# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 15:31+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fast-user-switch-applet.xml:110(None) #: C/fast-user-switch-applet.xml:308(None) msgid "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet-text.png'; " "md5=3508a37eef5ae16bfeac035801e7310f" msgstr "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet-text.png'; " "md5=3508a37eef5ae16bfeac035801e7310f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fast-user-switch-applet.xml:146(None) msgid "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet.png'; " "md5=54ee9fdeb763f048a62149b3d4f595f3" msgstr "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet.png'; " "md5=54ee9fdeb763f048a62149b3d4f595f3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fast-user-switch-applet.xml:180(None) msgid "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet-context.png'; " "md5=eab47d2aea9c27da3b374053caf9666b" msgstr "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet-context.png'; " "md5=eab47d2aea9c27da3b374053caf9666b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fast-user-switch-applet.xml:268(None) msgid "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet-prefs.png'; " "md5=c8f1a828dad5e5e004357ac409f7a7dc" msgstr "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet-prefs.png'; " "md5=c8f1a828dad5e5e004357ac409f7a7dc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fast-user-switch-applet.xml:292(None) msgid "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet-username.png'; " "md5=f614e3ff856790fa7b7c12ddd2e498b1" msgstr "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet-username.png'; " "md5=f614e3ff856790fa7b7c12ddd2e498b1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fast-user-switch-applet.xml:324(None) msgid "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet-icon.png'; " "md5=00c751caeaa91ea0d8916b18aa125edf" msgstr "" "@@image: 'figures/fast_user_switch_applet-icon.png'; " "md5=00c751caeaa91ea0d8916b18aa125edf" #: C/fast-user-switch-applet.xml:18(title) #: C/fast-user-switch-applet.xml:106(title) msgid "User Switcher Applet" msgstr "Panelprogrammet Användarväxlare" #: C/fast-user-switch-applet.xml:20(year) #: C/fast-user-switch-applet.xml:24(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/fast-user-switch-applet.xml:21(holder) #: C/fast-user-switch-applet.xml:67(para) msgid "Joseph Pingenot" msgstr "Joseph Pingenot" #: C/fast-user-switch-applet.xml:25(holder) #: C/fast-user-switch-applet.xml:78(para) msgid "James M. Cape" msgstr "James M. Cape" #: C/fast-user-switch-applet.xml:38(publishername) #: C/fast-user-switch-applet.xml:68(para) #: C/fast-user-switch-applet.xml:79(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #: C/fast-user-switch-applet.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " "omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som medföljer " "denna handbok." #: C/fast-user-switch-applet.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga " "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #: C/fast-user-switch-applet.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall " "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-" "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med " "versaler eller med inledande versal." #: C/fast-user-switch-applet.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET " "LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " "VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT " "HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER " "NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR " "SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR " "EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV " "ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST " "UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #: C/fast-user-switch-applet.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT " "OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA " "FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER " "ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET " "ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT " "NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER " "FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR " "BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA " "ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER " "RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV " "DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA " "SKADOR." #: C/fast-user-switch-applet.