# translation of evolution.HEAD.po to Lithuanian # Lithuanian translation of Evolution # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004, 2007. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2006, 2008. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. #: ../shell/main.c:589 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-02 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-19 12:46+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 msgid "evolution address book" msgstr "evolution adresų knyga" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "New Contact" msgstr "Naujas kontaktas" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 msgid "New Contact List" msgstr "Naujas kontaktų sąrašas" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelė" msgstr[1] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelės" msgstr[2] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelių" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Kontaktų sąrašas:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Kontaktas: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution mini kortelė" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265 msgid "It has alarms." msgstr "Jame yra perspėjimų." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "It has recurrences." msgstr "Jame yra pasikartojimų." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271 msgid "It is a meeting." msgstr "Yra susitikimas." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalendoriaus įvykis: santrauka yra %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalendoriaus įvykis: santraukos nėra." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299 msgid "calendar view event" msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527 msgid "Grab Focus" msgstr "Pagriebti fokusavimą" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299 msgid "New Appointment" msgstr "Naujas paskyrimas" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300 msgid "New All Day Event" msgstr "Naujas visos dienos įvykis" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301 msgid "New Meeting" msgstr "Naujas susitikimas" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "Go to Today" msgstr "Eiti į šiandieną" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "Go to Date" msgstr "Eiti į datą" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "lentelė skirta žiūrėti ir pasirinkti dabartiniam laiko rėžiui" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Turi %d įvykį." msgstr[1] "Turi %d įvykius." msgstr[2] "Turi %d įvykių." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149 msgid "It has no events." msgstr "Neturi įvykių." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Darbo savaitės rodinys: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Dienos rodinys: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalendoriaus rodinys darbo savaitei" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau dienų" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:775 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:778 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1577 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %b %d" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:780 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:785 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:787 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:799 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:806 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:812 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:814 msgid "%d %b %Y" msgstr "%Y %b %d" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:804 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349 msgid "%d %b" msgstr "%b %d" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME kalendorius" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 msgid "search bar" msgstr "paieškos juosta" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "evolution kalendoriaus paieškos juosta" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" msgstr "Peršokimo mygtukas" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Spustelėkite norėdami rasti daugiau įvykių." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Mėnesio rodinys: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Savaitės rodinys: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalendoriaus rodinys mėnesiui" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau savaičių" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 msgid "popup" msgstr "iššokti" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 msgid "popup a child" msgstr "atidaro iššokantį antrinį elementą" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628 msgid "edit" msgstr "keisti" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629 msgid "begin editing this cell" msgstr "pradėti šio langelio redagavimą" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172 msgid "toggle" msgstr "perjungti" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173 msgid "toggle the cell" msgstr "perjungti langelį" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:208 msgid "expand" msgstr "išplėsti" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:209 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "išplečia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 msgid "collapse" msgstr "sutraukti" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "sutraukia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121 msgid "Table Cell" msgstr "Lentelės langelis" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580 msgid "click to add" msgstr "spustelėkite norėdami pridėti" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68 msgid "click" msgstr "spustelėti" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 msgid "sort" msgstr "rikiuoti" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 msgid "%d %B %Y" msgstr "%Y %B %d" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "kalendorius: nuo %s iki %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolution kalendoriaus elementas" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 msgid "Combo Button" msgstr "Išskleidžiamas sąrašas" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 msgid "Activate Default" msgstr "Aktyvuoti numatytąjį" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 msgid "Popup Menu" msgstr "Iššokantis meniu" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "Įjungti/išjungti priedų juostą" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "įjungti" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "„{0}“ yra tik skaitymui skirtas adresų knyga ir negali būti pakeista. " "Kontaktų rodinio šoninėje juostoje pasirinkite kitą adresų knygą." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su " "tuo pačiu adresu?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adresas „{0}“ jau egzistuoja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Nepavyko pridėti naujo kontakto" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "Nepavyko perkelti kontakto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai ir ar naudojate palaikomą " "prisijungimo metodą. Atminkite, kad daugumoje slaptažodžių yra skirtumas " "tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas didžiųjų raidžių " "registras (Caps Lock)." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." msgstr "" "Šiuo metu Evolution galite pasiekti tik GroupWise sistemos adresų knygą. " "Pasinaudokite kartą kokiu nors kitu GroupWise pašto klientu, kad gautumėt " "savo dažniausius GroupWise kontaktus ir GroupWise asmeninių kontaktų " "aplankus." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error loading address book." msgstr "Klaida įkeliant adresų knygą." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Klaida saugant {0} į {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės LDAP serveryje." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Nepavyko atverti kontakto" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "GroupWise adresų knygos kūrimas:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Server Version" msgstr "Serverio versija" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Kai kurios funkcijos gali veikti nekorektiškai su esamu serveriu" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Evolution adresų knyga netikėtai užsidarė." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Pasirinktas paveikslėlis yra didelis. Ar norite pakeisti jo dydį ir jį " "įrašyti?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios " "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskite " "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Nepavyko atverti šios adresų knygos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Šiame adresų knygos serveryje nėra jokių pasiūlytų paieškos bazių." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas, klaidingai įvestas " "serverio vardas arba šiuo metu nėra ryšio." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nepavyko atverti adresų knygos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "Nepavyko atlikti paieškos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Nepavyko išsaugoti {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Bandote perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali " "būti pašalintas iš dabartinio šaltinio. Gal vietoje to norite išsaugoti " "kopiją?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Jungiatės prie nepalaikomo GroupWise serverio, tad gali iškilti problemų " "naudojant Evolution. Norint pasiekti geriausių rezultatų, serveris turėtų " "būti atnaujintas iki palaikomos versijos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Neturite teisių trinti kontaktų šioje adresų knygoje." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Jūsų {0} kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus perleista iš naujo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "_Atsikratyti" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "_Nesaugoti" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_Keisti dydį" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "_Naudoti tokį, koks yra" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Numatytasis sinchronizavimo adresas:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1322 msgid "Could not load address book" msgstr "Nepavyko įkelti adresų knygos" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1399 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1402 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatinis pabaigimas" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontaktai" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikatai" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Čia konfigūruojamas automatinis užbaigimas" #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1325 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:308 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:311 ../calendar/gui/migration.c:396 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktai" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Evolution adresų knyga" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address popup" msgstr "Evolution adresų knygos iškeliamas adreso langas" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "Evolution adresų knygos adresų žiūryklė" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Evolution adresų knygos kortelių žiūryklė" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "Evolution adresų knygos komponentas" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/MIME sertifikatų valdymo nustatymai" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution aplankų parametrų konfigūracijos valdymas" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Tvarkyti S/Mime sertifikatus" #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. create the local source group #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. create the local source group #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. create the local source group #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:235 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:239 #: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201 #: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577 #: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2969 #: ../mail/mail-component.c:311 ../mail/mail-vfolder.c:223 #: ../mail/message-list.c:1458 msgid "On This Computer" msgstr "Šiame kompiuteryje" #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:253 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:29 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:27 ../calendar/gui/migration.c:485 #: ../calendar/gui/migration.c:585 ../calendar/gui/migration.c:1099 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:206 ../calendar/gui/tasks-component.c:210 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:35 ../mail/em-migrate.c:1058 msgid "Personal" msgstr "Asmeninis" #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP serveriuose" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239 msgid "Create a new contact" msgstr "Sukurti naują kontaktą" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "Kontaktų _sąrašas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247 msgid "Create a new contact list" msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223 msgid "New Address Book" msgstr "Nauja adresų knyga" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Adresų _knyga" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255 msgid "Create a new address book" msgstr "Sukurti naują adresų knygą" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "Nepavyko atnaujinti adresų knygos parametrų ar aplankų." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332 msgid "Base" msgstr "Pagrindas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "Kopijuoti _knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:89 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2439 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Esmė" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:556 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003 msgid "Server Information" msgstr "Serverio informacija" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005 msgid "Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009 #: ../mail/em-folder-browser.c:985 msgid "Searching" msgstr "Paieška" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011 msgid "Downloading" msgstr "Atsiuntimas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Address Book Properties" msgstr "Adresų knygos savybės" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207 msgid "Migrating..." msgstr "Perkeliama..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1247 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Perkeliama „%s“:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP serveriai" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automatinio užbaigimo parametrai" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution kontaktų aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1." "x versijos.\n" "\n" "Palaukite, kol Evolution perkels Jūsų ankstesnius aplankus..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pasikeitė pašto konferencijų kontaktų formatas.\n" "\n" "Palaukite, kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pasikeitė Evolution kai kurių telefonų numerių saugojimo būdas.\n" "\n" "Palaukite, kol Evolution perkels Jūsų aplankus..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Pasikeitė Evolution Palm Sync pakeitimų žurnalas ir žemėlapių failai.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels aplankus..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:424 #: ../mail/em-folder-utils.c:448 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Pervadinti aplanką „%s“ į:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:427 #: ../mail/em-folder-utils.c:450 msgid "Rename Folder" msgstr "Pervadinti aplanką" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:432 #: ../mail/em-folder-utils.c:456 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Aplanko varde negali būti simbolio „/“" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:941 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nauja adresų knyga" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:942 msgid "Save As vCard..." msgstr "Išsaugoti kaip vCard..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:945 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:637 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940 #: ../calendar/gui/memos-component.c:476 ../calendar/gui/tasks-component.c:468 #: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1345 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:948 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2051 #: ../calendar/gui/memos-component.c:479 ../calendar/gui/tasks-component.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:1041 ../mail/em-folder-tree.c:2138 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1336 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Kontaktų šaltinio parinkiklis" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Susisiekiama su LDAP serveriu anonimiškai" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autorizacija nepavyko.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Įveskite %s slaptažodį (naudotojas %s)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Savaiminio pabaigimo ilgis" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML, skirtas adresų pabaigimo sąrašui." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Vertikalaus skydelio padėtis taškeliais tarp kortelių, sąrašo ir peržiūros " "vaizdų." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Rodyti peržiūros skydelį" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti " "įvedimą." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "Vertikalaus skydelio pozicija" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Ar rodyti peržiūros skydelį." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Downloading" msgstr "Parsiuntimas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Searching" msgstr "Paieška" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Add Address Book" msgstr "Pridėti adresų knygą" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #: ../mail/em-account-editor.c:760 msgid "Always" msgstr "Visada" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimiškai" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "_Naršyti šią knygą iki bus pasiekta riba" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "Pagrindas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "Išskirtinis vardas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "El.pašto adresas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution naudos šį el. pašto adresą jūsų tapatybės patvirtinimui serveryje." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Surasti galimas paieškos bazes" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "Prisijun_gimo vardas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:759 msgid "Never" msgstr "Niekada" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:287 msgid "No encryption" msgstr "Be šifravimo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Viena" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:295 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL šifravimas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "Paieškos filtras" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "Paieškos _bazė:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "Paieškos _filtras:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "Paieškos filtras" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" "Paieškos filtras yra ieškomų objektų tipas atliekant paiešką. Jei jis " "nepakeistas, bus ieškoma objekto klasėje, kurios tipas „person“." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "Pasirinkus šią parinktį, Evolution jungsis prie LDAP serverio tik jeigu LDAP " "serveris palaiko SSL." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "Pasirinkus šią parinktį Evolution jungsis prie LDAP serverio tik jeigu LDAP " "serveris palaiko TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "Šios parinkties pasirinkimas reiškia, kad serveris nepalaiko SSL arba TLS. " "Šiuo atveju ryšys bus nesaugus ir būsite pažeidžiami dėl saugumo skylių." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Palaikomos paieškos bazės" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:291 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS šifravimas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Paieškos bazė yra skirtinis vardas (DN), kuris lemia, nuo kurios vietos bus " "pradėtos paieškos. Neužpildžius šio laukelio, paieška bus vykdoma nuo " "aplankų medžio pradžios." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje norite vykdyti paieškas. " "Paieškos sritis „sub“ išves visus įrašus esančius žemiau paieškos bazės. " "Paieškos sritis „one“ pateiks tik pirmame paieškos bazės lygyje esančius " "įrašus." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Čia nurodomas pilnas LDAP serverio vardas. Pavyzdžiui „ldap.pavyzdys.com“." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Čia yra nurodomas didžiausias atsiunčiamų įrašų kiekis. Nustačius per didelę " "reikšmę gali sulėtėti adresų knygos darbas." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Tai Evolution naudojamas tapatybės patvirtinimo būdas. Atminkite, kad norint " "pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu yra būtinas anoniminis prisijungimas " "prie LDAP serverio." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Šis vardas bus priskirtas serveriui Evolution aplankų sąraše. Jis skirtas " "tiktai parodymo tikslais." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Čia nurodomas LDAP serverio prievadas, prie kurio Evolution bandys jungtis. " "Standartinių prievadų sąrašas yra pateiktas. Pasiteiraukite savo sistemos " "administratoriaus, jei nežinote, kurį prievadą reikia nurodyti." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "Naudojamas el. pašto adresas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kai tik įmanoma" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Pridėti adresų knygą" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "_Leistinas atsiuntimo greitis:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Rasti įmanomas paieškos bazes" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "Prisijungimo _metodas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227 #: ../mail/mail-config.glade.h:177 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "Pavadi_nimas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "_Paieškos sritis:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:186 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "Per_traukėlė:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "Na_udoti saugią jungtį:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "kortelės" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Namai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Skubios žinutės" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Darbas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "Kita" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "Tinklalapis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Darbas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorijos..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199 msgid "Contact" msgstr "Kontaktas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2421 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktų redaktorius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Pil_nas vardas..