# translation of fast-user-switch-applet.HEAD.po to Georgian # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vladimer Sichinava , 2006. # Vladimer Sichinava , 2006. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fast-user-switch-applet.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-26 22:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-27 00:37+0200\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "მომხმარებლის სწრაფი შეცვლის მენიუ" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet.c:354 msgid "User Switcher" msgstr "მომხმარებლის გადამრთველი" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "მომხმარებლის შეცვლის აპლეტის ფაბრიკა" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "_პირადი ინფორმაციიის რედაქტირება" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "პროგრ_ამის შესახებ" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "_მომხმარებლების და ჯგუფების რედაქტირება" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5 msgid "_Preferences" msgstr "_პარამეტრები" #: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:6 msgid "_Setup Login Screen" msgstr "_რეგისტრაციის სარკმლის პარამეტრები" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:1 msgid "Display Style" msgstr "სტილის ჩვენება" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:2 msgid "Lock Screen After Switch" msgstr "გადართვის შემდეგ ეკრანის ბლოკირება" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3 msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" msgstr "მენიუში ვაჩვენოთ \"რეგისტრაციის სარკმელი\"" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4 msgid "Show \"Other\" Menuitem" msgstr "მენიუში ვაჩვენოთ \"სხვა\"" #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5 msgid "Show Active Users Only" msgstr "ვაჩვენოთ მხოლოდ აქტიური მომხმარებლები" # ვერაფერიც ვერ გავიგე :( #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text" "\" to use the word `Users.'" msgstr "" "აპლეტის პანელზე ჩვენების სტილი. \"username\" - მომდინარე მომხმარებლის " "სახელის ჩვენებისთვის, \"icon\" - მომხამრებლის ესკიზის ჩვენება, ან \"text\" - " "სიტყვა `მომხმარებლები' გამოსაყენებლად." #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7 msgid "Use Xnest" msgstr "Xnest-ის გამოყენება " #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:8 msgid "" "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" " "to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " "default) to show the item when the applet is in Xnest mode." msgstr "" "როდის იქნას ნაჩვენები მენიუში \"რეგისტრაციის სარკმელი\". \"always\" - " "ყოველთვის, \"never\" - არასოდეს, და \"auto\" (ნაგულისხმევი) - როცა აპლეტი " "Xnest-რეჟიმშია." #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9 msgid "" "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." msgstr "" "როდის იქნას ნაჩვენები მენიუში \"სხვა\". \"always\" - ყოველთვის, \"never\" - " "არასოდეს, და \"auto\" (ნაგულისხმევი) - როცა აპლეტი კონსოლის (არა Xnest) " "რეჟიმშია." #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10 msgid "" "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles " "when switching users." msgstr "" "მომხმარებლის შეცვლისას გაიხსნას თუ არა ახალი Xnest-სარკმელი ახალი კონსოლების " "გახსნის ნაცვლად." #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." msgstr "დაიბლოკოს თუ არა ეკრანი სხვა კონსოლზე გადართვისას." #: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." msgstr "ნაჩვენები იქნას მხოლოდ ამჟამად რეგისტრირებული, თუ ყველა მომხმარებელი." #: ../data/ui.glade.h:1 msgid "Multiple Logins Found" msgstr "" "სისტემაში დაფიქსირდა ერთზე მეტი " "რეგისტრაცია " #: ../data/ui.glade.h:2 msgid "Appearance" msgstr "იერსახე" #: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:2024 msgid "Continue" msgstr "გაგრძელება" #: ../data/ui.glade.h:4 msgid "Create new logins in _nested windows" msgstr "_ახალი რეგისტრაცია ჩადგმულ ფანჯარაში" #: ../data/ui.glade.h:5 msgid "Details" msgstr "ცნობები" #: ../data/ui.glade.h:6 msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" msgstr "დადგენილია მულტი რეგისტრაცია - მომხმარებელთა გადამრთველი" #: ../data/ui.glade.h:7 msgid "Options" msgstr "ოფციები" #: ../data/ui.glade.h:8 msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." msgstr "ზოგი ფუნქცია ბლოკირებულია ადმინისტრატორის მიერ." #: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:2049 msgid "" "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " "Which login do you want to switch to?" msgstr "" "მომხმარებელი, რომელზეც თქვენ გინდათ გადართვა, რამდენიმეჯერაა რეგისტრირებული " "ამ კომპიუტერზე. რომელ რეგისტრაციას გამოიყენებთ?" #: ../data/ui.glade.h:10 msgid "Use the `people' icon for the menu title" msgstr "მენიუს სათაურად გამოვიყენოთ ხატულა `people'" #: ../data/ui.glade.h:11 msgid "Use the current user's name for the menu title" msgstr "მენიუს სათაურად გამოვიყენოთ მიმდინარე მომხმარებლის სახელი" #: ../data/ui.glade.h:12 msgid "Use the word `Users' as the menu title" msgstr "მენიუს სათაურად გამოვიყენოთ სიტყვა `მომხმარებლები'" #: ../data/ui.glade.h:13 msgid "User Switcher Error" msgstr "შეცდომა მომხმარებლის შეცვლისას" #: ../data/ui.glade.h:14 msgid "User Switcher Preferences" msgstr "მომხმარებლის შეცვლის პარამეტრები" #: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:477 ../src/applet.c:484 #: ../src/applet.c:1408 ../src/applet.c:1413 ../src/applet.c:1426 #: ../src/applet.c:1431 msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" #: ../data/ui.glade.h:16 msgid "" "When a new login must be created to switch users, create it in a window " "instead of on a new screen" msgstr "" "როცა მომხმარებლის გადართვისას საჭირო იქნება ახალი რეგისტრაცია, გაიხსნას " "ახალი სარკმელი ახალი ეკრანის ნაცვლად" #: ../data/ui.glade.h:17 msgid "" "When changing to a different display, activate the screensaver for this " "display." msgstr "სხვა დისპლეიზე გადასვლისას ამ დისპლეიზე გააქტიურდეს ეკრანდამცავი." #: ../data/ui.glade.h:18 msgid "_Lock the screen after switching users" msgstr "_დაიბლოკოს ეკრანი მომხმარებლის შეცვლისას" #: ../src/applet.c:332 msgid "Fast User Switch Applet" msgstr "მომხმარებლის გადამრთველი აპლეტი" #: ../src/applet.c:548 msgid "Other" msgstr "სხვა" #: ../src/applet.c:561 msgid "Login Window" msgstr "რეგისტრაციის სარკმელი" #: ../src/applet.c:1134 msgid "" "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "მომხმარებლის სწრაფი შეცვლის აპლეტი - ეს არის თავისუფალი პროგრამა. თქვენ " "შეგიძლიათ მისი გავრცელება ან/და შეცვლა თავისუფალი პროგრამირების ფონდის მიერ " "გამოქვეყნებული ერთიანი საზოგადოებრივი ლიცენზიის (GNU) 2 ან უფრო გვიანდელი " "ვერსიის პირობების შესაბამისად." #: ../src/applet.c:1138 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "პროგრამის გამავრცელებლები იმედოვნებენ, რომ ის სასარგებლო იქნება, მაგრამ ვერ " "მოგცემენ რაიმე გარანტიას, განცხადებულს ან ნაგულისხმევს, მათ შორის კომერციული " "სარგებლიანობისა თუ რაიმე კონკრეტული მიზნისათვის გამოსადეგობის ჩათვლით, ან " "სხვა ნებისმიერი თვალსაზრისით. დაწვრილებითი ინფორმაციისათვის იხილეთ ერთიანი " "საზოგადოებრივი