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " "FÖRUTSÄTTNINGAR: " #: C/fast-user-switch-applet.xml:48(firstname) msgid "Joseph" msgstr "Joseph" #: C/fast-user-switch-applet.xml:49(surname) msgid "Pingenot" msgstr "Pingenot" #: C/fast-user-switch-applet.xml:52(firstname) msgid "James" msgstr "James" #: C/fast-user-switch-applet.xml:53(surname) msgid "Cape" msgstr "Cape" #: C/fast-user-switch-applet.xml:58(para) msgid "User manual for the User Switcher applet." msgstr "Användarhandbok för panelprogrammet Användarväxlare." #: C/fast-user-switch-applet.xml:63(revnumber) msgid "Version 0.1" msgstr "Version 0.1" #: C/fast-user-switch-applet.xml:64(date) msgid "May 2005" msgstr "Maj 2005" #: C/fast-user-switch-applet.xml:65(authorinitials) msgid "JP" msgstr "JP" #: C/fast-user-switch-applet.xml:69(para) msgid "" "Infrastrucutre (e.g. legal notice, boilerplate code) shamelessly copied from " "the GNOME Drive Mount Applet Manual. Thanks!" msgstr "" "Infrastruktur (t.ex. juridisk information, återanvänd kod) kopierades utan " "att skämmas från GNOME-handboken för Diskmonterare. Tack!" #: C/fast-user-switch-applet.xml:74(revnumber) msgid "Version 0.2" msgstr "Version 0.2" #: C/fast-user-switch-applet.xml:75(date) msgid "July 2005" msgstr "July 2005" #: C/fast-user-switch-applet.xml:76(authorinitials) msgid "JMC" msgstr "JMC" #: C/fast-user-switch-applet.xml:80(para) msgid "Updates for interface changes." msgstr "Uppdateringar för gränssnittsändringar." #: C/fast-user-switch-applet.xml:85(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.2.4 of the User Switcher applet." msgstr "" "Denna handbok beskriver version 0.2.4 av panelprogrammet Användarväxlare." #: C/fast-user-switch-applet.xml:87(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/fast-user-switch-applet.xml:88(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the User " "Switcher applet or this manual, follow the directions in the " "GNOME Feedback Page." msgstr "" "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående " "panelprogrammet Fisk eller denna handbok, följ instruktionerna på GNOME:s återkopplingssida." #: C/fast-user-switch-applet.xml:98(primary) msgid "Fast User Switching Applet" msgstr "Panelprogrammet Snabb användarväxling" #: C/fast-user-switch-applet.xml:104(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/fast-user-switch-applet.xml:113(phrase) #: C/fast-user-switch-applet.xml:311(phrase) msgid "The User Switcher applet as text." msgstr "Panelprogrammet Användarväxlare som text." #: C/fast-user-switch-applet.xml:118(para) msgid "" "The User Switcher allows you to quickly change " "between user accounts without having to log out." msgstr "" "Användarväxlare låter dig snabbt byta mellan " "olika användarkonton utan att behöva logga ut." #: C/fast-user-switch-applet.xml:121(para) msgid "" "After your system administrator has installed User Switcher, no further configuration is necessary for most users. You may " "add the applet to a panel and begin using it immediately." msgstr "" "Efter att din systemadministratör har installerat " "Användarväxlare behövs ingen ytterligare " "konfiguration för de flesta användare. Du kan lägga till panelprogrammet " "till en panel och börja använda det med en gång." #: C/fast-user-switch-applet.xml:125(title) msgid "" "Adding the User Switcher to a Panel" msgstr "" "Lägga till Användarväxlare till en " "panel" #: C/fast-user-switch-applet.xml:126(para) msgid "" "To add User Switcher to your Panel, simply right-click on the Panel to " "which you wish to add User Switcher, select " "Add to Panel..., and then select User " "Switcher from the list of items presented to you, and click " "OK." msgstr "" "För att lägga till Användarväxlare till din " "panel högerklickar du helt enkelt på din " "panel som du önskar lägga till " "Användarväxlare till, välj Lägg till " "i panel..., och välj sedan Användarväxlare från listan av panelprogram som visas, klicka sedan OK." #: C/fast-user-switch-applet.xml:129(para) msgid "" "The exact appearance of the User Switcher depends " "on the size and type of the panel in which it resides, but you should now be " "able to use the User Switcher by clicking on the " "word Users." msgstr "" "Det exakta utseendet på Användarväxlare beror på " "storleken och typen av panel som det kör i, men du ska nu kunna använda " "Användarväxlare genom att klicka på ordet " "Användare." #: C/fast-user-switch-applet.xml:135(title) msgid "Using the User Switcher" msgstr "Användning av Användarväxlare" #: C/fast-user-switch-applet.xml:136(para) msgid "" "Using the User Switcher is easy. You should see " "the word Users on your Panel. You use the Applet by " "clicking on that word, which does different things depending on the mouse " "button you are using." msgstr "" "Använda Användarväxlare är enkelt. Du bör se " "ordet Användare på din panel. Du använder " "panelprogrammet genom att klicka på det ordet, som gör olika saker beroende " "på den musknapp du använder för att klicka på panelprogrammet." #: C/fast-user-switch-applet.xml:140(title) msgid "Left-Clicking on the Applet" msgstr "Vänsterklick på panelprogrammet" #: C/fast-user-switch-applet.xml:142(title) msgid "The applet menu" msgstr "Panelprogramsmenyn" #: C/fast-user-switch-applet.xml:149(phrase) msgid "The applet menu." msgstr "Panelprogramsmenyn." #: C/fast-user-switch-applet.xml:154(para) msgid "" "When you left-click on the User Switcher, a menu " "will pop up. This menu contains a list of users to which you can switch, as " "well as the option to simply go to the login screen." msgstr "" "När du vänsterklickar på Användarväxlare kommer " "en meny att visas. Denna meny innehåller en lista av användare som du kan " "växla till, såväl som alternativet att helt enkelt gå till " "inloggningsskärmen." #: C/fast-user-switch-applet.xml:157(para) msgid "" "To either log in as another user, or to resume another user's session, " "simply click on that user's name. If the user is already logged in, then you " "will switch to that user's session and you will have to unlock the screen. " "If the user hasn't logged in, then you will be sent to the login screen. " "Simply enter the user's name and password as requested, just as you do to " "log in normally." msgstr "" "Klicka helt enkelt på användarens namn för att antingen logga in som en " "annan användare, eller för att återuppta en annan användares session. Om " "användare redan är inloggad kommer du att växla till den användarsessionen " "och du kommer att behöva låsa upp skärmen. Om användaren inte har loggat in " "kommer du att bli skickad till inloggningsskärmen. Mata helt enkelt in " "användarens namn och lösenord, precis som om du skulle logga in normalt." #: C/fast-user-switch-applet.xml:160(para) msgid "" "When you switch to another user, your session will be locked. You will have " "to enter your password to finish resuming your session." msgstr "" "När du växlar till en annan användare kommer din session att låsas. Du " "behöver ange ditt lösenord för att helt återuppta din session." #: C/fast-user-switch-applet.xml:165(title) msgid "Middle-Clicking on the Applet" msgstr "Mittenklick på panelprogrammet" #: C/fast-user-switch-applet.xml:166(para) msgid "" "As with any other GNOME applet, you can use the middle mousebutton to easily " "move an applet around on the Panel. Simply move " "your mouse over the User Switcher, and then press " "and hold the middle mousebutton. While holding the middle mousebutton, move " "your mouse. You should also move the applet. If the applet does not move, " "you will need to unlock the applet by releasing the middle mousebutton, and " "then using the right mousebutton to bring up applet options, as described in " "the next section." msgstr "" "Du kan använda mittenknappen på musen för att enkelt flytta ett panelprogram " "på din panel, precis som med andra panelprogram i " "GNOME. Flytta din mus över till Användarväxlare " "och tryck och håll kvar mittenknappen på musen. Under tiden du håller ner " "mittenknappen kan du röra på musen. Du kan nu flytta panelprogrammet. Om " "panelprogrammet in flyttas, behöver du låsa upp panelprogrammet genom att " "släppa mittenknappen, och sedan ta fram inställningarna för panelprogrammet " "med höger musknapp, som