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Pašto adresas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Telefonas" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:230 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 #: ../mail/em-migrate.c:1057 msgid "Work" msgstr "Darbinis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Jubiliejus:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asistentas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Gimtadienis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:791 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1884 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalendorius:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "_Miestas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "_Kompanija:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "_Valstybė:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "_Padalinys:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "Į_rašyti į:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Laisvas/užsiėmęs:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "_Namų tinklapis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "_Vadybininkas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "_Pastabos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "_Kontora:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "_Pašto dėžutė:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "_Sutuoktinis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Valstija/provincija:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titulas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Video pokalbis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Nori gauti HTML laiškus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "_Internetinis žurnalas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_Kur:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Zip/Pašto kodas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:92 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:99 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:92 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:292 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1835 ../widgets/text/e-text.c:3688 #: ../widgets/text/e-text.c:3689 msgid "Editable" msgstr "Redaguojamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132 msgid "United States" msgstr "Jungtinės Valstijos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikos Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigva ir Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Belarus" msgstr "Gudija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnija ir Hercegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bouvet Island" msgstr "Buvė sala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britų Indijos Vandenyno Teritorijos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunėjaus sultonatas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Fasas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliasis kyšulys" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanų salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinė Afrikos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "China" msgstr "Kinija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosų (Kylingo) Salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Comoros" msgstr "Komorai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Congo" msgstr "Kongas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Demokratinė Kongo Respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuko Salynas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Dramblio Kaulo Krantas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekijos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvadoras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklendo salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farerų Salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Finland" msgstr "Suomija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "French Guiana" msgstr "Prancūzijos Gviana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "French Polynesia" msgstr "Prancūzijos Polinezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prancūzijos Pietinės Teritorijos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "Germany" msgstr "Vokietija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvinėja Bisau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Harto ir Makdonaldo salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Holy See" msgstr "Popiežiaus sostas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "India" msgstr "Indija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iran" msgstr "Iranas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iraq" msgstr "Irakas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Isle of Man" msgstr "Mano sala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jersey" msgstr "Džersis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Jordan" msgstr "Jordanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korėjos demokratinė respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korėjos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Lebanon" msgstr "Libanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Malawi" msgstr "Malavis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalo salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Mayotte" msgstr "Majotas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldovos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Montserrat" msgstr "Montseratas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmaras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Olandų Antilai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Niue" msgstr "Niujė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Šiaurės Marianų salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinos teritorija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Naujoji Gvinėja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkernas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Qatar" msgstr "Kvataras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Reunion" msgstr "Rejunjonas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusijos federacija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Šv. Kitsas ir Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Saint Lucia" msgstr "Šv. Liucija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "San Tomė ir Prinsipė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbija ir Juodkalnija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Seychelles" msgstr "Seišeliai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saliamono salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrikos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "St. Helena" msgstr "Šv. Elena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Šv. Pjeras ir Migelonas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbardas ir Jano Majeno salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilendas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanijos respublika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timoras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Terkso ir Kaiko salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Jungtinių Valstijų Užkontinentinės Salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virginijos salos (britų)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virginijos salos (JAV)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Velis ir Futunų salos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:86 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:467 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:711 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Gadu-Gadu Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:112 msgid "Service" msgstr "Paslauga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:128 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:226 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Namų" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Source Book" msgstr "Pradinė knyga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 msgid "Target Book" msgstr "Tikslinė knyga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 msgid "Is New Contact" msgstr "Tai naujas kontaktas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278 msgid "Writable Fields" msgstr "Rašomi laukeliai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:285 msgid "Required Fields" msgstr "Būtini laukeliai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299 msgid "Changed" msgstr "Pakeista" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2416 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Kontaktų redaktorius - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2812 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2813 msgid "_No image" msgstr "_Nėra paveikslėlio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3086 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Kontakto duomenys netinkami:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3090 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "„%s“ yra netinkamo formato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3097 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s„%s“ yra netinkamo formato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3123 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' yra tuščias" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3138 msgid "Invalid contact." msgstr "Netinkamas kontaktas." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakto greitas pridėjimas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:328 msgid "_Edit Full" msgstr "_Keisti pilną" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:402 msgid "_Full name" msgstr "_Visas vardas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:413 msgid "E_mail" msgstr "E_l. paštas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:424 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Pasirinkti adresų knygą" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "Ar tikrai norite\n" "ištrinti kontaktų sąrašą (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Ar tikrai norite\n" "ištrinti šiuos kontaktų sąrašus?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "Ar tikrai norite\n" "ištrinti kontaktą (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Ar tikrai norite\n" "ištrinti šiuos kontaktus?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresas _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Miestas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "Valst_ybė:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "Pilnas adresas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP kodas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas vardas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Miss" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Mr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Vardas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Pavardė:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Vi_durinis:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Galūnė:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "Pridėti SŽ abonentą" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "_Abonento vardas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "_SŽ paslauga:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "Nariai" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Select..." msgstr "Pasirinkti..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "_Rodomas vardas:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761 msgid "Contact List Members" msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239 msgid "_Members" msgstr "_Nariai" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531 msgid "Book" msgstr "Knyga" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168 msgid "Is New List" msgstr "Tai naujas sąrašas" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Pakeistas kontaktas:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "Šio kontakto el. paštas arba vardas jau yra šiame aplanke. Ar vis tiek " "norite jį pridėti?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Naujas kontaktas:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalus kontaktas:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n" "aplanke. Ar vis tiek norėtumėte jį pridėti?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214 msgid "_Merge" msgstr "_Sujungti" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199 msgid "Merge Contact" msgstr "Sujungti kontaktus" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Any field contains" msgstr "Bet kuriame laukelyje yra" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Email begins with" msgstr "El. paštas prasideda" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 msgid "Name contains" msgstr "Varde yra" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Nėra kontaktų" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontaktas" msgstr[1] "%d kontaktai" msgstr[2] "%d kontaktų" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538 msgid "Query" msgstr "Užklausa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461 msgid "Error getting book view" msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 #: ../widgets/table/e-table.c:3354 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3552 #: ../widgets/text/e-text.c:3553 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "Klaida modifikuojant kortelę" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 msgid "Name begins with" msgstr "Vardas prasideda" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:526 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1953 msgid "Save as vCard..." msgstr "Išsaugoti kaip vCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2049 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1577 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1670 ../calendar/gui/e-memo-table.c:923 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 msgid "_New Contact..." msgstr "_Naujas kontaktas..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 msgid "New Contact _List..." msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "_Save as vCard..." msgstr "Iš_saugoti kaip vCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Persiųsti kontaktą" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Persiųsti kontaktus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Siųsti _laišką kontaktui" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Send _Message to List" msgstr "Siųsti _laišką į konferenciją" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "Siųsti _laišką kontaktams" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "Kopi_juoti į adresų knygelę..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "P_erkelti į adresų knygelę..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 msgid "Cu_t" msgstr "Iškirp_ti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:484 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1585 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931 #: ../composer/e-msg-composer.c:2057 ../mail/em-folder-tree.c:1005 #: ../mail/em-folder-view.c:1330 ../mail/message-list.c:2045 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 msgid "P_aste" msgstr "Į_dėti" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1524 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 msgid "Any Category" msgstr "Bet kuri kategorija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634 msgid "Assistant" msgstr "Asistento" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistento telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Darbo faksas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Darbo telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Darbo telefonas 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Atsakiklio telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Automobilio telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:144 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Kompanijos telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "El. paštas 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "El. paštas 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Pavardė" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Saugoti kaip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Duotas Vardas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Namų faksas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Namų telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Namų telefonas 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 msgid "Manager" msgstr "Vadybininkas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilusis telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Ofisas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Kitas faksas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Kitas telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Ieškas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Pagrindinis telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:538 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:715 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Teleksas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Tinklapis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:992 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078 #: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:985 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084 #: ../widgets/text/e-text.c:3738 ../widgets/text/e-text.c:3739 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170 msgid "Has Focus" msgstr "Sufokusuotas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137 msgid "Field" msgstr "Laukas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144 msgid "Field Name" msgstr "Lauko vardas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151 msgid "Text Model" msgstr "Teksto modelis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158 msgid "Max field name length" msgstr "Didžiausias lauko vardo ilgis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138 msgid "Column Width" msgstr "Stulpelio plotis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Ieškoma kontaktų..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ieškokite kontakto\n" "\n" "arba dukart spustelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n" "\n" "Dukart spustelėkite, norėdami sukurti naują kontaktą." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ieškokite kontakto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524 msgid "Adapter" msgstr "Adapteris" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Work Email" msgstr "Darbo el. paštas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 msgid "Home Email" msgstr "Namų el. paštas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831 msgid "Other Email" msgstr "Kitas el. paštas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178 msgid "Selected" msgstr "Parinkta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185 msgid "Has Cursor" msgstr "Su žymekliu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:629 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 #: ../mail/em-folder-view.c:2766 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopijuoti nuorodą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:630 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Siųsti naują laišką adresatui..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "(map)" msgstr "(žemėlapis)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402 msgid "map" msgstr "žemėlapis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846 msgid "List Members" msgstr "Parodyti sąrašą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 msgid "Department" msgstr "Padalinys" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632 msgid "Position" msgstr "Postas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 msgid "Video Chat" msgstr "Vaizdo pokalbis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:93 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2462 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 msgid "Free/Busy" msgstr "Laisvas/užsiėmęs" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639 msgid "Fax" msgstr "Faksas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 msgid "Home Page" msgstr "Namų tinklalapis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651 msgid "Web Log" msgstr "Žiniatinklio žurnalas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2342 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Birthday" msgstr "Gimtadienis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2343 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Anniversary" msgstr "Jubiliejus" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864 msgid "Job Title" msgstr "Pareigos" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900 msgid "Home page" msgstr "Namų puslapis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908 msgid "Blog" msgstr "Žurnalas" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Backend busy" msgstr "Posistemė užimta" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Repository offline" msgstr "Saugykla atsijungus" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresų knyga neegzistuoja" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nenurodytas savas kontaktas" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Permission denied" msgstr "Priėjimas uždraustas" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Contact not found" msgstr "Kontaktas nerastas" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Toks kontakto ID jau naudojamas" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolas nepalaikomas" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2560 msgid "Canceled" msgstr "Atšaukta" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Could not cancel" msgstr "Nepavyko atšaukti" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 msgid "Authentication Failed" msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "Authentication Required" msgstr "Būtina nustatyti tapatybę" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS Negalimas" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 msgid "No such source" msgstr "Nėra tokio šaltinio" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Neprieinama atsijungimo veiksenoje" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 msgid "Other error" msgstr "Kita klaida" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 msgid "Invalid server version" msgstr "Netinkama serverio versija" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nepalaikomas tapatybės nustatymo metodas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this address book. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents" msgstr "" "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra pažymėta " "naudojimui atsijungus arba dar tam nėra parsiųsta jos duomenų. Kai būsite " "prisijungę prie tinklo, paleiskite šią adresų knygą, kad būtų atsiųstas jos " "turinys." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 #, c-format msgid "" "We were unable to open this address book. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Patikrinkite, ar kelias %s egzistuoja " "ir ar turite jo prieigos teises." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "" "We were unable to open this address book. This either means you have " "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad įvedėte neteisingą " "adresą arba nurodytasis LDAP serveris yra nepasiekiamas." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Ši Evolution versija neturi įkompiliuoto LDAP palaikymo. Jei norite naudoti " "LDAP su Evolution, Jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP palaikymu." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141 msgid "" "We were unable to open this address book. This either means you have " "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad įvedėte neteisingą " "adresą arba nurodytasis serveris yra nepasiekiamas." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "Detailed error:" msgstr "Išsami klaida:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Šią užklausą atitiko daugiau kortelių nei serveris sukonfigūruotas\n" "grąžinti ar Evolution yra sukonfigūruota parodyti. Sukonkretinkite\n" "savo paiešką arba padidinkite šios adresų knygos rezultatų ribą\n" "aplanko serverio nustatymuose." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Užklausos vykdymo trukmė viršijo serveryje ar šiai jūsų adresų knygai\n" "nustatytą laiko limitą. Sukonkretinkite savo paiešką arba\n" "padidinkite laiko limitą, nustatytą šios adresų knygos aplanko\n" "serverio nustatymuose." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "Šios adresų knygos posistemei nepavyko apdoroti pateiktos užklausos." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "Šios adresų knygos posistemei nepavyko apdoroti pateiktos užklausos." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:190 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Ši užklausa nesėkmingai baigta." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212 msgid "Error adding list" msgstr "Klaida pridedant sąrašą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:688 msgid "Error adding contact" msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 msgid "Error modifying list" msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 msgid "Error modifying contact" msgstr "Klaida keičiant kontaktą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 msgid "Error removing list" msgstr "Klaida pašalinant sąrašą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:638 msgid "Error removing contact" msgstr "Klaida šalinant kontaktą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Bandymas atverti %d kontaktą sukurs %d naują langą.\n" "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?" msgstr[1] "" "Bandymas atverti %d kontaktus sukurs %d naujus langus.\n" "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?" msgstr[2] "" "Bandymas atverti %d kontaktų sukurs %d naujų langų.\n" "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus vienu metu?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325 msgid "_Don't Display" msgstr "_Nerodyti" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:326 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Rodyti _visus kontaktus" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:352 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s jau egzistuoja.