ლიცენზია (GNU General Public License)." #: ../src/applet.c:1142 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "ამ პროგრამასთან ერთად უნდა მიგეღოთ GNU ლიცენზია;თუ არ მიგიღიათ,მოგვწერეთ " "თავისუფალი პროგრამების ფონდში. მისამართზე: 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/applet.c:1155 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "მომხმარებლის სწრაფი შეცვლის მენიუ." #: ../src/applet.c:1160 msgid "translator-credits" msgstr "Malkhaz Barkalaya მალხაზ ბარკალაია " #: ../src/applet.c:2018 msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch" msgstr "დაფიქსირდა ერთზე მეტი რეგისტრაცია - მომხმარებლის სწრაფი შეცვლა" #: ../src/applet.c:2048 msgid "Multiple Logins Found" msgstr "სისტემაში დაფიქსირდა ერთზე მეტი რეგისტრაცია" #: ../src/applet.c:2066 #, c-format msgid "%s in a nested window on console %d" msgstr "%s ჩადგმულ სარკმელში კონსოლზე %d" #: ../src/applet.c:2070 #, c-format msgid "%s on console %d" msgstr "%s კონსოლზე %d" #: ../src/applet.c:2112 msgid "Display Manager Unavailable" msgstr "დისპლეის მმართველი ხელმიუწვდომელია" #: ../src/applet.c:2113 msgid "" "In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display " "Manager must be running, but it is not." msgstr "" "მომხმარებელთა სელექტორის სწორად მუშაობისათვის საჭიროა GDM - დისპლეის " "მმართველი, რომელიც არ არის გაშვებული." #: ../src/applet.c:2117 msgid "Multiple Consoles Not Supported" msgstr "ერთზე მეტი კონსოლი არ არის მხარდაჭერილი" #: ../src/applet.c:2118 msgid "This system does not support multiple graphical login screens." msgstr "მოცემულ სისტემას არ გააჩნია მრავალ რეგისტრირებადი ეკრანი." #: ../src/applet.c:2123 msgid "Too Many Sessions" msgstr "სესიების რაოდენობა დასაშვებზე მეტია" #: ../src/applet.c:2124 msgid "" "There are currently too many sessions running to create a new one. Someone " "must log out, or the system configuration must be changed to allow for more." msgstr "" "მეტი სესიის გახსნა შეუძლებელია. ან უნდა დაიხუროს რომელიმე მათგანი, ან " "შეიცვალოს სისტემის კონფიგურაცია დაშვებული რაოდენობის გასაზრდელად." #: ../src/applet.c:2130 msgid "Graphical System Error" msgstr "გრაფიკული სისტემა შეცდომა" #: ../src/applet.c:2131 msgid "" "The graphical interface did not properly start, which is needed for " "graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not " "properly configured." msgstr "" "გრაფიკული რეგისტრაციისათვის საჭირო გრაფიკული ინტერფეისი ვერ გაიშვა.შეიძლება " "X Window ან GDM არასწორადაა კონფიგურირებული." #: ../src/applet.c:2136 msgid "Permissions Error" msgstr "უფლებამოსილებათა შეცდომა" #: ../src/applet.c:2137 msgid "" "Your user does not have permissions to create additional logins. Check your " "~/.Xauthority setup." msgstr "" "თქვენს მომხმარებელს არა აქვს დამატებითი რეგისტრაციის უფლება. შეამოწმეთ " "თქვენი ~/.Xauthority ფაილი." #: ../src/applet.c:2291 msgid "Missing Required File" msgstr "აუცილებელი ფაილი არ არის ნაპოვნი" #: ../src/applet.c:2293 #, c-format msgid "" "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " "that this application was not properly installed or configured." msgstr "" "მომხმარებელთა სელექტორის ინტერფეისის ფაილი `%s' ვერ გაიხსნა. როგორც სჩანს, " "ეს პროგრამა არასწორადაა ინსტალირებული ან კონფიგურირებული." #: ../src/applet.c:2369 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "შეუძლებელია ეკრანის დაბლოკვა: %s" #: ../src/applet.c:2383 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "ცარიელ ეკრანზე ეკრანმცველის დროებით დაყენება შეუძლებელია: %s" #: ../src/fusa-display.c:119 ../src/fusa-user.c:150 msgid "Manager" msgstr "მმართველი" #: ../src/fusa-display.c:120 msgid "The manager which owns this object." msgstr "მმართველი, რომელსაც ეკუთვნის ეს ობიექტი." #: ../src/fusa-display.c:127 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: ../src/fusa-display.c:128 msgid "The name of the X11 display this object refers to." msgstr "X11-დისპლეი, რომელსაც მიმართავს ეს ობიექტი." #: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:163 msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" #: ../src/fusa-display.c:135 msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." msgstr "ამ ვირტუალურ ტერმინალზე შესული მომხმარებელი." #: ../src/fusa-display.c:141 msgid "Console" msgstr "კონსოლი" #: ../src/fusa-display.c:142 msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." msgstr "" "ვირტუალური კონსოლების რაოდენობა, რომელიც შეიძლება დისპლეიმ იპოვოს, ან %-1." # ID:210, #: ../src/fusa-display.c:148 msgid "Nested" msgstr "ჩადგმული" #: ../src/fusa-display.c:149 msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." msgstr "აქვს თუ არა ამ დისპლეის წყობილი (Xnest) ორგანიზაცია." #: ../src/fusa-manager.c:1022 msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." msgstr "დისპლეის მმართველი ვერ გადის კავშირზე გაურკვეველი მიზეზის გამო." #: ../src/fusa-manager.c:1029 msgid "The display manager is not running or too old." msgstr "დისპლეის მენეჯერი არ არის გაშვებული ან მოძველებულია." #: ../src/fusa-manager.c:1032 msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." msgstr "დამყოლი სერვერების მითითებული ლიმიტი ამოწურულია" #: ../src/fusa-manager.c:1035 msgid "There was an unknown error starting X." msgstr "უცნობი შეცდომა X-ის გაშვებისას." #: ../src/fusa-manager.c:1038 msgid "The X server failed to finish starting." msgstr "X-სერვერმა ვერ მოახერხა გაშვება." #: ../src/fusa-manager.c:1041 msgid "There are too many X sessions running." msgstr "გაშვებულია ძალიან ბევრი X-სესია." #: ../src/fusa-manager.c:1044 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." msgstr "წყობილი X-სერვერი (Xnest) ვერ უერთდება თქვენს მიმდინარე X-სერვერს." #: ../src/fusa-manager.c:1047 msgid "The X server in the GDM configuration could not be found." msgstr "GDM-კონფიგურაციაში X-სერვერი ვერ მოინახა." #: ../src/fusa-manager.c:1050 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "სესიის დახურვის მცდელობა, რომელიც მიუღებელია, ან დახურვა აკრძალულია." #: ../src/fusa-manager.c:1053 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "არ არის ვირტუალური ტერმინალების მხარდაჭერა." #: ../src/fusa-manager.c:1056 msgid "Invalid virtual terminal number." msgstr "ვირტუალური ტერმინალის არასწორი ნომერი." #: ../src/fusa-manager.c:1059 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "დაუშვებელი გასაღების განახლების მცდელობა." #: ../src/fusa-manager.c:1062 msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." msgstr "~/.Xauthority ფაილი არასწორადაა კონფიგურირებული ან არ არსებობს." #: ../src/fusa-manager.c:1065 msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." msgstr "დისპლეის მმართველი გადატვირთულია შეტყობინებებით." #: ../src/fusa-manager.c:1069 msgid "The display manager sent an unknown error message." msgstr "დისპლეის მმართველმა აგზავნის უცნობ შეცდომას." #: ../src/fusa-user-menu-item.c:164 msgid "The user this menu item represents." msgstr "მომხმარებელი, რომელიც წარმოადგენს მენიუს ამ პუნქტს." #: ../src/fusa-user-menu-item.c:171 msgid "Icon Size" msgstr "ხატულას