beskrivs i nästa sektion." #: C/fast-user-switch-applet.xml:169(para) msgid "" "Once you are satisfied with the applet's location on the Panel, release the middle mousebutton, and you're done! You may " "optionally lock the applet to this location, as described in the next " "section. Unfortunately, you cannot currently move an applet between " "Panels." msgstr "" "När du är nöjd med panelprogrammets plats på din panel, släpp mittenknappen och du är klar! Du kan även låsa " "panelprogrammet till denna plats, som beskrivs i nästa sektion. Tyvärr kan " "du för närvarande inte flytta ett panelprogram mellan olika " "paneler." #: C/fast-user-switch-applet.xml:174(title) msgid "Right-Clicking on the Applet" msgstr "Högerklick på panelprogrammet" #: C/fast-user-switch-applet.xml:176(title) msgid "The Context Menu" msgstr "Sammanhangsmenyn" #: C/fast-user-switch-applet.xml:183(phrase) msgid "The context menu" msgstr "Sammanhangsmenyn" #: C/fast-user-switch-applet.xml:188(para) msgid "" "When you right-click on the User Switcher, a menu " "will appear. This menu lists the following things which you can do:" msgstr "" "En meny kommer att visas när du högerklickar på " "Användarväxlare. Denna meny listar följande saker " "du kan göra:" #: C/fast-user-switch-applet.xml:194(guimenuitem) msgid "Edit Personal Information" msgstr "Redigera personlig information" #: C/fast-user-switch-applet.xml:196(para) msgid "" "This option is a shortcut into the GNOME control center's About " "Me configuration dialog, which allows you to change your name, " "password, photo, etc." msgstr "" "Detta alternativ är en genväg till konfigurationsdialogen Om " "mig i GNOME:s Kontrollcenter, vilken låter dig ändra ditt " "namn, lösenord, foto, etc." #: C/fast-user-switch-applet.xml:202(guimenuitem) msgid "Edit Users and Groups" msgstr "Redigera användare och grupper" #: C/fast-user-switch-applet.xml:204(para) msgid "" "This option is a shortcut into the GNOME system utilites' user management " "system. In order to run the tool, you must have administrator privileges. " "When you are finished, click OK, and you can continue " "into the GNOME system utilities' user management system. Please refer to " "that manual for further information on managing users and groups. To exit " "the password request, click Cancel." msgstr "" "Detta alternativ är en genväg till GNOME-systemverktyget för " "användarhantering. Du måste ha administratörsrättigheter för att köra detta " "verktyg. När du är klar, klicka på OK och du kan " "fortsätta till GNOME-systemverktyget användarhantering. Referera till den " "handboken för ytterligare information om hur man hanterar användare och " "grupper. För att avsluta lösenordsfrågan, klicka på Avbryt." #: C/fast-user-switch-applet.xml:210(guimenuitem) msgid "Setup Login Screen" msgstr "Konfigurera inloggningsskärm" #: C/fast-user-switch-applet.xml:212(para) msgid "" "This item, like the Edit Users and Groups menu " "item, requires administrator privileges, and lets you modify the appearance " "of the login screen. See the Edit Users and Groups and the login screen settings information in the GNOME system " "utilities manual for more information." msgstr "" "Detta objekt, precis som Redigera användare och grupper, kräver administratörsrättigheter. Det låter dig ändra " "utseendet för inloggningsskärmen. Se informationen för Redigera " "användare och grupper och inställningarna för " "inloggningsskärmen i handboken för GNOME-systemverktyg för mer information." #: C/fast-user-switch-applet.xml:218(guimenuitem) msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: C/fast-user-switch-applet.xml:220(para) msgid "" "The Preferences menu item will open the " "preferences dialog, which can be used to configure the User " "Switcher. See for more " "information." msgstr "" "Menyobjektet Inställningar kommer att öppna " "inställningsdialogrutan, som kan användas för att konfigurera " "Användarväxlare. Se för mer information." #: C/fast-user-switch-applet.xml:226(guimenuitem) msgid "About" msgstr "Om" #: C/fast-user-switch-applet.xml:228(para) msgid "" "The About menu item will bring up a new window " "which will tell you a little bit more about the User Switcher. Here you can find out what version of the User " "Switcher you have, who