\n" "Ar nori įrašyti vietoj jo?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:356 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "kontaktas" msgstr[1] "kontaktai" msgstr[2] "kontaktų" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446 msgid "card.vcf" msgstr "kortele.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:483 msgid "Select Address Book" msgstr "Pasirinkti adresų knygą" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:597 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:749 msgid "Move contact to" msgstr "Perkelti kontaktą į" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751 msgid "Copy contact to" msgstr "Nukopijuoti kontaktą į" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:754 msgid "Move contacts to" msgstr "Perkelti kontaktus į" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:756 msgid "Copy contacts to" msgstr "Nukopijuoti kontaktus į" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:902 msgid "Multiple vCards" msgstr "Keletas vCard kortelių" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:909 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "%s vCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:921 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:947 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Kontakto informacija" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:949 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s kontakto informacija" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Užklausiama adresų knyga..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Yra dar %d kontaktas." msgstr[1] "Yra %d kiti kontaktai." msgstr[2] "Yra %d kitų kontaktų." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Show Full vCard" msgstr "Rodyti visą vCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Rodyti kompaktišką vCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282 msgid "Save in address book" msgstr "Išsaugoti adresų knygoje" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 msgid "Card View" msgstr "Kortelių rodinys" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Importing..." msgstr "Importuojama..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV arba Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook CSV ir Tab importavimas" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV arba Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV ir Tab importavimas" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV arba Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution CSV ir Tab importavimas" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution LDIF importavimas" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolution vCard importavimas" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tuščios formos pabaigoje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Tekstas" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Apačioje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Išmatavimai:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Š_riftas..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Poraštė:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:433 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Antraštė/Poraštė" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Antraštės" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Antraštės kiekvienam laiškui" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seka iškart vienas po kito" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Įtraukti:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias lapas" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Kairėje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Laiškų kortelės šone" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Paraštės" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Stulpelių skaičius:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Puslapio nuostatos:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Popieriaus šaltinis:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Stačias lapas" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dešinėje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Skyriai:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Pustoniai" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1080 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Prasideda naujame puslapyje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiliaus vardas:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Viršuje:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Šri_ftas..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus testas" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:55 #: ../addressbook/printing/test-print.c:45 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Autorinės teisės (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:57 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo stiliaus redaktoriaus objektas" #: ../addressbook/printing/test-print.c:44 msgid "Contact Print Test" msgstr "Kontaktų spausdinimo testas" #: ../addressbook/printing/test-print.c:47 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Čia turi būti patikrintas kontaktų spausdinimo kodas" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "Nepavyko atverti failo." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "Nepavyko gauti adresų knygų sąrašo" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "Nepavyko atverti adresų knygos" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Nurodykite išvedimo failą vietoj standartinės išvesties" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "IŠVESTIESFAILAS" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "List local address book folders" msgstr "Pateikti visus vietinius adresų knygos aplankus" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv failus." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Eksportuoti asinchroninėje veiksenoje" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" "Kortelių kiekis viename išvedimo faile naudojant asinchroninę veikseną, " "numatytasis dydis – 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 msgid "NUMBER" msgstr "SKAIČIUS" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Komandinės eilutės parametrų klaida. Norėdami pamatyti kaip naudotis, " "naudokite parinktį --help." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Asinchroninėje veiksenoje išvestis turi būti failas." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Normalioje veiksenoje dydžio parametras nėra būtinas." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Unhandled error" msgstr "Neapdorota klaida" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "„{0}“ yra tik skaitomas kalendorius ir jo negalima taisyti. Šoninės juostos " "Kalendoriaus rodinyje pasirinkite kitą kalendorių." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "„{0}“ yra tik skaitymui skirtas kalendorius, kurio negalima taisyti. " "Pasirinkite kitą kalendorių, kuris galintį priimti paskyrimus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Pridėdami reikšmingą paskyrimo santrauką padėsite gavėjams suprasti apie ką " "šis paskyrimas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Pridėdami reikšmingą užduoties santrauką padėsite gavėjams suprasti, apie ką " "ši užduotis." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informacija šiuose rašteliuose bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Visa informacija apie šiuos įvykius bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa šio įvykio informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti įvykį „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti raštelį „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} įvykius?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} raštelius?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį raštelį?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Ar tikrai norite išsaugoti raštelį neparašę santraukos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti įvykį neparašę santraukos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti užduotį neparašę santraukos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Negalima sukurti naujo įvykio" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot save event" msgstr "Negalima išsaugoti įvykio" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Do _not Send" msgstr "_Nesiųsti" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šį susitikimą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šią užduotį?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Nepavyko atverti redaktoriaus.." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti " "šią užduotį." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės atsakyti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Error loading calendar" msgstr "Klaida įkeliant kalendorių" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading memo list" msgstr "Klaida įkeliant raštelių sąrašą" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading task list" msgstr "Klaida įkeliant užduočių sąrašą" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, " "kad susitikimas atšauktas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, " "kad šis raštelis buvo ištrintas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, " "kad ši užduotis buvo ištrinta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 #, fuzzy #| msgid "New Appointment" msgid "Save Appointment" msgstr "Naujas paskyrimas" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 #, fuzzy #| msgctxt "New" #| msgid "_Shared memo" msgid "Save Memo" msgstr "_Viešinamas raštelis" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 #, fuzzy #| msgid "Save as..." msgid "Save Task" msgstr "Išsaugoti kaip..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų " "kalendorius atnaujintus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų " "užduočių sąrašus atnaujintus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite paskyrimą, šie " "prisegti failai bus prarasti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite užduotį, šie " "prisegti failai bus prarasti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "Kai kurios funkcijos gali veikti nekorektiškai su nurodytu serveriu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution kalendorius netikėtai užsidarė." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Evolution raštelis netikėtai užsidarė." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution užduotys netikėtai užsidarė." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Kalendorius nepažymėtas naudojimui atsijungus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "Raštelių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Užduočių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Šis raštelių sąrašas bus ištrintas visam laikui." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam įvykiui?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Ar norite išsaugoti šiame raštelyje atliktus pakeitimus?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Ar norite išsiųsti perspėjimą apie šio raštelio atšaukimą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "Jungiatės prie nepalaikomo GroupWise serverio, todėl gali kilti problemų " "naudojantis Evolution. Norint pasiekti geriausių rezultatų, serveris turėtų " "būti atnaujintas iki palaikomos versijos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Pakeitėte šį paskyrimą, bet pakeitimų dar neišsaugojote." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Pakeitėte šį raštelį, bet pakeitimų dar neišsaugojote." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Kalendoriai bus neprieinami kol Evolution nebus paleista iš naujo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Rašteliai nebus prieinami, kol Evolution nebus paleista iš naujo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Užduotys nebus prieinamos, kol Evolution nebus paleista iš naujo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Atsisakyti pakeitimų" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 ../composer/e-composer-actions.c:497 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "_Save Changes" msgstr "Iš_saugoti pakeitimus" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "_Send Notice" msgstr "_Siųsti perspėjimą" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Išskaidyti kelių dienų įvykius:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nepavyko paleisti evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Raštelių programos bloko" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "Nepavyko įrašyti piloto Memo programos bloko" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241 msgid "Default Priority:" msgstr "Numatytasis prioritetas:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nepavyko perskaityti piloto ToDo programos bloko" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "Nepavyko įrašyti piloto ToDo programos bloko" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2430 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendorius ir užduotys" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:823 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1420 msgid "Calendars" msgstr "Kalendoriai" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" "Čia galima nustatyti savo laiko juostą, kalendorių bei užduočių sąrašą " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution kalendorius ir užduotys" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution kalendoriaus konfigūravimo priemonė" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution kalendoriaus žinučių grafiko vaizduoklė" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution kalendoriaus/užduočių redaktorius" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution kalendoriaus komponentas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Evolution raštelių komponentas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution užduočių komponentas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "_Rašteliai" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:279 ../calendar/gui/e-memos.c:1120 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1774 ../calendar/gui/memos-component.c:556 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1109 ../calendar/gui/memos-control.c:354 #: ../calendar/gui/memos-control.c:370 msgid "Memos" msgstr "Rašteliai" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1642 ../calendar/gui/print.c:1984 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:548 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1099 ../calendar/gui/tasks-control.c:492 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:508 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendoriai" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Užduotys" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution kalendoriaus perspėjimo pranešimo tarnyba" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:104 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutes" msgstr[2] "minučių" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273 msgid "Start time" msgstr "Pradžios laikas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Paskyrimai" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1603 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1609 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1007 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Snūs_telėjimo laikas:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:169 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Snūstelti" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "paskyrimo vieta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1461 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1586 msgid "No summary available." msgstr "Nėra jokios santraukos." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1472 msgid "No description available." msgstr "Nėra jokio aprašymo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1480 msgid "No location information available." msgstr "Nėra vietos informacijos." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1525 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Turite %d perspėjimų" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1715 #: ../mail/mail-component.c:1596 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1691 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution kol kas nepalaiko kalendoriaus užuominų su\n" "el. pašto pranešimais, bet buvo nurodyta, kad ši užuomina\n" "siųstų laišką. Evolution vietoj to parodys normalų\n" "užuominos dialogą." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1721 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų " "įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1735 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nepavyko inicializuoti Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "" "Nepavyko sukurti perspėjimo pranešimų tarnybos gamyklos, galbūt ji jau " "veikia..." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "netinkamas laikas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Perspėjimų programos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Trinant elementus paklausti patvirtinimo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" "Užduočių, būtinų atlikti iki šiandienos, fono spalva „#rrggbb“ formatu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Užduočių, kurias vėluojama atlikti, fono spalva „#rrggbb“ formatu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendoriai, kuriems galioja perspėjimo pranešimai" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Marko Beinso linijos laiko juostoje (tuščia, jei nenurodyta kitaip) piešimo " "spalva." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Marko Beinso linijos piešimo spalva dienos rodinyje." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Patvirtinti išvalymą" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Dienos, kuriose turi būti pažymėtos pirma ir paskutinė darbo valandos." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Numatytasis paskyrimo priminimas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Numatytieji priminimo vienetai" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Numatytoji priminimo reikšmė" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Aplankas aliarmo garsų failams saugoti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Event Gradient" msgstr "Įvykio perėjimas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Transparency" msgstr "Įvykio permatomumas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "„Laisvas/užsiėmęs“ serverio URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy template URL" msgstr "„Laisvas/užsiėmęs“ šablono URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Įvykių perėjimas kalendoriaus vaizde." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Paslėpti užbaigtas užduotis" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "Paslėpti užduočių vienetus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "Paslėpti užduoties reikšmę" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Horizontalaus skyriaus pozicija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Paskutinė darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" "Pirma darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervalai minutėmis rodomi Dienos ir Darbo savaitės rodiniuose." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Last alarm time" msgstr "Paskutinio perspėjimo laikas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Sąrašas serverių URL skirtų „laisvas/užsiėmęs“ informacijos skelbimui." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marko Beinso linija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marko Beinso linijos spalva - Dienos rodinys" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marko Beinso linijos spalva - Laiko juosta" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Pirma darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Mėnesio rodinio horizontalaus skydelio pozicija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Mėnesio rodinio vertikalaus skydelio pozicija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Vienetų skaičius nurodantis numatytąjį priminimą." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Vienetų skaičius nustatantis kada reikia paslėpti užduotis." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Vėluojamų atlikti užduočių spalva" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Horizontalaus skyriaus, tarp datos navigatoriaus kalendoriaus ir užduočių " "sąrašo, kada esama ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Horizontalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus bei " "užduočių sąrašo, kada esama mėnesio rodinyje, pozicija taškais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "Vertikalaus polangio padėtis tarp kalendoriaus sąrašų ir datos navigatoriaus " "kalendoriaus." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Vertikalaus skyriaus, tarp užduočių sąrašo ir užduočių peržiūros, pozicija " "taškais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Vertikalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus, ir " "užduočių sąrašo mėnesio rodinyje, pozicija taškais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Vertikalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus, ir " "užduočių sąrašo ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos perspėjimų." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Įrašyti aliarmo garso aplanką" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje RSVP laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje vaidmens laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje kategorijų laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Rodyti ekrano perspėjimus perspėjimų skydelyje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje būsenos juostą" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Rodyti „Peržiūros“ skyrių." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Rodyti įvykių/susitikimų redaktoriuje laiko juostos laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje tipo laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savaičių numerius datos navigatoriuje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Tasks due today color" msgstr "Užduočių, kurias reikia atlikti iki šiandien, spalva" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Užduočių vertikalaus skydelio pozicija" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "URL šablonas naudojamas kaip atsarginis „laisvas/užsiėmęs“ informacijos " "skelbimo variantas, %u yra pakeičiama naudotojo el. pašto adreso dalimi ir %" "d yra pakeičiama domenu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Numatytoji laiko juosta naudojama datoms ir laikui kalendoriuje, taip kaip " "yra neišverstoje Olseno laiko juostų duomenų bazėje. Pvz. „America/New York“." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Time divisions" msgstr "Laiko atkarpos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Paskutinio įvykdyto perspėjimo data, time_t vienetais." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109 msgid "Timezone" msgstr "Laiko juosta" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "Įvykių permatomumas kalendoriaus rodinyje, reikšmė tarp 0 (permatoma) ir 1 " "(nepermatoma)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Dvidešimt keturių valandų laiko formatas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Numatytojo priminimo vienetai, „minutes“, „hours“ arba „days“." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Vienetai užduočių paslėpimo nurodymui, „minutes“, „hours“, „days“." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Week start" msgstr "Savaitės pradžia" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Savaitės pradžios diena, nuo sekmadienio (0) iki šeštadienio (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Ar perspėjimų rodymui naudoti pranešimų vietą." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant paskyrimus ar užduotis." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Ar klausti patvirtinimo išvalant paskyrimus ar užduotis." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Ar suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje. Nustačius, rodomi šeštadienis ir " "sekmadienis užima vienos dienos vietą." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Ar rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Ar piešti kalendoriuje Marko Beinso liniją (dabarties laiko linija)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Ar užduočių rodinyje paslėpti atliktas užduotis." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Ar nurodyti numatytąjį paskyrimų priminimą." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti RSVP laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti kategorijų laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti vaidmens laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti būsenos laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formatu, vietoje am/pm formato." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti laiko juostos laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti tipo laukelį" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Ar datos navigatoriuje rodyti savaičių numerius." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "Ar naudoti dienos šviesos taupymo laiką rodant įvykius." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Work days" msgstr "Darbo dienos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Workday end hour" msgstr "Paskutinė darbo dienos valanda" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Workday end minute" msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Workday start hour" msgstr "Pirma darbo dienos valanda" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Workday start minute" msgstr "Pirma darbo dienos minutė" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "daylight savings time" msgstr "dienos šviesos taupymo laikas" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Summary contains" msgstr "Santraukoje yra" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Description contains" msgstr "Aprašyme yra" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 msgid "Category is" msgstr "Kategorija yra" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 msgid "Comment contains" msgstr "Komentare yra" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 msgid "Location contains" msgstr "Vietoje yra" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694 msgid "Unmatched" msgstr "Neatitinkantys" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Užduotys 7 dienoms" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644 msgid "Active Tasks" msgstr "Aktyvios užduotys" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Vėluojamos atlikti užduotys" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 msgid "Completed Tasks" msgstr "Baigtos užduotis" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Užduotys su priedais" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702 msgid "Active Appointments" msgstr "Aktyvūs paskyrimai" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Paskyrimai 7 dienoms" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:93 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:318 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas " "laiko terminas. Jei tęsite, nebegalėsite atkurti tų įvykių." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324 msgid "Purge events older than" msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "dienų" #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. Create the On the web source group #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. Create the source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #: ../calendar/gui/calendar-component.c:279 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:282 #: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243 #: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604 #: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:243 msgid "On The Web" msgstr "Tinkle" #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #: ../calendar/gui/calendar-component.c:323 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:325 ../calendar/gui/migration.c:399 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai" #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:338 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:341 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Oras" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:633 msgid "_New Calendar" msgstr "_Naujas kalendorius" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:634 #: ../calendar/gui/memos-component.c:473 ../calendar/gui/tasks-component.c:465 #: ../mail/em-folder-tree.c:2124 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopijuoti..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:967 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Nepavyko atnaujinti kalendorių." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1266 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „%s“ įvykių bei susitikimų įrašymui" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Nėra sukurta kalendoriaus naudojamo įvykių bei susitikimų saugojimui" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1395 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Kalendoriaus šaltinio parinkiklis" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1614 msgid "New appointment" msgstr "Naujas paskyrimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1615 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Paskyrimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1616 msgid "Create a new appointment" msgstr "Sukurti naują paskyrimą" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1622 msgid "New meeting" msgstr "Naujas susitikimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1623 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Susitikimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1624 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1630 msgid "New all day appointment" msgstr "Naujas visos dienos paskyrimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1631 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Visos dienos _paskyrimas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1632 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1638 msgid "New calendar" msgstr "Naujas kalendorius" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1639 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "_Kalendorius" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1640 msgid "Create a new calendar" msgstr "Sukurti naują kalendorių" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Day View" msgstr "Dienos rodinys" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Work Week View" msgstr "Darbo savaitės rodinys" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Week View" msgstr "Savaitės rodinys" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Month View" msgstr "Mėnesio rodinys" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 msgid "Any Field" msgstr "Bet kuris laukas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Attendee" msgstr "Dalyvis" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 msgid "Business" msgstr "Verslas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Klasifikacija" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "Competition" msgstr "Konkursas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:348 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Confidential" msgstr "Konfidencialus" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "Description Contains" msgstr "Aprašyme yra" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Do Not Exist" msgstr "neegzistuoja" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Exist" msgstr "Egzistuoja" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Favourites" msgstr "Mėgiamybės" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Gifts" msgstr "Dovanos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Tikslai / uždaviniai" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 msgid "Holiday" msgstr "Šventė" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Holiday Cards" msgstr "Šventiniai atvirukai" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 msgid "Hot Contacts" msgstr "Karšti kontaktai" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 msgid "Ideas" msgstr "Idėjos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:22 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 msgid "International" msgstr "Tarptautiniai" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:23 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Key Customer" msgstr "Pagrindinis klientas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:24 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:27 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:31 msgid "Next 7 days" msgstr "Artimiausios 7 dienos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:26 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:34 msgid "Organizer" msgstr "Organizatorius" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:30 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:36 msgid "Phone Calls" msgstr "Skambučiai" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:31 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:346 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:29 msgid "Private" msgstr "Asmeniškas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:32 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:337 ../calendar/gui/e-cal-model.c:344 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30 msgid "Public" msgstr "Viešas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:299 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:34 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:563 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38 #: ../mail/em-filter-i18n.h:86 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39 msgid "Strategies" msgstr "Strategijos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:33 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Summary" msgstr "Apžvalga" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:37 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:34 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:41 msgid "Summary Contains" msgstr "Santraukoje yra" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:38 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:35 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:42 msgid "Suppliers" msgstr "Tiekėjai" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:39 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:43 msgid "Time & Expenses" msgstr "Laikas ir išlaidos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:40 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:37 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:45 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:41 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:38 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:46 msgid "Waiting" msgstr "Laukiama" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:42 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:39 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:47 ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "contains" msgstr "susideda iš" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:43 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:40 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:48 ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "does not contain" msgstr "nesusideda iš" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:44 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:41 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:49 ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "is" msgstr "yra" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:45 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:42 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:52 ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "is not" msgstr "nėra" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Klaida atveriant kalendorių" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Atveriant kalendorių naudojamas nepalaikomas metodas" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Turimos priėjimo teisės neleidžia atverti kalendoriaus" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 ../shell/e-shell.c:1308 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601 msgid "Edit Alarm" msgstr "Keisti perspėjimą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Perspėjimai" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Kartojimas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Pridėti perspėjimą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Kita ži_nutė" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Kitas perspėjimo garsas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "Žin_utė:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Groti garsą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Parodyti perspėjimą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Paleisti programą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Select A File" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Siųsti Kam:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Pasiųsti laišką" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentai:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Kartoti perspėjimą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Garsas:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "po" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "prieš" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "dieną(as)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "įvykio pabaigą" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "papildomai kiekvieną" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "valandą(as)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minutę(es)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "įvykio pradžią" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" msgstr "Veiksmas/jungiklis" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Pri_dėti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "Perspėjimai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:82 #: ../composer/e-composer-actions.c:62 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Pasiūlyti automatinį priedo parodymą" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:143 msgid "Attach file(s)" msgstr "Prisegti failą" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:484 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Pasirinkti kalendoriai perspėjimams" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 minučių\n" "30 minučių\n" "15 minučių\n" "10 minučių\n" "05 minutės" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir domenu iš el.pašto adreso." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Perspėjimai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" "Numatytasis laivas/užimtas informacijos serveris" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Esminiai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Užduočių sąrašas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Darbo savaitė" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "Pritaikyti dienos šviesos ta_upymo laikui" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "Diena _baigiasi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "Vaizdavimas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "Minutės\n" "Valandos\n" "Dienos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "Pirmadienis\n" "Antradienis\n" "Trečiadienis\n" "Ketvirtadienis\n" "Penktadienis\n" "Šeštadienis\n" "Sekmadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "S_ek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Pasirinkite kalendorius perspėjimų rodymui" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "R_odyti priminimą" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Rodyti savaičių _numerius datos navigatoriuje" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "Ši_andienos užduotys:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "_Ket" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr "Šablonas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Time _zone:" msgstr "Laiko _juosta:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Laiko formatas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Sa_vaitė prasideda:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "Darbo dienos:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 valandų (am/pm)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 valandų" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Suglaudinti savaitgalius mėnesio rodinyje" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "_Diena prasideda:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "Pe_n" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "_Pir" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Vėluojamos atlikti užduotys:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "Š_eš" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "Laiko a_tkarpos:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "_Ant" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "_Tre" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "prieš kiekvieną paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "_Kopijuoti kalendoriaus turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "K_opijuoti užduočių sąrašą į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Ko_pijuoti raštelių sąrašo turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345 msgid "Colo_r:" msgstr "Sp_alva:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Task List" msgstr "Užduočių sąrašas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 msgid "Memo List" msgstr "Raštelių sąrašas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendoriaus savybės" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476 msgid "New Calendar" msgstr "Naujas kalendorius" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532 msgid "Task List Properties" msgstr "Užduočių sąrašo savybės" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532 msgid "New Task List" msgstr "Naujas užduočių sąrašas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588 msgid "Memo List Properties" msgstr "Raštelių sąrašo savybės" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588 msgid "New Memo List" msgstr "Naujas raštelių sąrašas" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Šis raštelis buvo ištrintas." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Įvykdėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir uždaryti redaktorių?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Nieko nepakeitėte, uždaryti redaktorių?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ši užduotis buvo pakeista." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "Šis raštelis buvo pakeistas." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Atlikote pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir atnaujinti redaktorių?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nieko nepakeitėte, atnaujinti redaktorių?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Tikrinimo klaida: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2361 msgid " to " msgstr " iki " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2365 msgid " (Completed " msgstr " (Užbaigta " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2367 msgid "Completed " msgstr "Užbaigta " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2372 msgid " (Due " msgstr " (Iki " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2374 msgid "Due " msgstr "Iki" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:236 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Prisegtas laiškas - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:241 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:414 ../composer/e-msg-composer.c:1771 #: ../composer/e-msg-composer.c:1990 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d prisegtas laiškas" msgstr[1] "%d prisegti laiškai" msgstr[2] "%d prisegtų laiškų" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:485 ../composer/e-msg-composer.c:2058 #: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364 #: ../mail/em-folder-view.c:1191 ../mail/message-list.c:2046 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 ../composer/e-msg-composer.c:2060 #: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2048 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Atšaukti _tempimą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3273 ../mail/em-utils.c:372 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:456 msgid "attachment" msgstr "priedas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:846 msgid "Could not update object" msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:934 msgid "Edit Appointment" msgstr "Keisti paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:941 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Susitikimas – %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:943 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Paskyrimas – %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:949 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Priskirta užduotis – %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Užduotis – %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Raštelis – %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:972 msgid "No Summary" msgstr "Nėra santraukos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Norėdami užverti šį langą, spustelėkite čia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Nukopijuoti pažymėtą tekstą į atmintinę" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Nukelti pažymėtą tekstą į atmintinę" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 msgid "Click here to view help available" msgstr "Norėdami pamatyti žinyną, spustelėkite čia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Įdėti tekstą iš atmintinės" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Norėdami išsaugoti šį langą, spustelėkite čia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322 msgid "Select all text" msgstr "Pažymėti visą tekstą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329 msgid "_Classification" msgstr "_Klasifikacija" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 msgid "_Insert" msgstr "Įt_erpti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1364 msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 ../mail/em-folder-tree.c:2116 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "R_odymas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1381 #: ../composer/e-composer-actions.c:469 msgid "_Attachment..." msgstr "P_riedą..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Norėdami prisegti failą, spustelėkite čia" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorijos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1393 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Perjungia kategorijų matomumą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399 msgid "Time _Zone" msgstr "Laiko j_uosta" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Perjungia laiko juostos matomumą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410 msgid "Pu_blic" msgstr "_Viešas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "Classify as public" msgstr "Klasifikuoti kaip viešą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 msgid "_Private" msgstr "_Asmeniškas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419 msgid "Classify as private" msgstr "Klasifikuoti kaip privatų" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1424 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidencialus" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1426 msgid "Classify as confidential" msgstr "Klasifikuoti kaip konfidencialų" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1434 msgid "R_ole Field" msgstr "Vai_dmens laukas" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Perjungia Vaidmens laukelio matomumą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1442 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Perjungia RSVP laukelio matomumą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1450 msgid "_Status Field" msgstr "_Būsenos laukelis" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1452 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Perjungia Būsenos laukelio matomumą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458 msgid "_Type Field" msgstr "_Tipo laukelis" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1460 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Perjungia Dalyvių tipo laukelio matomumą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1782 #: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1388 msgid "Recent _Documents" msgstr "Vėliausi _dokumentai" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1801 #: ../composer/e-composer-actions.c:697 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1896 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d priedas" msgstr[1] "%d priedai" msgstr[2] "%d priedų" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1928 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Paslėpti prie_dų juostą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1931 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2239 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Rodyti prie_dų juostą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2050 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1875 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1197 ../composer/e-msg-composer.c:1040 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2053 #: ../composer/e-msg-composer.c:1043 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Prisegti priedą..