ზომა" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:172 msgid "The size of the icon to use." msgstr "ხატულის გამოსაყენებელი ზომა" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:178 msgid "Indicator Size" msgstr "მაჩვენებლის ზომა" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:179 msgid "Size of check indicator" msgstr "ინდიკატორის ზომა" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:184 msgid "Indicator Spacing" msgstr "მაჩვენებლის შორისი" #: ../src/fusa-user-menu-item.c:185 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "დაშორება მომხმარებლის სახელსა და ინდიკატორს შორის" #: ../src/fusa-user.c:151 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "მომხმარებელთა მმართველის ობიექტი, რომელიც აკონტროლებს ამ მომხმარებელს" #: ../src/fusa-utils.c:80 msgid "Show Details" msgstr "დეტალების ჩვენება" #~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." #~ msgstr "GDM (გნომის დისპლეის მმართველი) არ არის გაშვებული." #~ msgid "" #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " #~ "Display Manager) or xdm." #~ msgstr "" #~ "თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ სხვა მმართველი ,მაგალითად KDM (KDE-ს დისპლეის " #~ "მმართველი) ან xdm." #~ msgid "" #~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " #~ "your system administrator to start GDM." #~ msgstr "" #~ "თუ თქვენ გინდათ ამ ფუნქციის გამოყენება, გაუშვით ან მიმართეთ სისტემის " #~ "ადმინისტრატორს GDM-ის გაშვებისთვის." #~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" #~ msgstr "დისპლეის მმართველთან (gdm-თან) დაკავშირება არ ხერხდება" #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." #~ msgstr "შეიძლება გაშვებულია GDM-ს ძველი ვერსია." #~ msgid "" #~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." #~ msgstr "" #~ "არ ხერხდება gdm-თან დაკავშირება, შეიძლება გაშვებულია პროგრამის ძველი " #~ "ვერსია." #~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." #~ msgstr "ამოწურულია დამყოლი X-სერვერების ლიმიტი." #~ msgid "There were errors trying to start the X server." #~ msgstr "შეცდომა X-სერვერის გაშვების მცდელობისას." #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." #~ msgstr "X-სერვერის შეცდომა. შეიძლება არ არის სწორად კონფიგურირებული." #~ msgid "Too many X sessions running." #~ msgstr "გაშვებულია ძალიან ბევრი X-სესია." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " #~ "may be missing an X authorization file." #~ msgstr "" #~ "წყობილი X-სერვერი (Xnest) ვერ უკავშირდება თქვენს X-სერვერს. შეიძლება " #~ "დაკარგული იყოს X-უფლებამოსილებათა ფაილი." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " #~ "configured.\n" #~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." #~ msgstr "" #~ "წყობილი X-სერვერი (Xnest) მიუწვდომელია, ან gdm არასწორადაა " #~ "კონფიგურირებული.\n" #~ "დააყენეთ Xnest პაკეტი წყობაში რეგისტრაციისათვის." #~ msgid "" #~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." #~ msgstr "X-სერვერი მიუწვდომელია, ალბათ gdm არასწორადაა კონფიგურირებული." #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." #~ msgstr "ტერმინალის ნომრის არასწორით შეცვლის მცდელობა." #~ msgid "" #~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " #~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "" #~ "თქვენ, როგორც სჩანს, არა გაქვთ ამ ოპერაციის ჩატარების უფლებამოსილება, ან " #~ "თქვენი X-უფლებამოსილებები არასწორადაა დაყენებული." #~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." #~ msgstr "gdm გადატვირთულია შეტყობინებებით." #~ msgid "Unknown error occurred." #~ msgstr "დაიშვა უცნობი შეცდომა."