made it, and where its home website is " "located. Additionally, by selecting the Credits and " "License buttons, you can find out who helped create " "it, and under what license it is distributed. Click the Close button to close this window when you are done." msgstr "" "Menyobjektet Om visar fram ett nytt fönster som " "berättar lite mer för dig om Användarväxlare. Här " "kan du få reda på vilken version av Användarväxlare som du har, vem som har utvecklat det, och var dess webbplats " "finns. I tillägg till det kan du få reda på vilka som hjälp till att skapa " "det och under vilken licens det är utgivet genom att klicka på knapparna " "Tack och Licens. Klicka på " "knappen Stäng för att stänga detta fönster när du är " "klar." #: C/fast-user-switch-applet.xml:234(guimenuitem) msgid "Remove from Panel" msgstr "Ta bort från panel" #: C/fast-user-switch-applet.xml:236(para) msgid "" "The Remove From Panel menu item allows you to " "remove an applet from the Panel. You can later " "add the applet back again as described in the introduction. However, when an " "applet is removed from the panel, its settings will be lost. You will not be " "asked if you are sure before the applet is removed." msgstr "" "Menyobjektet Ta bort från panel låter dig ta bort " "ett panelprogram från din panel. Du kan senare " "lägga tillbaka panelprogrammet som beskrivs i introduktionen. Dock, när ett " "panelprogram tas bort från paneln kommer dess inställningar att gå " "förlorade. Du kommer inte att bli tillfrågad om du är säker på att du vill " "göra det innan panelprogrammet tas bort." #: C/fast-user-switch-applet.xml:242(guimenuitem) msgid "Move" msgstr "Flytta" #: C/fast-user-switch-applet.xml:244(para) msgid "" "The Move menu item provides another common way to " "move applets on the Panel. When you select this " "option, the applet may be moved simply by moving your mouse. Your cursor " "will change to illustrate the fact that you are moving the applet. When you " "have the applet where you want it on the Panel, " "press any mousebutton to drop the applet into place. Your cursor will change " "back, reflecting the fact that you are no longer moving the applet." msgstr "" "Menyobjektet Flytta tillhandahåller ett annat " "vanligt sätt att flytta panelprogram på din panel. När du väljer detta alternativ kan panelprogrammet enkelt " "flyttas genom att röra på musen. Din muspekare kommer att ändras för att " "visa att du faktiskt flyttar panelprogrammet. När du har fått " "panelprogrammet dit du vill ha det på din panel, " "tryck valfri musknapp för att släppa panelprogrammet på plats. Din muspekare " "kommer att ändras tillbaka, för att visa att du inte längre flyttar på " "panelprogrammet." #: C/fast-user-switch-applet.xml:250(guimenuitem) msgid "Lock To Panel" msgstr "Lås till panel" #: C/fast-user-switch-applet.xml:252(para) msgid "" "The Lock To Panel menu item lets you lock the " "applet into its position on the Panel. Once an " "applet is Locked, it cannot be moved accidentally. The Move menu item (discussed next) will be \"greyed\" and you will no " "longer be able to select it. To move the applet again, you must first unlock " "the applet by selecting the Lock To Panel menu " "item again. The Move menu item will once again be " "selectable." msgstr "" "Menyobjektet Lås till panel låter dig låsa " "panelprogrammet till dess position på din panel. " "När panelprogrammet är låst, kan det inte oavsiktligen flyttas. Menyobjektet " "Flytta (diskuteras härnäst) kommer att vara " "\"gråad\" och du kommer inte längre kunna välja det. För att kunna flytta " "panelprogrammet igen måste du först låsa upp panelprogrammet genom att välja " "menyobjektet Lås till panel igen. Menyobjektet " "Flytta kommer nu att vara valbart igen." #: C/fast-user-switch-applet.xml:262(title) msgid "Configuring the User Switcher" msgstr "Konfigurera Användarväxlare" #: C/fast-user-switch-applet.xml:264(title) msgid "Preferences dialog" msgstr "Inställningsdialog" #: C/fast-user-switch-applet.xml:271(phrase) msgid "The Preferences dialog." msgstr "Inställningsdialogen." #: C/fast-user-switch-applet.xml:276(para) msgid "" "The \"Preferences\" menu item brings up window where you may change the " "User Switcher's behavior and appearance. There " "are two