# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-04 03:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 20:55+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" "X-Poedit-Country: Kurdistan\n" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet.c:346 msgid "User Switcher" msgstr "" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "_Der barê de" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "Bikarhêner û Koman _Sererast bike" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5 msgid "_Preferences" msgstr "_Vebijêrk" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:6 msgid "_Setup Login Screen" msgstr "Ekrana Têketinê _Veava bike" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:1 msgid "Display Style" msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:2 msgid "Lock Screen After Switch" msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3 msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4 msgid "Show \"Other\" Menuitem" msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5 msgid "Show Active Users Only" msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text" "\" to use the word `Users.'" msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7 msgid "Use Xnest" msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:8 msgid "" "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" " "to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " "default) to show the item when the applet is in Xnest mode." msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9 msgid "" "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10 msgid "" "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles " "when switching users." msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." msgstr "" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:1 msgid "Multiple Logins Found" msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Xuyabûn" #: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:1999 msgid "Continue" msgstr "Bidomîne" #: ../data/ui.glade.h:4 msgid "Create new logins in _nested windows" msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:5 msgid "Details" msgstr "Kîtekît" #: ../data/ui.glade.h:6 msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:7 msgid "Options" msgstr "Vebijêrk" #: ../data/ui.glade.h:8 msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:2024 msgid "" "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " "Which login do you want to switch to?" msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:10 msgid "Use the `people' icon for the menu title" msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:11 msgid "Use the current user's name for the menu title" msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:12 msgid "Use the word `Users' as the menu title" msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:13 msgid "User Switcher Error" msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:14 msgid "User Switcher Preferences" msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:469 ../src/applet.c:476 #: ../src/applet.c:1383 ../src/applet.c:1388 ../src/applet.c:1401 #: ../src/applet.c:1406 msgid "Users" msgstr "Bikarhêner" #: ../data/ui.glade.h:16 msgid "" "When a new login must be created to switch users, create it in a window " "instead of on a new screen" msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:17 msgid "" "When changing to a different display, activate the screensaver for this " "display." msgstr "" #: ../data/ui.glade.h:18 msgid "_Lock the screen after switching users" msgstr "" #: ../src/applet.c:540 msgid "Other" msgstr "Yên din" #: ../src/applet.c:553 msgid "Login Window" msgstr "Paceya Têketinê" #: ../src/applet.c:1139 msgid "" "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../src/applet.c:1143 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/applet.c:1147 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" #: ../src/applet.c:1157 msgid "Fast User Switch Applet" msgstr "" #: ../src/applet.c:1161 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "" #: ../src/applet.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "Erdal Ronahî " #: ../src/applet.c:1993 msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch" msgstr "" #: ../src/applet.c:2023 msgid "Multiple Logins Found" msgstr "" #: ../src/applet.c:2041 #, c-format msgid "%s in a nested window on console %d" msgstr "" #: ../src/applet.c:2045 #, c-format msgid "%s on console %d" msgstr "" #: ../src/applet.c:2087 msgid "Display Manager Unavailable" msgstr "" #: ../src/applet.c:2088 msgid "" "In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display " "Manager must be running, but it is not." msgstr "" #: ../src/applet.c:2092 msgid "Multiple Consoles Not Supported" msgstr "" #: ../src/applet.c:2093 msgid "This system does not support multiple graphical login screens." msgstr "" #: ../src/applet.c:2098 msgid "Too Many Sessions" msgstr "" #: ../src/applet.c:2099 msgid "" "There are currently too many sessions running to create a new one. Someone " "must log out, or the system configuration must be changed to allow for more." msgstr "" #: ../src/applet.c:2105 msgid "Graphical System Error" msgstr "" #: ../src/applet.c:2106 msgid "" "The graphical interface did not properly start, which is needed for " "graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not " "properly configured." msgstr "" #: ../src/applet.c:2111 msgid "Permissions Error" msgstr "" #: ../src/applet.c:2112 msgid "" "Your user does not have permissions to create additional logins. Check your " "~/.Xauthority setup." msgstr "" #: ../src/applet.c:2265 msgid "Missing Required File" msgstr "" #: ../src/applet.c:2267 #, c-format msgid "" "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " "that this application was not properly installed or configured." msgstr "" #: ../src/applet.c:2343 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "" #: ../src/applet.c:2357 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" #: ../src/fusa-display.c:119 ../src/fusa-user.c:150 msgid "Manager" msgstr "Rêvebir" #: ../src/fusa-display.c:120 msgid "The manager which owns this object." msgstr "" #: ../src/fusa-display.c:127 msgid "Name" msgstr "Nav" #: ../src/fusa-display.c:128 msgid "The name of the X11 display this object refers to." msgstr "" #: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:163 msgid "User" msgstr "Bikarhêner" #: ../src/fusa-display.c:135 msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." msgstr "" #: ../src/fusa-display.c:141 msgid "Console" msgstr "" #: ../src/fusa-display.c:142 msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." msgstr "" #: ../src/fusa-display.c:148 msgid "Nested" msgstr "" #: ../src/fusa-display.c:149 msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1035 msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1042 msgid "The display manager is not running or too old." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1045 msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1048 msgid "There was an unknown error starting X." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1051 msgid "The X server failed to finish starting." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1054 msgid "There are too many X sessions running." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1057 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1060 msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1063 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1066 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1069 msgid "Invalid virtual terminal number." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1072 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1075 msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1078 msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." msgstr "" #: ../src/fusa-manager.c:1082 msgid "The display manager sent an unknown error message." msgstr "" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:164 msgid "The user this menu item represents." msgstr "" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:171 msgid "Icon Size" msgstr "" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:172 msgid "The size of the icon to use." msgstr "" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:178 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:179 msgid "Size of check indicator" msgstr "" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:184 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:185 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "" #: ../src/fusa-user.c:151 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" #: ../src/fusa-utils.c:80 msgid "Show Details" msgstr "Kîtekîtan Nîşan bide"