " "потім натисніть Відкрити. Або ж, щоб вказати програму " "за власним бажанням, введіть її назву у текстовому полі Програма та натисніть Відкрити." #: C/file-roller.xml:941(para) #, fuzzy msgid "" "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in " "." msgstr "" "Для більш складних завдань користуйтесь встановленими у системі програмами. " "Докладніше про це у ." #: C/file-roller.xml:949(title) msgid "Viewing Archives" msgstr "Перегляд архівів" #: C/file-roller.xml:950(para) msgid "" "Archive Manager enables you to view several " "aspects of an archive." msgstr "" "Менеджер архівів дозволяє переглядати декілька " "аспектів архіву." #: C/file-roller.xml:955(title) msgid "To View the Properties of an Archive" msgstr "Перегляд властивостей архіву" #: C/file-roller.xml:959(guilabel) C/file-roller.xml:1007(guilabel) msgid "Name" msgstr "Назва" #: C/file-roller.xml:960(para) msgid "The name of the archive." msgstr "Назва архіву." #: C/file-roller.xml:964(guilabel) C/file-roller.xml:1027(guilabel) #: C/file-roller.xml:1207(guilabel) msgid "Location" msgstr "Розташування" #: C/file-roller.xml:965(para) msgid "The position of the archive in the file system." msgstr "Розташування архіву у файловій системі." #: C/file-roller.xml:969(guilabel) msgid "Modified on" msgstr "Змінено" #: C/file-roller.xml:970(para) msgid "The date and time at which the archive was last modified." msgstr "Дата й час останньої зміни архіву." #: C/file-roller.xml:974(guilabel) msgid "Archive size" msgstr "Розмір архіву" #: C/file-roller.xml:975(para) msgid "The size of the archive contents when compressed." msgstr "Розмір архіву у стисненому стані." #: C/file-roller.xml:979(guilabel) msgid "Content size" msgstr "Розмір змісту" #: C/file-roller.xml:980(para) msgid "" "The size of the archive contents when uncompressed. This information is also " "available in the statusbar." msgstr "" "Розмір розпакованого змісту архіву. Ця інформація також доступна у рядку " "стану." #: C/file-roller.xml:985(guilabel) msgid "Compression ratio" msgstr "Коефіцієнт стискання" #: C/file-roller.xml:986(para) msgid "" "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of " "the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed " "archive is 1/5th the size of the original data." msgstr "" "Коефіцієнт стискання - це значення, яке використовують для опису зменшення " "розміру даних. Наприклад коефіцієнт стискання 5 означає, що стиснений архів " "займає 1/5 розміру оригінальних даних." #: C/file-roller.xml:991(guilabel) msgid "Number of files" msgstr "Кількість файлів" #: C/file-roller.xml:992(para) msgid "The number of files in the archive." msgstr "Кількість файлів у архіві." #: C/file-roller.xml:956(para) msgid "" "To view the properties of an archive, choose ArchiveProperties to display the " "Properties dialog. The Properties " "dialog displays the following information about the archive: " msgstr "" "Для перегляду властивостей архіву виберіть АрхівВластивості, відкриється " "діалогове вікно Властивості. Вікно " "Властивості відображає наступні відомості про архів: " "" #: C/file-roller.xml:1002(title) msgid "To View the Contents of an Archive" msgstr "Перегляд вмісту архіву" #: C/file-roller.xml:1008(para) msgid "The name of a file or folder in the archive." msgstr "Назва файлу чи теки у архіві." #: C/file-roller.xml:1012(guilabel) msgid "Size" msgstr "Розмір" #: C/file-roller.xml:1013(para) msgid "" "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a " "folder, the Size field is blank. For information on how " "to display the size of the compressed file, see ." msgstr "" "Розмір файлу, у розпакованому стані. Для тек поле Розмір - порожнє. Спосіб відображення розміру файлу у стиснутому стані " "описано у ." #: C/file-roller.xml:1017(guilabel) msgid "Type" msgstr "Тип" #: C/file-roller.xml:1018(para) msgid "" "The type of the file. For a folder, the value in the Type field is Folder." msgstr "" "Тип файлу. Для тек поле Тип має значення Тека." #: C/file-roller.xml:1022(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Дата зміни" #: C/file-roller.xml:1023(para) msgid "" "The date on which the file was last modified. For a folder, the " "Date modified field is blank." msgstr "" "Дата останньої зміни файлу. Для тек поле Дата зміни - " "порожнє." #: C/file-roller.xml:1028(para) msgid "" "The path to the file within the archive. This column is visible only when " "the window is in file view, when in folder view the location of the files is " "displayed in the Location text box of the folderbar. " "For more information about view types see ." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1004(para) msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "the main window as a file list with the following columns: " msgstr "" "Менеджер архівів відображає вміст архіву як " "список файлів з наступними стовпчиками: " #: C/file-roller.xml:1033(para) msgid "" "If another program has modified the archive since Archive " "Manager opened the archive, choose ViewReload to reload the archive " "contents from disk." msgstr "" "Якщо інша програма змінила архів з моменту відкривання архіву програмою " "Менеджер архівів, виберіть " "ВиглядПеречитати, щоб перечитати вміст архіву з диска." #: C/file-roller.xml:1035(para) msgid "" "For information on how to customize the way that Archive " "Manager displays the archive contents, see ." msgstr "" "Налаштовування способу відображення вмісту архіву за власним смаком описано " "у ." #: C/file-roller.xml:1037(para) msgid "" "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For " "more information, see ." msgstr "" "Для більш складних завдань користуйтесь встановленими у системі програмами. " "Докладніше про це у ." #: C/file-roller.xml:1043(title) msgid "To View a File in an Archive" msgstr "Перегляд файлу з архіву" #: C/file-roller.xml:1044(para) msgid "" "To view a file in an archive follow the steps described in . If you save the opened file, click " "Cancel when Archive Manager " "asks confirmation to update the file in the archive." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1051(title) #, fuzzy msgid "To Test the Integrity of an Archive" msgstr "Перегляд вмісту архіву" #: C/file-roller.xml:1055(para) #, fuzzy msgid "" "If the archive contains no errors, Archive Manager opens the Test Result dialog to list each " "file in the archive, and indicates that each file has status OK." msgstr "" "Якщо архів не містить шифрованих файлів, або містить шифровані файли та ви у " "текстовому полі Пароль ввели коректний пароль, " "Менеджер архівів відкриє діалогове вікно " "Результат перевірки зі списком усіх файлів архіву де " "кожен файл має статус OK." #: C/file-roller.xml:1059(para) #, fuzzy msgid "" "If the archive contains some error, Archive Manager opens the Test Result dialog displaying " "the part of the archive contains the error." msgstr "" "\tПісля перевірки архіву у поточному сеансі Менеджер архівів, діалогове вікно Журнал повідомлень " "відображає результат останньої перевірки." #: C/file-roller.xml:1052(para) #, fuzzy msgid "" "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an " "archive is damaged, choose ArchiveTest Integrity: " msgstr "" "Щоб відкрити вікно Журнал повідомлень, виберіть " "ВиглядЖурнал повідомлень: " #: C/file-roller.xml:1064(para) msgid "" "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of " "data. For this reason you should test the archive integrity before deleting " "the original files." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1066(para) #, fuzzy msgid "" "If the archive contains encrypted files, Archive Manager asks the password of the archive before performing the test." msgstr "" "Якщо ви не відмітили цей параметр, Менеджер архівів додасть файл у архів та перезапише попередній вміст архіву." #: C/file-roller.xml:1069(para) msgid "" "Not all the archive types support the integrity testing, the following is " "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, " "ACE, ARJ and Zoo." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1073(title) C/file-roller.xml:1374(title) msgid "Tip" msgstr "Підказка" #: C/file-roller.xml:1074(para) msgid "" "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity " "testing, extract all the files from the archive and check that the operation " "is completed successfully." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1082(title) msgid "Customizing the Archive Display" msgstr "Налаштовування відображення архіву" #: C/file-roller.xml:1083(para) msgid "" "You can customize the way that Archive Manager " "displays the archive contents, as follows:" msgstr "" "Ви можете налаштувати спосіб відображення вмісту архівів наступним чином:" #: C/file-roller.xml:1087(para) msgid "" "Switch between folder view and file view. For more information, see ." msgstr "" "Перемикаючись між переглядом списку файлів чи переглядом теки. Докладніше " "про це у ." #: C/file-roller.xml:1091(para) msgid "" "Specify the order in which to display files in the list. For more " "information, see ." msgstr "" "Вказуючи порядок відображення списку. Докладніше про це у ." #: C/file-roller.xml:1095(para) msgid "" "Display additional details about the contents of the archive. For more " "information, see ." msgstr "" "Відображаючи додаткові подробиці про вміст архіву. Докладніше про це у ." #: C/file-roller.xml:1099(para) msgid "" "Archive Manager updates the display immediately, " "when you make any of the above customizations." msgstr "" "Одразу після зміни параметрів відображення, програма Менеджер " "архівів оновлює відображення." #: C/file-roller.xml:1103(title) msgid "To Set the View Type" msgstr "Встановлення типу перегляду" #: C/file-roller.xml:1104(para) msgid "" "If the archive contains folders, you can show the archive contents in either " "folder view or file view." msgstr "" "Якщо архів містить теки, ви можете переглядати архів або у вигляді тек, або у вигляді списку файлів." #: C/file-roller.xml:1108(title) msgid "Folder View" msgstr "Перегляд тек" #: C/file-roller.xml:1109(para) msgid "" "Archive Manager displays the archive contents in " "folder view by default. To explicitly select folder view, choose " "ViewView as a Folder." msgstr "" "Типово, програма Менеджер архівів відображає " "архів у вигляді тек. Для явного перемикання у режим відображення тек, " "виберіть ВиглядПоказувати як " "теку." #: C/file-roller.xml:1111(para) msgid "" "In folder view, Archive Manager shows folders in " "the same way as a file manager shows folders. That is, Archive " "Manager indicates folders in the display area with a folder " "icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on " "the folder name." msgstr "" "У режимі відображення тек, Менеджер архівів " "показує теки так само як і менеджер файлів. Тобто, Менеджер " "архівів позначає теки значком теки та назвою теки. Для " "перегляду вмісту теки, двічі клацніть на назві теки." #: C/file-roller.xml:1113(para) msgid "" "The folderbar, which Archive Manager displays " "only in folder view, contains the components described in the following " "table." msgstr "" "Панель тек, яка відображається лише у режимі показу тек, містить компоненти, " "що описані у наступній таблиці." #: C/file-roller.xml:1122(para) msgid "Component" msgstr "Компонент" #: C/file-roller.xml:1124(para) msgid "Description" msgstr "Опис" #: C/file-roller.xml:1136(phrase) msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list." msgstr "Показано значок для переходу назад у історії адрес." #: C/file-roller.xml:1142(para) msgid "" "Click on this button to navigate backwards in the location history list." msgstr "Натисніть на цю кнопку для переходу назад у історії адрес." #: C/file-roller.xml:1155(phrase) msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list." msgstr "Показано значок для переходу вперед у списку історії адрес." #: C/file-roller.xml:1161(para) msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list." msgstr "Натисніть на цю кнопку для переходу вперед у списку історії адрес." #: C/file-roller.xml:1174(phrase) msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree." msgstr "Показано значок для переходу у теку, розташовану рівнем вище." #: C/file-roller.xml:1180(para) msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree." msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб перейти у теку, розташовану рівнем вище." #: C/file-roller.xml:1193(phrase) msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive." msgstr "Показано значок для відкривання кореневої теки архіву." #: C/file-roller.xml:1199(para) msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive." msgstr "Натисніть на цю кнопку для відкривання кореневої теки архіву." #: C/file-roller.xml:1211(para) msgid "" "This field shows the full pathname, within the archive, of the current " "folder." msgstr "Це поле відображає повний шлях у архіві до поточної теки." #: C/file-roller.xml:1214(para) msgid "" "To change to a different level in the folder tree, type the new location in " "the Location text box then press Return. Archive Manager displays the contents of " "the new location." msgstr "" "Щоб перейти до довільного рівня у дереві тек, введіть новий шлях у " "текстовому полі Шлях, потім натисніть Enter. Менеджер архівів відобразить вміст " "нового шляху." #: C/file-roller.xml:1224(title) msgid "File View" msgstr "Перегляд файлів" #: C/file-roller.xml:1225(para) msgid "" "To select file view, choose ViewView All Files." msgstr "" "Щоб вибрати перегляд файлів, виберіть ВиглядПоказувати список файлів." #: C/file-roller.xml:1227(para) msgid "" "In file view, Archive Manager displays all files " "in the archive, including files from subfolders, in a single list." msgstr "" "У режимі перегляду файлів Менеджер архівів " "відображає у єдиному списку усі файли архіву, включно з файлами з підтек." #: C/file-roller.xml:1234(title) msgid "To Sort the File List" msgstr "Сортування списку файлів" #: C/file-roller.xml:1235(para) msgid "" "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or " "location." msgstr "" "Файли можна сортувати за назвою, розміром, типом, часом зміни, чи шляхами." #: C/file-roller.xml:1236(para) msgid "" "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1237(para) msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1239(para) msgid "" "For example, to sort the file list by modification date, click on the " "Date modified heading. Archive Manager rearranges the file list to display the files by modification " "date, starting with the earliest. To display the latest files first, click " "on the Date modified heading again." msgstr "" "Наприклад, щоб відсортувати список за датою зімни, клацніть на заголовку " "Дата зміни. Менеджер архівів " "відсортує файли за часом їх останньої зміни, починаючи з найбільш раннього. " "Щоб першим був нещодавно змінений, клацніть на заголовку Дата " "зміни ще раз." #: C/file-roller.xml:1241(para) msgid "" "Archive Manager always performs a secondary sort " "based on the file name. In the above example, Archive Manager sorts by name any files that have the same modification date." msgstr "" "Менеджер архівів завжди виконує вторинне " "сортування за назвою файла. У наведеному вище прикладі, " "Менеджер архівів сортує за назвою будь-які файли, " "які мають однаковий час останньої зміни." #: C/file-roller.xml:1246(title) msgid "To Display Additional Details" msgstr "Відображення додаткових відомостей" #: C/file-roller.xml:1250(para) msgid "" "If you tested the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays " "the results of the last test." msgstr "" "\tПісля перевірки архіву у поточному сеансі Менеджер архівів, діалогове вікно Журнал повідомлень " "відображає результат останньої перевірки." #: C/file-roller.xml:1254(para) msgid "" "If you did not test the archive in the current Archive Manager session, the Last Output dialog displays a " "list of all files in the archive, but does not indicate any status for the " "files. Instead, the Last Output dialog provides the " "compressed size of each file and the percentage of compression, and the date " "and time at which the file was last modified." msgstr "" "Якщо у поточному сеансі Менеджер архівів ви ще не " "перевіряли архів, вікно Журнал повідомлень " "відображатиме список усіх файлів архіву, але без зазначення статусу файлів. " "Натомість, у вікні Журнал повідомлень вказується " "стиснутий розмір кожного файлу, відсоток стискання, дата та час останньої " "зміни." #: C/file-roller.xml:1247(para) msgid "" "To open the Last Output dialog, choose " "ViewLast Output: " msgstr "" "Щоб відкрити вікно Журнал повідомлень, виберіть " "ВиглядЖурнал повідомлень: " #: C/file-roller.xml:1265(title) msgid "Using the File Manager to Work with an Archive" msgstr "Використання файлового менеджера для роботи з архівом" #: C/file-roller.xml:1266(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files " "from an archive." msgstr "" "Для додавання файлів до архіву чи