major sections in it: \"Appearance\" and \"Options\"." msgstr "" "Menyobjektet \"Inställningar\" visar ett fönster där du kan ändra beteendet " "för och utseendet på Användarväxlare. Det finns " "två större sektioner: \"Utseende\" och \"Alternativ\"." #: C/fast-user-switch-applet.xml:280(title) msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: C/fast-user-switch-applet.xml:281(para) msgid "" "The Appearance option group changes the way the " "User Switcher applet is displayed on the panel to " "match the selected option." msgstr "" "Alternativet Utseende innehåller ändringar för hur " "panelprogrammet Användarväxlare visas på panelen " "för att matcha det valda alternativet." #: C/fast-user-switch-applet.xml:284(para) msgid "" "The first option, which should appear as your name, will make the applet " "appear as your name on the Panel. That is, the word Users will be replaced by your username. In the example above, the " "user's name is \"Tyler Durden\". If the name which appears here is not your " "name, you may change it using the Edit Personal Information item in the context menu." msgstr "" "Det första alternativet, som bör visas som ditt namn, kommer att göra att " "panelprogrammet visas som ditt namn på panelen. Alltså, ordet " "Användare kommer att ersättas av ditt användarnamn. I " "exemplet ovan är användarens namn \"Daniel Nylander\". Om namnet som visas " "här inte är ditt namn, kan du ändra det med objektet Redigera " "personlig information i sammanhangsmenyn." #: C/fast-user-switch-applet.xml:288(title) msgid "The applet in username mode" msgstr "Panelprogrammet i användarnamnläge" #: C/fast-user-switch-applet.xml:295(phrase) msgid "The User Switcher applet as the current user name." msgstr "Panelprogrammet Användarväxlare som det aktuella användarnamnet." #: C/fast-user-switch-applet.xml:300(para) msgid "" "The second option is the word Users and is what is in " "use if you don't change your Preferences. The word Users will appear on the Panel to represent " "the User Switcher." msgstr "" "Det andra alternativet är ordet Användare och är vad " "det är som används om du inte ändra dina Inställningar. Ordet " "Användare kommer att visas på din panel för att representera Användarväxlare." #: C/fast-user-switch-applet.xml:304(title) msgid "The applet in text mode" msgstr "Panelprogrammet i textläge" #: C/fast-user-switch-applet.xml:316(para) msgid "" "The third and final option is a picture (see the example above). If you " "select this option, this picture will appear on the Panel to represent the " "User Switcher." msgstr "" "Det tredje och sista alternativet är en bild (se exemplet ovan). Om du " "väljer detta alternativ, kommer denna bild att visas på panelen för att " "representera Användarväxlare." #: C/fast-user-switch-applet.xml:320(title) msgid "The applet in icon mode" msgstr "Panelprogrammet i ikonläge" #: C/fast-user-switch-applet.xml:327(phrase) msgid "The User Switcher applet as icon." msgstr "Panelprogrammet Användarväxlare som ikon." #: C/fast-user-switch-applet.xml:334(title) msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: C/fast-user-switch-applet.xml:335(para) msgid "" "The Options preference section provides options which " "control the behavior (as opposed to the appearance) of the User " "Switcher." msgstr "" "Inställningssektionen Alternativ tillhandahåller " "alternativ som kontrollerar beteendet (i motsats till utseendet) för " "Användarväxlare." #: C/fast-user-switch-applet.xml:339(title) msgid "Lock the screen after switching users" msgstr "Lås skärmen efter växling av användare" #: C/fast-user-switch-applet.xml:340(para) msgid "" "This option determines whether the User Switcher " "will attempt to lock the screen after switching to another user or login " "screen. If this option is enabled, your password must be entered to regain " "access to your desktop. If this option is disabled, then anyone on your " "computer may access your desktop without any passwords by switching back to " "your desktop." msgstr "" "Detta alternativ fastställer huruvida Användarväxlare ska försöka att låsa skärmen efter växling till en annan " "användare eller inloggningsskärm. Om detta alternativ är aktiverat måste " "ditt lösenord matas in för att återfå tillgång till ditt