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2261 #: ../mail/em-format-html-display.c:2202 msgid "Show Attachments" msgstr "Rodyti priedus" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2262 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Norėdami perjungti priedų skydelio matomumą paspauskite tarpą" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2407 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2455 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3306 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Pakeitimai padaryti šiame punkte bus prarasti, jei atsiras atnaujinimai" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3335 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nepavyko paleisti turimos versijos!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 msgid "Could not open source" msgstr "Nepavyko atverti šaltinio" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 msgid "Could not open destination" msgstr "Nepavyko atverti paskirties vietos" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 msgid "Destination is read only" msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Ištrinti šį elementą iš visų kitų gavėjų dėžučių?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti įvykio" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti užduoties" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dėl corba klaidos nepavyko ištrinti raštelio" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Corba klaida neleido ištrinti elemento" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Raštelis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti įvykio" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti užduoties" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti raštelio" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Klaida neleido ištrinti elemento" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontaktai..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 msgid "Delegate To:" msgstr "Pavesti kam:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Įveskite atstovą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196 msgid "_Alarms" msgstr "_Perspėjimai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "Spustelėkite čia, norėdami šiam įvykiui įjungti/išjungi perspėjimus" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 msgid "_Recurrence" msgstr "_Pasikartojimas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Padaryti pasikartojančiu įvykiu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Siuntimo parinktys" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Įterpti sudėtingesnes siuntimo parinktis" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220 msgid "All _Day Event" msgstr "Visos _dienos įvykis" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Perjungia visos dienos įvykio matomumą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:230 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Nurodo, ar laikas užimtas / laisvas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Laisvas / užsiėmęs" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Užklausti dalyvių laisvumo / užimtumo informacijos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:296 msgid "Appoint_ment" msgstr "Paskyri_mas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:735 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2718 msgid "This event has alarms" msgstr "Šiam įvykiui yra perspėjimas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:798 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizatorius:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:844 msgid "_Delegatees" msgstr "Atstova_i" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:846 msgid "Atte_ndees" msgstr "D_alyviai" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1030 msgid "Event with no start date" msgstr "Įvykis be pradžios datos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1033 msgid "Event with no end date" msgstr "Įvykis be pabaigos datos" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1202 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:640 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:812 msgid "Start date is wrong" msgstr "Klaidinga pradžios data" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1212 msgid "End date is wrong" msgstr "Klaidinga pabaigos data" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1235 msgid "Start time is wrong" msgstr "Klaidingas pradžios laikas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1242 msgid "End time is wrong" msgstr "Klaidingas pabaigos laikas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1405 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:681 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:872 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Pasirinktas organizatorius nebeturi sąskaitos." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1411 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:687 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizatorius yra būtinas." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1436 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:902 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1876 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1198 msgid "_Add " msgstr "_Pridėti" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2594 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „%s“." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2638 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:890 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1797 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Veikiate %s vardu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2918 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dieną prieš paskyrimą" msgstr[1] "%d dienas prieš paskyrimą" msgstr[2] "%d dienų prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2924 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d valandą prieš paskyrimą" msgstr[1] "%d valandas prieš paskyrimą" msgstr[2] "%d valandų prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2930 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minutę prieš paskyrimą" msgstr[1] "%d minutes prieš paskyrimą" msgstr[2] "%d minučių prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2943 msgid "Customize" msgstr "Tinkinti" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2948 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:945 #: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408 #: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2091 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:306 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:70 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dieną prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 valandą prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minučių prieš paskyrimą" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "Dalyvia_i..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Kitas perspėjimas:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Event Description" msgstr "Įvykio aprašymas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_Alarm" msgstr "Perspėjim_as" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "_Laikas:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "tik" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "iki" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "Dal_yviai" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Keisti organizatorių" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "Ko_ntaktai..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Organizatorius:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2481 msgid "Memo" msgstr "Raštelis" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:851 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Nepavyko atverti „%s“ raštelių." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1006 ../mail/em-format-html.c:1565 #: ../mail/em-format-html.c:1623 ../mail/em-format-html.c:1649 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "To" msgstr "Kam" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "P_radžios data:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Kam:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Keičiate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pakeisti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Paskiriate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pavesti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Keičiate pasikartojančią užduotį. Ką norėtumėte pakeisti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Keičiate pasikartojantį raštelį. Ką norėtumėte pakeisti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Tik šį atvejį" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Šį ir ankstesnius atvejus" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Šį ir vėlesnius atvejus" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Visus atvejus" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Šiame įvykyje yra pasikartojimų, kurių Evolution negali keisti." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Pasikartojimo data klaidinga" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:930 msgid "on" msgstr "dienomis" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:994 msgid "first" msgstr "pirmas" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 msgid "second" msgstr "antras" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "third" msgstr "trečias" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1010 msgid "fourth" msgstr "ketvirtas" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "last" msgstr "paskutinis" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "Other Date" msgstr "Kita data" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 msgid "1st to 10th" msgstr "nuo 1-os iki 10-os" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1055 msgid "11th to 20th" msgstr "nuo 11-os iki 20-os" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1061 msgid "21st to 31st" msgstr "nuo 21-os iki 31-os" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 msgid "day" msgstr "diena" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 msgid "on the" msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 msgid "occurrences" msgstr "kartus" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2089 msgid "Add exception" msgstr "Pridėti išimtį" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2130 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo keitimui." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2136 msgid "Modify exception" msgstr "Keisti išimtį" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2180 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo ištrynimui." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2304 msgid "Date/Time" msgstr "Data/laikas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Išimtys" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Pasikartojimas" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Kas" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Šis įv_ykis kartojasi" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "amžinai" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "mėnesį(ius)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "savaitę(es)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "metus" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Pabaigos data klaidinga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482 msgid "Web Page" msgstr "Tinklalapis" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Būsena" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:642 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: ../calendar/gui/print.c:2557 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Completed" msgstr "Užbaigta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/message-list.c:1066 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 ../calendar/gui/print.c:2554 msgid "In Progress" msgstr "Vykdoma" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 #: ../mail/message-list.c:1064 msgid "Low" msgstr "Žemas" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:985 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:32 ../mail/message-list.c:1065 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:260 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2551 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33 msgid "Not Started" msgstr "Nepradėta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Įvykdymo proc_entas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "Būs_ena:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:570 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44 msgid "Undefined" msgstr "Nenurodyta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "Pabaigimo _data:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_Svarba:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Tinklalapis:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "_Būsenos informacija" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "" "Spustelėkite, jei norite keisti ar žiūrėti užduoties būsenos informaciją" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 #: ../composer/e-composer-actions.c:525 msgid "_Send Options" msgstr "_Siuntimo parinktys" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:318 msgid "_Task" msgstr "_Užduotis" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 msgid "Task Details" msgstr "Užduoties informacija" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zatorius:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:785 msgid "Due date is wrong" msgstr "Pabaigos data klaidinga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1754 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nepavyko atverti „%s“ užduočių." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "D_alyviai..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Kategor_ijos..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "_Pabaigos data:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Laiko juosta:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d savaitė" msgstr[1] "%d savaitės" msgstr[2] "%d savaičių" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s prieš įvykio pradžią" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po įvykio pradžios" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s įvykio pradžios metu" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s prieš įvykio pabaigą" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po įvykio pabaigos" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s įvykio pabaigos metu" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s esantis %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s yra skirtas nežinomam daviklio tipui" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:75 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:73 ../mail/em-folder-view.c:3286 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Spustelėkite norėdami atverti %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:858 msgid "Untitled" msgstr "Bevardė" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:187 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 msgid "Start Date:" msgstr "Pradžios data:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:224 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 msgid "Web Page:" msgstr "Tinklalapis:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Apžvalga:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 msgid "Due Date:" msgstr "Kada reikia:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1038 msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 msgid "Priority:" msgstr "Prioritetas:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Pabaigos data" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Pradžios data" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619 msgid "Free" msgstr "Laisvas" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Užimtas" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:991 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:991 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:987 #: ../calendar/gui/print.c:1004 ../mail/em-utils.c:1341 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2116 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:827 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:987 msgid "Recurring" msgstr "Pasikartojantis" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:989 msgid "Assigned" msgstr "Priskirtas" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:416 msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2035 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti pasirinktus priedus..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:444 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "neįvardintas_paveikslėlis.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1579 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 #: ../mail/em-folder-view.c:1341 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 msgid "_Save As..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:562 #: ../mail/em-popup.c:573 msgid "Set as _Background" msgstr "Nustatyti kaip _foną" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288 msgid "_Save Selected" msgstr "_Išsaugoti pažymėtus" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:429 ../mail/em-popup.c:833 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Atverti su %s..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337 msgid "* No Summary *" msgstr "* Nėra santraukos *" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2214 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizatorius: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2218 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizatorius: %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "Start: " msgstr "Pradžia: " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "Due: " msgstr "Terminas: " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:592 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:593 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:594 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:595 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:596 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:597 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:598 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:599 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:879 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:664 ../calendar/gui/e-memo-table.c:438 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Trinami pasirinkti objektai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:794 ../calendar/gui/e-memo-table.c:644 msgid "Updating objects" msgstr "Atnaujinami objektai" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1351 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1220 ../calendar/gui/e-memo-table.c:820 #: ../composer/e-composer-actions.c:275 msgid "Save as..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1653 msgid "New _Task" msgstr "Nauja _užduotis" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1578 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924 msgid "Open _Web Page" msgstr "Atverti Tinklapį" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1580 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926 msgid "P_rint..." msgstr "S_pausdinti..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1584 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676 ../calendar/gui/e-memo-table.c:930 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Iškirpti" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1586 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1659 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1590 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Priskirti užduotį" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 ../calendar/gui/e-memo-table.c:936 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Pažymėti kaip pabaigtą" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Pažymėti Pasirinktas Užduotis kaip Užbaigtas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Pažymėti pasirinktas užduotis kaip nebaigtas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Ištrinti pažymėtas užduotis" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1837 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti užduotį" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% baigta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Užbaigta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Užbaigimo data" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Reikia iki" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:37 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Priority" msgstr "Svarbumas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Pradžios data" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1339 msgid "Moving items" msgstr "Perkeliami elementai" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1341 msgid "Copying items" msgstr "Kopijuojami elementai" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1650 msgid "New _Appointment..." msgstr "Naujas į_vykis..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651 msgid "New All Day _Event" msgstr "Naujas visos _dienos įvykis" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1652 msgid "New _Meeting" msgstr "Naujas _susitikimas" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663 msgid "_Current View" msgstr "_Dabartinis rodinys" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1665 msgid "Select T_oday" msgstr "Pažymėti šian_dieną" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 msgid "_Select Date..." msgstr "Pa_sirinkite datą..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672 msgid "Pri_nt..." msgstr "S_pausdinti..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Per_kelti į kalendorių..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Pavesti susitikimą..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Suplanuoti susitikimą..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 msgid "_Reply" msgstr "_Atsakyti" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 ../mail/em-folder-view.c:1335 #: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "Atsakyti _visiems" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Padaryti šį atvejį perkelia_mą" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ištrinti šį _atvejį" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Ištrinti _visus atvejus" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2234 ../calendar/gui/print.c:2513 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vieta: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2268 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Laikas: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:111 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:114 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:122 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Data turi būti įvesta formatu: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:583 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minučių padalos" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1560 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1674 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %B %e" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:800 ../calendar/gui/e-week-view.c:540 #: ../calendar/gui/print.c:831 msgid "am" msgstr " " #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:803 ../calendar/gui/e-week-view.c:543 #: ../calendar/gui/print.c:833 msgid "pm" msgstr " " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Taip. (Sudėtingas pasikartojimas)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Kas %d dieną" msgstr[1] "Kas %d dienas" msgstr[2] "Kas %d dienų" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Kas %d savaitę" msgstr[1] "Kas %d savaites" msgstr[2] "Kas %d savaičių" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Kas %d savaitė, šią dieną" msgstr[1] "Kas %d savaitės, šią dieną" msgstr[2] "Kas %d savaičių, šią dieną" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr " ir " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s dieną iš " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s iš " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "kas %d mėnesį" msgstr[1] "kas %d mėnesius" msgstr[2] "kas %d mėnesių" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Kas %d metus" msgstr[1] "Kas %d metus" msgstr[2] "Kas %d metų" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " iš viso %d kartą" msgstr[1] " iš viso %d kartus" msgstr[2] " iš viso %d kartų" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr ", pabaigiant " #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907 msgid "Starts" msgstr "Prasideda" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921 msgid "Ends" msgstr "Baigiasi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Due" msgstr "Iki" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar informacija" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar klaida" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521 msgid "An unknown person" msgstr "Nežinomas asmuo" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Peržiūrėkite žemiau esančią informaciją ir tada pasirinkite reikiamą " "apatinio meniu punktą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 msgid "Accepted" msgstr "Priimtas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Preliminariai priimtas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2110 msgid "Declined" msgstr "Atmestas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Šis susitikimas buvo atšauktas, tačiau jo Jūsų kalendoriuose nėra" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Ši užduotis buvo atšaukta, tačiau jos nėra užduočių sąrašuose" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s paskelbė susitikimo informaciją." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364 msgid "Meeting Information" msgstr "Susitikimo informacija" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s norėtų, kad %s dalyvautų susitikime." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s norėtų, kad dalyvautumėte susitikime." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Susitikimo pasiūlymas" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s nori būti priregistruotas esamam susitikimui." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380 msgid "Meeting Update" msgstr "Susitikimo atnaujinimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s norėtų gauti paskutinę informaciją apie susitikimą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Prašymas pakeisti susitikimo informaciją" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s atsakė į susitikimo užklausą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Meeting Reply" msgstr "Susitikimo atsakas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s atšaukė susitikimą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Susitikimo atšaukimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s atsiuntė nesuprantamą atsakymą į užklausimą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Blogas susitikimo pranešimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s paskelbė užduoties informaciją." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Information" msgstr "Užduoties informacija" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s prašo %s atlikti šią užduotį." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s prašo Jus atlikti užduotį." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 msgid "Task Proposal" msgstr "Užduoties pasiūlymas" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s nori būti priregistruotas prie esamos užduoties." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457 msgid "Task Update" msgstr "Užduoties atnaujinimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s nori gauti paskutinę užduoties informaciją." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 msgid "Task Update Request" msgstr "Užduoties atnaujinimo užklausa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s atsakė į užduoties priskyrimą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 msgid "Task Reply" msgstr "Užduoties atsakas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s atšaukė užduotį." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "Task Cancelation" msgstr "Užduoties atšaukimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489 msgid "Bad Task Message" msgstr "Blogas užduoties pranešimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s paskelbė laisvas/užimtas informaciją." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Laisvas/užimtas informacija" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s paprašė Jūsų pateikti laisvas/užimtas informaciją." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Laisvas/užimtas užklausa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s atsakė į laisvas/užimtas užklausą." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Laisvas/užimtas atsakas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Blogas laisvas/užimtas pranešimas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Pranešimas nėra teisingai suformuotas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Pranešime yra išvardinti tik nepalaikomi prašymai." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Priede nėra tvarkingo kalendoriaus pranešimo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Priede nėra peržiūrimų kalendoriaus elementų" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980 msgid "Update complete\n" msgstr "Atnaujinimas užbaigtas\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objektas yra nepriimtinas ir negali būti atnaujintas\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių " "sąrašą?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes nurodytas neteisingas " "statusas!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1304 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Dalyvio statusas negali būti atnaujintas, nes pasirinktas elementas " "nebeegzistuoja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elementas išsiųstas!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementas negalėjo būti išsiųstas!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256 msgid "Choose an action:" msgstr "Pasirinkite veiksmą:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356 msgid "Tentatively accept" msgstr "Laikinai priimti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 msgid "Decline" msgstr "Atsisakyti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Siųsti Laisvas/Užimtas Informaciją" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414 msgid "Update respondent status" msgstr "Atnaujinti atsakovų statusą" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442 msgid "Send Latest Information" msgstr "Siųsti naujausią informaciją" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--kam--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendoriaus žinutė" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Įkeliamas kalendorius" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Įkeliamas kalendorius..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Serverio žinutė:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Chair Persons" msgstr "Pirmininkaujantys asmenys" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Required Participants" msgstr "Būtini dalyviai" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Optional Participants" msgstr "Nebūtini dalyviai" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Resources" msgstr "Resursai" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 msgid "Attendees" msgstr "Dalyviai" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:983 msgid "Individual" msgstr "Asmuo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/print.c:984 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Resource" msgstr "Resursas" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 #: ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Room" msgstr "Kambarys" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/print.c:1000 msgid "Chair" msgstr "Pirmininkas" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:1001 msgid "Required Participant" msgstr "Būtinas dalyvis" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #: ../calendar/gui/print.c:1002 msgid "Optional Participant" msgstr "Nebūtinas dalyvis" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: ../calendar/gui/print.c:1003 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne dalyvis" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753 msgid "Needs Action" msgstr "Reikalauja veiksmo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Negalutinis" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:673 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2113 msgid "Delegated" msgstr "Pavestas" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:506 msgid "Attendee " msgstr "Dalyvis" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:551 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 msgid "In Process" msgstr "Vykdomas" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2123 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %e" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2154 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 msgid "Out of Office" msgstr "Nesu darbe" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Nėra informacijos" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 msgid "A_ttendees..." msgstr "D_alyviai..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437 msgid "O_ptions" msgstr "N_ustatymai" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454 msgid "Show _only working hours" msgstr "Rodyti tik _darbo valandas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Rodyti _atitrauktą" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Atnaujinti laisvas/užimtas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512 msgid "_Autopick" msgstr "_Automatiškai parinkti" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 msgid "_All people and resources" msgstr "_Visi žmonės ir resursai" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553 msgid "All _people and one resource" msgstr "Visi ž_monės ir vienas resursas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "_Required people" msgstr "_Būtini žmonės" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Būtini žmonės ir _vienas resursas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "_Start time:" msgstr "_Pradžios laikas:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634 msgid "_End time:" msgstr "P_abaigos laikas:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti dalyvį" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Bendras vardas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Pavesta kieno" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Pavesta kam" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Narys" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "_Ištrinti pažymėtus raštelius" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1092 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti raštelį" #: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2972 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s klaida:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:809 msgid "Loading memos" msgstr "Įkeliami rašteliai" #: ../calendar/gui/e-memos.c:890 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Atveriami %s rašteliai" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Trinami pasirinkti objektai..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:963 msgid "Loading tasks" msgstr "Įkeliamos užduotys" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Atveriamos užduotys, esančios %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298 msgid "Completing tasks..." msgstr "Užbaigiamos užduotys..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 msgid "Expunging" msgstr "Išvaloma" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:128 msgid "Select Timezone" msgstr "Pasirinkite laiko juostą" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1655 msgid "%d %B" msgstr "%B %d" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2587 msgid "_Custom View" msgstr "_Pasirinktinis rodinys" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2588 msgid "_Save Custom View" msgstr "Iš_saugoti pasirinktinį rodinį" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2593 msgid "_Define Views..." msgstr "_Nurodyti rodinius..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2802 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Įkeliami %s paskyrimai" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2817 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Įkeliamos %s užduotys" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2826 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "Įkeliami %s rašteliai" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Atveriama %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3885 msgid "Purging" msgstr "Išvaloma" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Balandis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Sausis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Liepa" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Birželis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Kovas" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Spalis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Pasirinkite datą" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "Pa_sirinkti šiandieną" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:544 msgid "An organizer must be set." msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 msgid "Event information" msgstr "Įvykio informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744 msgid "Task information" msgstr "Užduoties informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747 msgid "Memo information" msgstr "Raštelio informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 msgid "Free/Busy information" msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendoriaus informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:683 msgid "Updated" msgstr "Atnaujinta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 msgid "Counter-proposal" msgstr "Priešpasiūlymas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:762 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Laisvas/užsiėmęs informacija (nuo %s iki %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar informacija" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Turite būti įvykio dalyvis." #: ../calendar/gui/memos-component.c:472 msgid "_New Memo List" msgstr "_Naujas raštelių sąrašas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:552 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d raštelis" msgstr[1] "%d rašteliai" msgstr[2] "%d raštelių" #: ../calendar/gui/memos-component.c:554 ../calendar/gui/tasks-component.c:546 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", pasirinkta %d" msgstr[1] ", pasirinkta %d" msgstr[2] ", pasirinkta %d" #: ../calendar/gui/memos-component.c:601 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "Raštelių atnaujinti nepavyko." #: ../calendar/gui/memos-component.c:961 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Nepavyko įvykių ir susitikimų kūrimui atverti raštelių sąrašo „%s“" #: ../calendar/gui/memos-component.c:974 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "Nėra kalendoriaus, kuriame galima būtų kurti raštelius" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1084 msgid "Memo Source Selector" msgstr "Raštelių šaltinio parinkiklis" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 msgid "New memo" msgstr "Naujas raštelis" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1269 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "_Raštelis" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1270 msgid "Create a new memo" msgstr "Sukurti naują raštelį" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 msgid "New shared memo" msgstr "Naujas viešinamas raštelis" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1277 msgctxt "New" msgid "_Shared memo" msgstr "_Viešinamas raštelis" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1278 msgid "Create a shared new memo" msgstr "Sukurti naują viešinamą raštelį" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1284 msgid "New memo list" msgstr "Naujas raštelių sąrašas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1285 msgctxt "New" msgid "Memo li_st" msgstr "Raštelių _sąrašas" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1286 msgid "Create a new memo list" msgstr "Sukurti naują raštelių sąrašą" #: ../calendar/gui/memos-control.c:354 ../calendar/gui/memos-control.c:370 msgid "Print Memos" msgstr "Spausdinti raštelius" #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25 msgid "Next 7 Days" msgstr "Artimiausios 7 dienos" #: ../calendar/gui/migration.c:157 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pasikeitė Evolution užduočių aplankų hierarchija ir vieta, lyginant su " "buvusia Evolution 1.x versijose.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels aplankus..." #: ../calendar/gui/migration.c:161 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pasikeitė Evolution užduočių aplankų hierarchija ir vieta, lyginant su " "buvusia Evolution 1.x versijose.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels aplankus..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Nepavyko perkelti senų nustatymų iš evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:804 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Nepavyko perkelti kalendoriaus „%s“" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:972 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Nepavyko perkelti „%s“ užduočių" #: ../calendar/gui/migration.c:1227 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "1st" msgstr "1-a" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "4th" msgstr "4-a" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "5th" msgstr "5-a" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "6th" msgstr "6-ta" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "7th" msgstr "7-ta" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "8th" msgstr "8-ta" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "9th" msgstr "9-ta" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "10th" msgstr "10-ta" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "11th" msgstr "11-ta" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "12th" msgstr "12-ta" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "13th" msgstr "13-ta" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "14th" msgstr "14-ta" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "15th" msgstr "15-ta" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "16th" msgstr "16-ta" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "17th" msgstr "17-ta" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "18th" msgstr "18-ta" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "19th" msgstr "19-ta" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "20th" msgstr "20-ta" #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "21st" msgstr "21-a" #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "24th" msgstr "24-ta" #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "25th" msgstr "25-ta" #: ../calendar/gui/print.c:522 msgid "26th" msgstr "26-ta" #: ../calendar/gui/print.c:522 msgid "27th" msgstr "27-ta" #: ../calendar/gui/print.c:522 msgid "28th" msgstr "28-ta" #: ../calendar/gui/print.c:522 msgid "29th" msgstr "29-ta" #: ../calendar/gui/print.c:522 msgid "30th" msgstr "30-ta" #: ../calendar/gui/print.c:523 msgid "31st" msgstr "31-a" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:598 msgid "Su" msgstr "Sk" #: ../calendar/gui/print.c:598 msgid "Mo" msgstr "Pr" #: ../calendar/gui/print.c:598 msgid "Tu" msgstr "An" #: ../calendar/gui/print.c:598 msgid "We" msgstr "Tr" #: ../calendar/gui/print.c:599 msgid "Th" msgstr "Kt" #: ../calendar/gui/print.c:599 msgid "Fr" msgstr "Pn" #: ../calendar/gui/print.c:599 msgid "Sa" msgstr "Št" #: ../calendar/gui/print.c:2477 msgid "Appointment" msgstr "Paskyrimas" #: ../calendar/gui/print.c:2479 msgid "Task" msgstr "Užduotis" #: ../calendar/gui/print.c:2504 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Apžvalga: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2527 msgid "Attendees: " msgstr "Dalyviai: " #: ../calendar/gui/print.c:2567 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Būklė: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2584 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritetas: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2596 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Įvykdymo Procentas: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2608 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2621 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorijos: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2632 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktai: " #: ../calendar/gui/tasks-component.c:464 msgid "_New Task List" msgstr "_Naujas užduočių sąrašas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:544 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d užduotis" msgstr[1] "%d užduotys" msgstr[2] "%d užduočių" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:593 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Nepavyko atnaujinti užduočių." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:950 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „%s“ įvykių ir susitikimų kūrimui" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:963 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Nėra kalendoriaus, kuriame galima būtų kurti užduotis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1074 msgid "Task Source Selector" msgstr "Užduočių šaltinio parinkiklis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334 msgid "New task" msgstr "Nauja užduotis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1335 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Užduotis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1336 msgid "Create a new task" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342 msgid "New assigned task" msgstr "Nauja priskirta užduotis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1343 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Priskirta už_duotis" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1344 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1350 msgid "New task list" msgstr "Naujas užduočių sąrašas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1351 msgctxt "New" msgid "Tas_k list" msgstr "Uždu_očių sąrašas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1352 msgid "Create a new task list" msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:452 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Šis veiksmas galutinai panaikins visas įvykdytas užduotis. Jei tęsite, " "nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n" "\n" "Tikrai ištrinti šias užduotis?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1131 msgid "Do not ask me again." msgstr "Daugiau nebeklausti." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508 msgid "Print Tasks" msgstr "Spausdinti užduotis" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% baigta" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 msgid "Cancelled" msgstr "Atšaukta" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 msgid "In progress" msgstr "Vykdoma" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:50 ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "is greater than" msgstr "yra didesnis už" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:51 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "is less than" msgstr "yra mažesnis už" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Įvykiai ir susitikimai" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638 msgid "Opening calendar" msgstr "Atveriamas kalendorius" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar failai (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution iCalendar importas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529 msgid "Reminder!" msgstr "Priminimas!