розпаковування файлів з архіву можна " "користуватись менеджером файлів." #: C/file-roller.xml:1271(title) msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager" msgstr "Додавання файлів до архіву з файлового менеджера" #: C/file-roller.xml:1274(para) msgid "" "Drag the files into a Archive Manager window from " "a file manager window." msgstr "" "Перетягніть файли з вікна файлового менеджера у вікно програми \"Менеджер " "архівів\"." #: C/file-roller.xml:1276(para) msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive." msgstr "" "Для додавання файлів у архів використовуйте контекстне меню файлового " "менеджера." #: C/file-roller.xml:1272(para) msgid "" "You can use the file manager to add files to an archive, in the following " "ways: " msgstr "" "Додавати файли до архіву з файлового менеджера можна наступними способами: " "" #: C/file-roller.xml:1280(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the " "following steps:" msgstr "" "Для додавання файлів до архіву з контекстного меню файлового менеджера " "виконайте наступні кроки:" #: C/file-roller.xml:1282(para) msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window." msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на файлах чи теках у файловому менеджері." #: C/file-roller.xml:1284(para) msgid "" "Choose Create Archive from the file manager popup " "menu to display the Archive ManagerCreate Archive dialog." msgstr "" "Виберіть Створити архів у контекстному меню " "файлового менеджера, відкриється діалогове вікно Створення архіву програми Менеджер архівів." #: C/file-roller.xml:1286(para) #, fuzzy msgid "" "Enter the archive name, without the file extension, in the " "Archive text box." msgstr "Введіть назву архіву у текстовому полі Архів." #: C/file-roller.xml:1288(para) msgid "Choose the archive type from the drop-down list." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1290(para) #, fuzzy msgid "" "Choose the location where to save the archive file, from the " "Location drop-down list. If the location is not present " "in the list choose Other... to select it with the " "Location dialog." msgstr "" "Виберіть теку, куди Менеджер архівів розпакує " "файли у розкривному списку Розпакувати у. Якщо тека " "відсутня у списку, виберіть Інший... для вибору теки у " "діалозі Цільова тека, потім натисніть " "Відкрити." #: C/file-roller.xml:1295(para) msgid "" "Click Create to add the selected files to the root " "folder of the specified archive." msgstr "" "Натисніть Створити, щоб додати виділені файли до " "кореневої теки вказаного архіву." #: C/file-roller.xml:1297(para) msgid "" "To select any of the advanced add options, you must invoke " "Archive Manager as described in ." msgstr "" "Щоб вибрати один з додаткових параметрів, слід запустити \"Менеджер архівів" "\" як описано у ." #: C/file-roller.xml:1304(title) msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager" msgstr "Розпаковування файлів з архіву з використанням файлового менеджера" #: C/file-roller.xml:1307(para) msgid "" "Drag the files from a Archive Manager window into " "a file manager window." msgstr "" "Перетягніть файли з вікна Менеджер архівів у " "вікно файлового менеджера." #: C/file-roller.xml:1309(para) msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive." msgstr "" "Для розпаковування файлів з архіву користуйтесь контекстним меню файлового " "менеджера." #: C/file-roller.xml:1305(para) msgid "" "You can use the file manager to extract files from an archive, in the " "following ways: " msgstr "" "Файловий менеджер можна використовувати для розпаковування архіву наступним " "чином: " #: C/file-roller.xml:1313(para) msgid "" "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform " "the following steps:" msgstr "" "Для розпаковування архіву з використанням контекстного меню файлового " "менеджер, виконайте наступні кроки:" #: C/file-roller.xml:1315(para) msgid "Right-click on the archive in a file manager window." msgstr "Клацніть на архіві правою кнопкою миші у вікні файлового менеджера." #: C/file-roller.xml:1317(para) msgid "" "Choose Extract Here to extract all of the archive " "contents into the directory where the archive is located." msgstr "" "Виберіть Розпакувати сюди, щоб розпакувати