skrivbord. Om detta " "alternativ är inaktiverat kan vem som helst på din dator komma åt ditt " "skrivbord utan något lösenord genom att växla tillbaka till ditt skrivbord." #: C/fast-user-switch-applet.xml:343(para) msgid "" "When disabled, this option will disable security when switching users, so " "unless you explicitly trust everyone with access to the computer, it's " "better to leave it enabled." msgstr "" "När inaktiverat kommer detta alternativ att inaktivera säkerheten vid " "användarväxlingar, så om du inte uttryckligen litar på alla som har tillgång " "till datorn är det bäst att låta det vara aktiverat." #: C/fast-user-switch-applet.xml:348(title) msgid "Create new logins in nested windows" msgstr "Skapa nya inloggningar i nästlade fönster" #: C/fast-user-switch-applet.xml:349(para) msgid "" "When this option is active, you will not actually switch screens when you " "log in as another user with the User Switcher. " "Instead, each new login will appear inside a window on your current screen. " "For obvious reasons, the current screen will not be locked when creating a " "new logins inside windows." msgstr "" "När detta alternativ är aktiverat kommer du inte att växla skärmar när du " "loggar in som en annan användare med Användarväxlare. Istället kommer varje inloggning att visas i ett fönster på " "din aktuella skärm. Den aktuella skärmen kommer så klart inte att låsas när " "nya inloggningar sker i fönstren." #: C/fast-user-switch-applet.xml:352(para) msgid "" "This option exists primarily to aid development of various desktop " "technologies, so most people won't have cause to enable it." msgstr "" "Detta alternativ finns primärt för att underlätta utvecklingen av olika " "skrivbordstekniker, så de flesta personer har ingen anledning att aktivera " "det." #: C/fast-user-switch-applet.xml:361(title) msgid "Notes for Nerds" msgstr "Noteringar för nördar" #: C/fast-user-switch-applet.xml:363(title) msgid "Common Problems" msgstr "Vanliga problem" #: C/fast-user-switch-applet.xml:367(para) msgid "User \"faces\" are not appearing in other users' menus." msgstr "Användarnas \"ansikten\" visas inte i andra användares menyer." #: C/fast-user-switch-applet.xml:372(para) msgid "" "In order for user faces to be visible, they must be readable by all users. " "Currently, faces are stored in image format in the file called ~/." "face. As a result, the ~/.face file must " "have permissions which allow other users to read it (typically, a " "permissions mask of 0644 or " "-rw-r--r-- will suffice), and the users " "home directories must allow listing by others (at minimum, " "0711, or drwx--x--x will suffice)." msgstr "" "Användarnas ansiktsbilder måste vara läsbara för alla användare för att vara " "synliga. För närvarande lagras ansiktsbilderna i filen som kallas " "~/.face. Därför måste filen ~/.face ha rättigheter som tillåter alla andra användare att läsa den " "(vanligtvis en rättighetsmask på 0644 eller " "-rw-r--r-- bör räcka), och användarnas " "hemkataloger måste tillåta läsning av andra (minimum 0711, eller drwx--x--x bör " "räcka)." #: C/fast-user-switch-applet.xml:379(para) msgid "" "The User Switcher does not appear in the " "Add to Panel dialog." msgstr "" "Användarväxlare visas inte i dialogrutan " "Lägg till i panel." #: C/fast-user-switch-applet.xml:384(para) msgid "" "The User Switcher must be installed to the same " "prefix as the Panel. That is, if the " "Panel is at /usr/bin/panel, " "the applet should be installed to the /usr prefix. If the applet was " "installed properly (for example, via your distribution), then try logging " "out and back in to refresh the Add to Panel list." msgstr "" "Användarväxlare måste installeras till samma " "prefix som din panel. Alltså om din " "panel finns som /usr/bin/panel, ska panelprogrammet installeras med prefixet /usr. Om " "panelprogrammet installerades korrekt (till exempel, via din distribution), " "prova att logga ut och in igen för att uppdatera listan i Lägg " "till i panel." #: C/fast-user-switch-applet.xml:392(title) msgid "Hidden Options" msgstr "Dolda alternativ" #: C/fast-user-switch-applet.xml:393(para) msgid "" "The User Switcher applet contains some useful " "hidden options for geeks, nerds, administrators, and other misfits. These " "options require modifying the configuration using special tools like the " "Configuration Editor or gconftool-2, but they can cause some unexpected or undesired behavior. These " "options affect every instance of the User Switcher for a particular user, and can be locked by administrators." msgstr "" "Panelprogrammet Användarväxlare innehåller några " "användbara och dolda alternativ för geekar, nördar, administratörer, och " "andra missanpassade. Dessa alternativ kräver ändring av konfigurationen med " "specialverktyg som Konfigurationsredigerare eller " "gconftool-2, men de kan orsaka visst förväntat eller " "oönskat beteende. Dessa alternativ påverkar alla instanser av " "Användarväxlare för en specifik användare, och " "kan låsas av administratörerna." #: C/fast-user-switch-applet.xml:397(title) msgid "Show Active Users Only" msgstr "Visa endast aktiva användare" #: C/fast-user-switch-applet.xml:398(para) msgid "" "This key, in /apps/fast-user-switch-applet/show_active_users_only determines whether to show only those users who are currently " "logged in (when enabled), or all legal users (when disabled)." msgstr "" "Denna nyckel, i /apps/fast-user-switch-applet/" "show_active_users_only fastställer huruvida endast de användare " "som för närvarande är inloggade ska visas (när aktiverad) eller alla " "tillåtna användare (när inaktiverad)." #: C/fast-user-switch-applet.xml:403(title) msgid "Show Login Screen Menuitem" msgstr "Visa inloggningsskärmens menyobjekt" #: C/fast-user-switch-applet.xml:404(para) msgid "" "This key, in /apps/fast-user-switch-applet/show_screen_item determines whether to show the Login Screen menu item at the bottom of the left-click menu (see for more information on this menu). This item " "is used to create a new, empty login screen. If this option is set to " "always, the item will always be shown. If " "this option is set to auto, then the item " "will be shown if the applet is configured to not use nested logins (see " " for more information). If " "this option is set to never, then the item " "will never be shown." msgstr "" "Denna nyckel, i /apps/fast-user-switch-applet/show_screen_item fastställer huruvida menyobjektet Inloggningsskärm ska visas i nederkant av vänsterklickmenyn (se för mer information om denna meny). Detta objekt " "används för att skapa en ny, tom inloggningsskärm. Om detta alternativ är " "inställt till always (alltid), kommer " "objektet alltid att visas. Om detta alternativ är inställt till " "auto, kommer objektet att visas om " "panelprogrammet är konfigurerat att inte använda nästlade inloggningar (se " " för mer information). Om " "detta alternativ är inställt till never " "(aldrig), kommer objektet inte att visas." #: C/fast-user-switch-applet.xml:409(title) msgid "Show Login Window Menuitem" msgstr "Visa inloggningsfönstrets menyobjekt" #: C/fast-user-switch-applet.xml:410(para) msgid "" "This key, in /apps/fast-user-switch-applet/show_window_item determines whether to show the Login Window menu item at the bottom of the left-click menu (see for more information on this menu). This item " "is used to create a new empty login screen inside a window on the current " "screen. If this option is set to always, " "the item will always be shown. If this option is set to " "auto, then the item will be shown if the " "applet is configured to use nested logins (see for more information). If this option is set to " "never, then the item will never be shown." msgstr "" "Denna nyckel, i /apps/fast-user-switch-applet/show_window_item fastställer huruvida menyobjektet Inloggningsfönster ska visas i nederkant av vänsterklickmenyn (se för mer information om denna meny). Detta objekt " "används för att skapa en ny tom inloggningsskärm inne i ett fönster på den " "aktuella skärmen. Om detta alternativ är inställt till " "always (alltid), kommer objektet alltid att " "visas. Om detta alternativ är inställt till auto, kommer objektet att visas om panelprogrammet är " "konfigurerat att använda nästlade inloggningar (se för mer information). Om detta alternativ är " "inställt till never (aldrig), kommer " "objektet inte att visas." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/fast-user-switch-applet.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander , 2006."