весь " "вміст у каталог, де розташований архів." #: C/file-roller.xml:1320(para) #, fuzzy msgid "" "If the archive is encrypted, Archive Manager will " "ask to enter the password before extracting the files." msgstr "" "Перетягніть архів з іншої програми, наприклад, файлового менеджера, у вікно " "програми Менеджер архівів." #: C/file-roller.xml:1327(title) #, fuzzy msgid "Create Options" msgstr "Зберегти параметри" #: C/file-roller.xml:1328(para) msgid "" "When creating a new archive, or when converting an existing archive to " "another format, click on Other Options the specify the " "following advanced options:" msgstr "" #: C/file-roller.xml:1333(guilabel) msgid "Password" msgstr "Пароль" #: C/file-roller.xml:1335(para) msgid "" "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password " "is specified the archive will not be encrypted." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1337(para) #, fuzzy msgid "" "Not all the archive type support encryption. For more information about file " "encryption, see ." msgstr "" "Вкажіть необхідні параметри розпаковування. Додаткову інформацію про " "параметри розпаковування дивіться у ." #: C/file-roller.xml:1342(guilabel) #, fuzzy msgid "Encrypt the file list too" msgstr "Сортування списку файлів" #: C/file-roller.xml:1344(para) msgid "" "If this option is selected, the password will be requested even to view the " "list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only " "to extract the files from the archive. This option is available only if a " "password is specified." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1348(guilabel) msgid "Split in volumes" msgstr "" #: C/file-roller.xml:1350(para) #, fuzzy msgid "" "Select this option to split the archive in more files of the specified " "dimension." msgstr "" "Відмітьте цей параметр для відтворення структури каталогів при " "розпаковуванні файлів." #: C/file-roller.xml:1352(para) msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature." msgstr "" #: C/file-roller.xml:1361(title) msgid "Add Options" msgstr "Параметри додавання" #: C/file-roller.xml:1362(para) msgid "" "The Add Files and Add a Folder " "dialogs provide the following option:" msgstr "" "У діалогах Додати файли та Додати теку є наступні параметри:" #: C/file-roller.xml:1367(guilabel) msgid "Add only if newer" msgstr "Додавати лише оновлені файли" #: C/file-roller.xml:1369(para) msgid "" "Select this option to add the specified file to the archive only if the " "archive does not contain the specified file, or if the archive contains an " "older version of the specified file. Archive Manager uses the modification date to determine which file is the most " "recent. If the version of the file in the archive is the most recent, " "Archive Manager does not add the specified file " "to the archive." msgstr "" "Відмітьте цей параметр щоб додати виділені файли до архіву, лише якщо вони " "не містяться у ньому, або якщо архів містить більш стару версію вказаного " "файлу. Для визначення новішого файлу Менеджер архівів перевіряє дату. Якщо у архіві новіший файл, " "Менеджер архівів не додає цей файл до архіву." #: C/file-roller.xml:1371(para) msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager " "adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents." msgstr "" "Якщо ви не відмітили цей параметр, Менеджер архівів додасть файл у архів та перезапише попередній вміст архіву." #: C/file-roller.xml:1378(para) msgid "" "Open the backup.tar.gz archive in Archive " "Manager." msgstr "" "Відкрийте архів backup.tar.gz у програмі " "Менеджер архівів." #: C/file-roller.xml:1383(para) msgid "" "Choose EditAdd to display the Add a Folder dialog." msgstr "" "Виберіть ПравкаДодати теку, з'явиться вікно Додавання теки." #: C/file-roller.xml:1387(para) msgid "Select your home folder." msgstr "Виберіть домашній каталог." #: C/file-roller.xml:1392(para) msgid "Select the Add only if newer option." msgstr "Відмітьте параметр Додавати лише оновлені файли." #: C/file-roller.xml:1397(para) msgid "Click Add." msgstr "Натисніть Додати." #: C/file-roller.xml:1375(para) #, fuzzy msgid "" "If you use Archive Manager to create backups, the " "Add only if newer option is very useful. For example, " "the archive backup.tar.gz contains a week-old backup of " "your home folder. To update the archive to contain a current backup of your " "home folder, perform the following steps: " msgstr "" "Якщо ви користуєтесь програмою Менеджер архівів " "для створення резервних копій, параметр Додавати лише оновлені " "файли буде дуже корисний. Наприклад, архів backup.tar." "gz містить копію вашого домашнього каталогу тижневої давнини. Для " "оновлення архіву до поточного стану вашого домашнього каталогу, виконайте " "наступні кроки: Менеджер архівів " "автоматично додасть усі файли, що створені протягом останнього тижня, та " "оновить усі файли, змінені протягом останнього тижня. Проте, " "Менеджер архівів не видаляє з архіву файли, які " "ви видалили протягом тижня. Операція оновлення архіву значно швидша, ніж " "повне резервне копіювання вашої домашньої теки." #: C/file-roller.xml:1403(para) #, fuzzy msgid "" "Archive Manager automatically adds to the archive " "all files that you created during the last week, and updates all files that " "you modified during the last week. However, Archive Manager does not remove from the archive the files that you deleted " "during the last week. The archive update operation is much faster than doing " "a full backup of your home folder." msgstr "" "Якщо ви користуєтесь програмою Менеджер архівів " "для створення резервних копій, параметр Додавати лише оновлені " "файли буде дуже корисний. Наприклад, архів backup.tar." "gz містить копію вашого домашнього каталогу тижневої давнини. Для " "оновлення архіву до поточного стану вашого домашнього каталогу, виконайте " "наступні кроки: Менеджер архівів " "автоматично додасть усі файли, що створені протягом останнього тижня, та " "оновить усі файли, змінені протягом останнього тижня. Проте, " "Менеджер архівів не видаляє з архіву файли, які " "ви видалили протягом тижня. Операція оновлення архіву значно швидша, ніж " "повне резервне копіювання вашої домашньої теки." #: C/file-roller.xml:1410(title) msgid "Add to Folder Options" msgstr "Параметри додавання теки" #: C/file-roller.xml:1411(para) msgid "" "The following options are available in the Add a Folder " "dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy " "certain criteria:" msgstr "" "У діалоговому вікні Додавання теки можна " "використовувати наступні додаткові параметри автоматичного виділення та " "додавання усіх файлів, що задовольняють певному критерію:" #: C/file-roller.xml:1416(guilabel) msgid "Include files" msgstr "Включати файли" #: C/file-roller.xml:1418(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to include files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Введіть у цьому полі шаблон файлів, щоб включити файли, які відповідають " "вказаному шаблону. Додаткову інформацію про шаблони дивіться у ." #: C/file-roller.xml:1424(guilabel) msgid "Exclude files" msgstr "Не включати файли" #: C/file-roller.xml:1426(para) msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Введіть у цьому полі шаблон файлів, щоб не включати файли з назвами, які " "відповідають шаблону. Додаткову інформацію про шаблони дивіться у ." #: C/file-roller.xml:1432(guilabel) #, fuzzy msgid "Exclude folders" msgstr "Не включати файли" #: C/file-roller.xml:1434(para) #, fuzzy msgid "" "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that " "match the specified pattern. See for " "more information about filename patterns." msgstr "" "Введіть у цьому полі шаблон файлів, щоб не включати файли з назвами, які " "відповідають шаблону. Додаткову інформацію про шаблони дивіться у ." #: C/file-roller.xml:1440(guilabel) msgid "Include subfolders" msgstr "Включати підтеки" #: C/file-roller.xml:1442(para) msgid "" "Select this option to add all files that match the specified pattern, from " "the current folder and from subfolders." msgstr "" "Відмітьте цей параметр, щоб додати всі файли, які відповідають вказаному " "шаблону у цій теці, та у підтеках." #: C/file-roller.xml:1445(para) msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern." msgstr "Шаблону має відповідати назва файлу, а не назва підтеки." #: C/file-roller.xml:1449(para) msgid "" "If you do not select this option, Archive Manager " "adds the matching files from the current folder o