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar failai (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution vCalendar importas" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendoriaus Įvykiai" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution Kalendoriaus importavimo įrankis" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidžanas" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Akra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Adis Abeba" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžyras" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmara" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamakas" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangis" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Bandžulis" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bisau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantairas" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazavilis" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Budžumbūra" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairas" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Kasablanka" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Seuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Konakris" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakaras" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Džibutis" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Duala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/al_Ajūnas" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Frytaunas" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaberonas" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Hararė" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johanesburgas" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Chartumas" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigalis" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinšasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagosas" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Librevilis" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lomė" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbašis" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabas" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputus" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maserus" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabanė" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadišas" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovija" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobis" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndžamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamėjus" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nufakšutas" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Uagadugas" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novas" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/San_Tomė" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripolis" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunisas" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Vindhukas" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adakas" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Ankoridžas" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Angilija" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigva" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Aragvaja" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asunsjonas" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbadosas" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belemas" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belizas" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Amerikas/Boizis" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Kankūnas" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Karakasas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Katamarka" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Kajenas" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Kaimanas" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Čikaga" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Čichuachuja" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Kordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kosta_Rika" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Kujaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Kurasao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshaukas" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dosonas" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Doson_Krykas" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denveris" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroitas" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominika" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmontonas" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepė" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvadoras" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Gothobas" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Terksas" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Gvadalupė" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Gvatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guajakilis" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Gajana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifaksas" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosiljas" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Noksas" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengas" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvikas" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iglūlikas" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaika" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Džudžujis" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Džunas" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Pasas" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angelas" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Luisvilis" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Masėjo" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managva" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manausas" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinika" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Masatlanas" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominis" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Meksikas" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Mikelonas" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterėjus" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevidėjas" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Monrealis" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montseratas" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nasau" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/Niujorkas" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigonas" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nomas" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronija" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtangas" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribas" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Fyniksas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-o-Prensas" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Speinas" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Veljas" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rikas" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rain_Riveris" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inletas" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Resifė" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Redžaina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Brankas" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosarijas" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santjagas" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingas" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/San_Paulas" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Šiprokas" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/Šv_Džonas" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/Šv_Kitsas" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/Šv_Liucija" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/Šv_Tomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/Šv_Vincentas" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Svift_Karentas" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegusigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Tulė" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Tander_Bėjus" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tichuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vankuveris" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Vaithorsas" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Vinipegas" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Džakutatas" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Jelounaifas" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktida/Kasėjus" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktida/Davisas" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktida/Mausonas" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktida/MakMurdas" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktida/Palmeris" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktida/Sajova" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktida/Vostokas" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longjyras" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azija/Adenas" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azija/Alma-Ata" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azija/Amanas" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azija/Anadiris" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azija/Aktau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azija/Aktiubinskas" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azija/Ašchabadas" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azija/Bagdadas" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azija/Bahreinas" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azija/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bangkokas" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azija/Beirutas" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azija/Biškekas" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azija/Brunėjus" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azija/Kalkuta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azija/Čoibalsanas" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azija/Čungcingas" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azija/Kolombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damaskas" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azija/Daka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azija/Dilis" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubajus" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azija/Dušambe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azija/Charbinas" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hongkongas" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azija/Houdas" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azija/Irkutskas" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istambulas" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/Džakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azija/Džajapūras" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jeruzalė" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabulas" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azija/Kamčiatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azija/Karačis" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azija/Kašgaras" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azija/Krasnojarskas" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Koala Lampūras" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azija/Kučingas" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuveitas" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Makao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Makau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azija/Magadanas" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Makasaras" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azija/Muskatas" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nikosija" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirskas" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omskas" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Aralas" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azija/Pnompenis" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azija/Pontianakas" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Pchenjanas" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Kataras" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azija/Kvizilorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azija/Rangūnas" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azija/Rijadas" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Saigonas" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azija/Sachalinas" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azija/Samarkandas" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seulas" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azija/Šanchajus" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapūras" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azija/Taipėjus" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azija/Taškentas" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azija/Tbililis" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Teheranas" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azija/Timpus" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokijas" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azija/Udžungpandangas" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azija/Ulan Batoras" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azija/Urumgis" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azija/Vientianas" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostokas" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azija/Jakutskas" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azija/Jekaterinburgas" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azija/Jerevanas" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantas/Azorai" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantas/Bermudai" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantas/Kanarai" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantas/Farerai" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantas/Jan_Majenas" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantas/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantas/Reikjavikas" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantas/Stenlis" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australija/Adelaidė" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australija/Brisbenas" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australija/Broken_Hilas" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australija/Darvinas" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australija/Hobartas" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australija/Lindemanas" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australija/Lordas_Houvas" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australija/Melburnas" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australija/Pertas" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australija/Sidnėjus" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdamas" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andora" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atėnai" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfastas" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgradas" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlinas" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Briuselis" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Buchareštas" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapeštas" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Kišinevas" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Kopenhaga" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublinas" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltaras" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinkis" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istambulas" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningradas" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kijevas" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabona" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Liubliana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londonas" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Liuksemburgas" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madridas" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minskas" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monakas" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Maskva" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nikosija" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslas" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paryžius" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praha" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marinas" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevas" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopolis" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofija" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stokholmas" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Talinas" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Užgorodas" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaducas" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikanas" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varšuva" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagrebas" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporožė" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Ciurichas" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijos vandenynas/Komorai" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Ramusis_vandenynas/Apija" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Ramusis_vandenynas/Auklendas" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Ramusis_vandenynas/Čatamas" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Ramusis_vandenynas/Velykų_salos" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Ramusis_vandenynas/Efatė" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Ramusis_vandenynas/Enderberis" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Ramusis_vandenynas/Fakaofas" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Ramusis_vandenynas/Fidžis" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Ramusis_vandenynas/Funafutis" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Ramusis_vandenynas/Galapagų_salos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Ramusis_vandenynas/Gambje" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Ramusis_vandenynas/Gvadalkanalis" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Ramusis_vandenynas/Guamas" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Ramusis_vandenynas/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Ramusis_vandenynas/Džonstonas" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Ramusis_vandenynas/Kiritimatis" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Ramusis_vandenynas/Kusajės_salos" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Ramusis_vandenynas/Kvadžaleinas" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Ramusis_vandenynas/Madžuris" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Ramusis_vandenynas/Markizas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Ramusis_vandenynas/Midvėjus" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Ramusis_vandenynas/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Ramusis_vandenynas/Niujė" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Ramusis_vandenynas/Norfolkas" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Ramusis_vandenynas/Numėja" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Ramusis_vandenynas/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Ramusis_vandenynas/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Ramusis_vandenynas/Pitkernas" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Ramusis_vandenynas/Ponapė" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Ramusis_vandenynas/Port_Morsbis" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Ramusis_vandenynas/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Ramusis_vandenynas/Saipanas" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Ramusis_vandenynas/Taitis" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Ramusis_vandenynas/Tarava" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Ramusis_vandenynas/Tongatapus" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Ramusis_vandenynas/Trukas" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Ramusis_vandenynas/Veikas" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Ramusis_vandenynas/Volis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Ramusis_vandenynas/Japas" #: ../composer/e-composer-autosave.c:273 msgid "Could not open autosave file" msgstr "Nepavyko atverti automatinio saugojimo failo" #: ../composer/e-composer-autosave.c:280 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nepavyko gauti laiško iš redaktoriaus" #: ../composer/e-composer-actions.c:45 msgid "Insert Attachment" msgstr "Prisegti priedą" #: ../composer/e-composer-actions.c:49 msgid "A_ttach" msgstr "Prise_gti" #: ../composer/e-composer-actions.c:140 msgid "Untitled Message" msgstr "Nepavadintas laiškas" #: ../composer/e-composer-actions.c:471 msgid "Attach a file" msgstr "Prisegti failą" #: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../composer/e-composer-actions.c:478 msgid "Close the current file" msgstr "Užverti esamą failą" #: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1342 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Spa_udinio peržiūra" #: ../composer/e-composer-actions.c:499 msgid "Save the current file" msgstr "Įrašyti šį failą" #: ../composer/e-composer-actions.c:504 msgid "Save _As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." #: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Įrašyti esamą failą kitokiu vardu" #: ../composer/e-composer-actions.c:511 msgid "Save _Draft" msgstr "Išsaugoti juo_draštį" #: ../composer/e-composer-actions.c:513 msgid "Save as draft" msgstr "Išsaugoti kaip juodraštį" #: ../composer/e-composer-actions.c:518 msgid "S_end" msgstr "_Siųsti" #: ../composer/e-composer-actions.c:520 msgid "Send this message" msgstr "Siųsti šį laišką" #: ../composer/e-composer-actions.c:527 msgid "Insert Send options" msgstr "Įterpti siuntimo parinktis" #: ../composer/e-composer-actions.c:532 msgid "New _Message" msgstr "Naujas _laiškas" #: ../composer/e-composer-actions.c:534 msgid "Open New Message window" msgstr "Atverti naujo laiško langą" #: ../composer/e-composer-actions.c:541 msgid "Character _Encoding" msgstr "Simbolių _koduotė" #: ../composer/e-composer-actions.c:548 msgid "_Security" msgstr "_Saugumas" #: ../composer/e-composer-actions.c:558 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Užšifruoti PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:560 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:566 msgid "PGP _Sign" msgstr "Pa_sirašyti PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:568 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų PGP raktu" #: ../composer/e-composer-actions.c:574 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Teikti laiškui pirmenybę" #: ../composer/e-composer-actions.c:576 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Nustatyti laiško prioritetą į aukštą" #: ../composer/e-composer-actions.c:582 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Paprašyti p_erskaitymo patvirtinimo" #: ../composer/e-composer-actions.c:584 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Gauti pranešimą, kai bus perskaitytas laiškas" #: ../composer/e-composer-actions.c:590 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Užšifru_oti S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:592 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Užšifruoti šį laišką S/MIME šifravimo sertifikatu" #: ../composer/e-composer-actions.c:598 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "_Pasirašyti S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:600 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų S/MIME parašo sertifikatu" #: ../composer/e-composer-actions.c:606 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc laukas" #: ../composer/e-composer-actions.c:608 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas" #: ../composer/e-composer-actions.c:614 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc laukas" #: ../composer/e-composer-actions.c:616 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas" #: ../composer/e-composer-actions.c:622 msgid "_From Field" msgstr "_Nuo laukas" #: ../composer/e-composer-actions.c:624 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas" #: ../composer/e-composer-actions.c:630 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Skelbti-į laukas" #: ../composer/e-composer-actions.c:632 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Rašyti-į laukas yra rodomas" #: ../composer/e-composer-actions.c:638 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Atsakyti-kam laukas" #: ../composer/e-composer-actions.c:640 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Perjungia, ar Atsakyti-kam laukas yra rodomas" #: ../composer/e-composer-actions.c:646 msgid "_Subject Field" msgstr "_Temos laukas" #: ../composer/e-composer-actions.c:648 msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" msgstr "Perjungia temos laukelio matomumą" #: ../composer/e-composer-actions.c:654 msgid "_To Field" msgstr "_Kam laukas" #: ../composer/e-composer-actions.c:656 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Nurodo ar yra rodomas Kam laukelis" #: ../composer/e-composer-header-table.c:64 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Įveskite laiško gavėjus" #: ../composer/e-composer-header-table.c:66 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją" #: ../composer/e-composer-header-table.c:69 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys " "laiško gavėjų sąraše" #: ../composer/e-composer-header-table.c:643 msgid "Fr_om:" msgstr "Nu_o:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:652 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Atsakyti-kam:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:656 msgid "_To:" msgstr "_Kam:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:661 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:666 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:671 msgid "_Post To:" msgstr "_Skelbti į:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:675 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tema:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:684 msgid "Si_gnature:" msgstr "Pa_rašas:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:115 msgid "Click here for the address book" msgstr "Paspausk čia, jei reikia adresų knygelės" #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 msgid "Posting destination" msgstr "Paskirties vieta" #: ../composer/e-composer-post-header.c:138 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus patalpintas laiškas." #: ../composer/e-composer-post-header.c:172 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti aplankus, kuriuose skelbti" #: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1558 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Rodyti prie_dų juostą" #: ../composer/e-msg-composer.c:867 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: nenustatytas šio abonento parašo " "sertifikatas" #: ../composer/e-msg-composer.c:874 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: Nenustatytas šio abonento šifravimo " "sertifikatas" #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1919 #: ../mail/em-format-html-display.c:2412 ../mail/mail-config.glade.h:45 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Priedas" msgstr[1] "Priedai" msgstr[2] "Priedai" #: ../composer/e-msg-composer.c:1556 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "Paslėpti prie_dų juostą" #: ../composer/e-msg-composer.c:1573 ../composer/e-msg-composer.c:2775 msgid "Compose Message" msgstr "Rašyti laišką" #: ../composer/e-msg-composer.c:4076 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(Laiško rašymo lange yra ne tekstinis laiškas, kurio redaguoti negalima.)" "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Šiuo metu yra siunčiama keletas priedų. Jeigu išsiųsite laišką, jis bus " "išsiųstas be šių, šiuo metu dar tik parsiunčiamų, priedų " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Visi abonentai buvo pašalinti." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti rašomos žinutės, pavadintos „{0}?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Dėl „{0}“, Jums gali reikti pasirinkti kitas pašto parinktis." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "Dėl „{1}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Jeigu uždarysite šio redaktoriaus langą, žinutė bus panaikinta, nebent " "pasirinksite išsaugoti ją juodraščių aplanke. Šiuo atveju vėliau galėsite " "toliau tęsti šios žinutės redagavimą." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nepavyko sukurti redaktoriaus lango." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Nepavyko sukurti žinutės." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Nepavyko perskaityti parašo failo „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Nepavyko išsaugoti į automatinio saugojimo failą „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Aplankai negali būti prisegti prie laiško." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Šiuo metu parsiunčiama. Ar norite išsiųsti paštą?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Įvyko klaida saugant į automatinio saugojimo failą, nes „{1}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Rašant naują žinutę Evolution netikėtai užsidarė. Žinutės atkūrimas leis " "tęsti žinutės rašymą nuo ten, kur baigėte." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" "Siuntimo parinktys tik Novell Groupwise ir Microsoft Exchange abonentams." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "Siuntimo parinkčių nėra." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Failas „{0}“ nėra paprastas failas ir negali būti išsiųstas el. laišku." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Norėdami prisegti šio aplanko turinį, galite prisegti kiekvieną šiame " "aplanke esantį failą atskirai arba galite sukurti šio aplanko archyvą ir " "prisegti jį." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Nepavyko aktyvuoti HTML redaktoriaus valdymo.\n" "\n" "Įsitikinkite, kad pas Jus įdiegtos tinkamos gtkhtml bei libgtkhtml versijos." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Nepavyko aktyvuoti adresų pasirinkimo valdymo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Rastos nebaigtos žinutės" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Įspėjimas: laiškas pakeistas" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Negalima prie šio laiško prisegti failo „{0}“." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Prieš pradėdami rašyti laiškus turite nustatyti savo pašto abonento " "parametrus." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Tęsti redagavimą" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Neatkurti" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Recover" msgstr "_Atkurti" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save Draft" msgstr "Iš_saugoti juodraštį" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution paštas ir kalendorius" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951 msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupinio darbo įrankis" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Tvarkykite savo el. paštą, kontaktus ir kalendorių" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adreso kortelė" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendoriaus informacija" #: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution klaida" #: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution įspėjimas" #: ../e-util/e-error.c:118 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution informacija" #: ../e-util/e-error.c:120 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution užklausa" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:450 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Vidinė klaida, užklausta nežinoma klaida „%s“" #: ../e-util/e-logger.c:161 msgid "Component" msgstr "Komponentas" #: ../e-util/e-logger.c:162 msgid "Name of the component being logged" msgstr "Įrašomo komponento pavadinimas" #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:960 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: ../e-util/e-plugin.c:309 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "Ar įskiepis įjungtas" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Spausdinant įvyko klaida" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Spausdinimo sistema pateikė tokias klaidos detales:" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "Spausdinimo sistema nepateikė jokių klaidos detalių." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Nes „{1}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Nepavyko atverti failo „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Nepavyko įrašyti failo „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ar norite ją perrašyti?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Failas egzistuoja „{0}“." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Perrašyti failą." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "_Perrašyti" #: ../e-util/e-util.c:117 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Nepavyko parodyti Evolution žinyno." #: ../e-util/e-util-labels.c:37 msgid "I_mportant" msgstr "_Svarbu" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:38 msgid "_Work" msgstr "_Darbas" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:39 msgid "_Personal" msgstr "_Asmeniška" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:40 msgid "_To Do" msgstr "_Reikia atlikti" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:41 msgid "_Later" msgstr "_Vėliau" #: ../e-util/e-util-labels.c:313 msgid "Label _Name:" msgstr "Žymės _pavadinimas:" #: ../e-util/e-util-labels.c:336 msgid "Edit Label" msgstr "Keisti žymę" #: ../e-util/e-util-labels.c:336 msgid "Add Label" msgstr "Pridėti žymę" #: ../e-util/e-util-labels.c:355 msgid "Label name cannot be empty." msgstr "Reikia nurodyti žymės pavadinimą." #: ../e-util/e-util-labels.c:360 msgid "" "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " "label." msgstr "" "Žymė, turinti tą pačią žymą, jau yra serveryje. Pervadinkite savo žymę." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1221 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf klaida: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1231 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Visos kitos klaidos rodomos tik terminale." #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "prieš %d sekundę" msgstr[1] "prieš %d sekundes" msgstr[2] "prieš %d sekundžių" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "po %d sekundės" msgstr[1] "po %d sekundžių" msgstr[2] "po %d sekundžių" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "prieš %d minutę" msgstr[1] "prieš %d minutes" msgstr[2] "prieš %d minučių" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "po %d minutės" msgstr[1] "po %d minučių" msgstr[2] "po %d minučių" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "prieš %d valandą" msgstr[1] "prieš %d valandas" msgstr[2] "prieš %d valandų" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "po %d valandos" msgstr[1] "po %d valandų" msgstr[2] "po %d valandų" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "prieš %d dieną" msgstr[1] "prieš %d dienas" msgstr[2] "prieš %d dienų" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "po %d dienos" msgstr[1] "po %d dienų" msgstr[2] "po %d dienų" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "prieš %d savaitę" msgstr[1] "prieš %d savaites" msgstr[2] "prieš %d savaičių" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "po %d savaitės" msgstr[1] "po %d savaičių" msgstr[2] "po %d savaičių" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "prieš %d mėnesį" msgstr[1] "prieš %d mėnesius" msgstr[2] "prieš %d mėnesių" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "po %d mėnesio" msgstr[1] "po %d mėnesių" msgstr[2] "po %d mėnesių" #: ../filter/filter-datespec.c:87 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "prieš %d metus" msgstr[1] "prieš %d metus" msgstr[2] "prieš %d metų" #: ../filter/filter-datespec.c:87 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "po %d metų" msgstr[1] "po %d metų" msgstr[2] "po %d metų" #: ../filter/filter-datespec.c:288 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302 #: ../filter/filter-datespec.c:313 msgid "now" msgstr "dabar" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:298 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%Y %m %d" #: ../filter/filter-datespec.c:452 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Pasirinkite laiką, su kuriuo palyginti" #: ../filter/filter-file.c:284 msgid "Choose a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: ../filter/filter-part.c:532 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Bandyti" #: ../filter/filter-rule.c:853 msgid "R_ule name:" msgstr "Tais_yklės pavadinimas:" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "Rasti elementus, kurie atitinka šias sąlygas" #: ../filter/filter-rule.c:915 msgid "A_dd Filter Criteria" msgstr "Pri_dėti filtro sąlygą" #: ../filter/filter-rule.c:921 msgid "If all criteria are met" msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos" #: ../filter/filter-rule.c:921 msgid "If any criteria are met" msgstr "Jei tenkinama bent viena sąlyga" #: ../filter/filter-rule.c:923 msgid "_Find items:" msgstr "_Rasti elementus:" #: ../filter/filter-rule.c:945 msgid "All related" msgstr "Susijusias su visais" #: ../filter/filter-rule.c:945 msgid "Replies" msgstr "Atsakymus" #: ../filter/filter-rule.c:945 msgid "Replies and parents" msgstr "Atsakymus ir motinines" #: ../filter/filter-rule.c:945 msgid "No reply or parent" msgstr "Nėra atsakymo arba pirmas" #: ../filter/filter-rule.c:947 msgid "I_nclude threads" msgstr "Įtra_ukti gijas" #: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:309 msgid "Incoming" msgstr "Gaunamas" #: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:310 msgid "Outgoing" msgstr "Išsiunčiamas" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Failas „{0}“ neegzistuoja arba nėra įprastas failas." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Trūksta datos." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Trūksta failo pavadinimo." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "Trūksta vardo." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Pasirinkite kitą vardą." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Turite pasirinkti datą." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Turite suteikti šiam filtrui vardą." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Turite nurodyti failo vardą." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtravimo taisyklės" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Palyginti su" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Filtrus rodyti paštui:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n" "vidurdieniu." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n" "filtro paleidimo laikui." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n" "dabar esančiu laiku." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "laikas, santykinis esamam laikui" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr " " #: ../filter/filter.glade.h:16 msgid "in the future" msgstr "ateityje" #: ../filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "mėnesių" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:197 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the current time" msgstr "esamas laikas" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "nurodytas laikas" #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 msgid "weeks" msgstr "savaičių" #: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "metų" #: ../filter/rule-editor.c:381 msgid "Add Rule" msgstr "Pridėti taisyklę" #: ../filter/rule-editor.c:462 msgid "Edit Rule" msgstr "Keisti taisyklę" #: ../filter/rule-editor.c:808 msgid "Rule name" msgstr "Taisyklės pavadinimas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Rašymo nustatymai" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Čia gali valdyti įvairius pašto nustatymus, įskaitant saugumą bei laiškų " "rodymą" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Čia galima valdyti rašybos tikrinimą, parašus ir kitus laiškų rašymo " "nustatymus" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Čia galite konfigūruoti pašto abonementus" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your network connection settings here" msgstr "Čia galite konfigūruoti tinklo ryšio parametrus" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution paštas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution pašto abonementų konfigūravimo valdymas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution pašto komponentas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution pašto rašymas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution pašto rašymo nustatymų valdymas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution pašto nustatymų valdymas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Evolution Network configuration control" msgstr "Evolution tinklo konfigūravimo valdymas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:607 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 #: ../mail/mail-component.c:592 ../mail/mail-component.c:593 #: ../mail/mail-component.c:762 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Paštas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Mail Accounts" msgstr "Pašto abonementai" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Mail Preferences" msgstr "Pašto nustatymai" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 msgid "Network Preferences" msgstr "Tinklo nustatymai" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 msgid "_Mail" msgstr "_Paštas" #: ../mail/em-account-editor.c:386 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Sutikimas su %s sutartimi" #: ../mail/em-account-editor.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Prašom atidžiai perskaityti žemiau rodomą sutikimą\n" "su %s sutartimi\n" "ir jeigu su ja sutinkate, pažymėkite paukščiuką\n" #: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:239 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 msgid "Select Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634 #: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:98 msgid "Autogenerated" msgstr "Autogeneruotas" #: ../mail/em-account-editor.c:761 msgid "Ask for each message" msgstr "Paklausti kiekvienam laiškui" #: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Identity" msgstr "Tapatybė" #: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Receiving Email" msgstr "Pašto gavimas" #: ../mail/em-account-editor.c:2130 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Automatiškai ieškoti _naujo pašto kas" #: ../mail/em-account-editor.c:2138 msgid "minu_tes" msgstr "_min." #: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Sending Email" msgstr "Pašto siuntimas" #: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Numatytieji" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:131 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:323 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579 msgid "Receiving Options" msgstr "Gavimo parinktys" #: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Tikrinama, ar yra naujų laiškų" #: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Abonementų rengyklė" #: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution abonementų vediklis" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:429 msgid "[Default]" msgstr "[Numatytasis]" #: ../mail/em-account-prefs.c:488 msgid "Account name" msgstr "Abonemento pavadinimas" #: ../mail/em-account-prefs.c:490 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438 #: ../mail/mail-config.c:1168 ../mail/mail-signature-editor.c:478 msgid "Unnamed" msgstr "Bevardis" #: ../mail/em-composer-prefs.c:964 msgid "Language(s)" msgstr "Kalba(os)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1013 msgid "Add signature script" msgstr "Pridėti parašo scenarijų" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1055 msgid "Signature(s)" msgstr "Parašas(ai)" #: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1962 msgid "an unknown sender" msgstr "nežinomas siuntėjas" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2009 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} rašė:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2152 msgid "-----Original Message-----" msgstr "----Originalus laiškas----" #: ../mail/em-filter-editor.c:156 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtravimo taisyklės" #. #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "Adjust Score" msgstr "Pakeisti įvertį" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Assign Color" msgstr "Priskirti spalvą" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Assign Score" msgstr "Priskirti įvertį" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Beep" msgstr "Signalas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Completed On" msgstr "Užbaigta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopijuoti į aplanką" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Date received" msgstr "Gavimo data" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Date sent" msgstr "Siuntimo data" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "Deleted" msgstr "Ištrintas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "does not end with" msgstr "nesibaigia" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "does not exist" msgstr "neegzistuoja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "does not return" msgstr "negrąžina" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "does not sound like" msgstr "neskamba panašiai į" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "does not start with" msgstr "neprasideda su" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "ends with" msgstr "baigiasi su" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "exists" msgstr "egzistuoja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Expression" msgstr "Išraiška" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Follow Up" msgstr "Tęsinys" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 ../mail/em-migrate.c:1056 msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "is after" msgstr "yra po" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "is before" msgstr "yra prieš" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "is Flagged" msgstr "yra pažymėtas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "is not Flagged" msgstr "nėra pažymėtas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "is not set" msgstr "nenustatyta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "is set" msgstr "nustatyta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:97 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Šlamštas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Junk Test" msgstr "Šlamšto testas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" msgstr "Užrašas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencija" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Match All" msgstr "Atitikti viską" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Message Body" msgstr "Laiško tekstas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "Message Header" msgstr "Laiško antraštė" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Message is Junk" msgstr "Šis laiškas yra šlamštas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Message is not Junk" msgstr "Šis laiškas nėra šlamštas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Move to Folder" msgstr "Perkelti į aplanką" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Pipe to Program" msgstr "Perduoti išvestį programai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Play Sound" msgstr "Groti garsą" #. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h) #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 ../mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Read" msgstr "Skaitytas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "Gavėjai" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Regex Match" msgstr "Regex tenkina" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Replied to" msgstr "Atsakytas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "returns" msgstr "grąžina" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 msgid "returns greater than" msgstr "grąžina reikšmę didesnę už" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "returns less than" msgstr "grąžina reikšmę mažesnę už" #: ../mail/em-filter-i18n.h:76 msgid "Run Program" msgstr "Paleisti programą" #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Įvertis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:78 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Siuntėjas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:79 msgid "Set Label" msgstr "Nustatyti žymę" #: ../mail/em-filter-i18n.h:80 msgid "Set Status" msgstr "Priskirti būseną" #: ../mail/em-filter-i18n.h:81 msgid "Size (kB)" msgstr "Dydis (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:82 msgid "sounds like" msgstr "skamba panašiai į" #: ../mail/em-filter-i18n.h:83 msgid "Source Account" msgstr "Šaltinio abonentas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:84 msgid "Specific header" msgstr "Specifinė antraštė" #: ../mail/em-filter-i18n.h:85 msgid "starts with" msgstr "prasideda su" #: ../mail/em-filter-i18n.h:87 msgid "Stop Processing" msgstr "Baigti filtravimą" #: ../mail/em-filter-i18n.h:88 ../mail/em-format-quote.c:342 #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:312 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1115 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../mail/em-filter-i18n.h:89 msgid "Unset Status" msgstr "Atšaukti būseną" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:522 msgid "Then" msgstr "Tada" #: ../mail/em-filter-rule.c:550 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Pridėti _veiksmą" #: ../mail/em-folder-browser.c:192 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Suku_rti paieškos aplanką pagal paiešką..." #: ../mail/em-folder-browser.c:217 msgid "All Messages" msgstr "Visi laiškai" #: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "Unread Messages" msgstr "Neskaityti laiškai" #: ../mail/em-folder-browser.c:220 msgid "No Label" msgstr "Be užrašo" #: ../mail/em-folder-browser.c:227 msgid "Read Messages" msgstr "Perskaityti laiškai" #: ../mail/em-folder-browser.c:228 msgid "Recent Messages" msgstr "Naujausi laiškai" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Paskutinių 5 dienų laiškai" #: ../mail/em-folder-browser.c:230 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Laiškai su priedais" #: ../mail/em-folder-browser.c:231 msgid "Important Messages" msgstr "Svarbūs laiškai" #: ../mail/em-folder-browser.c:232 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Laiškai ne šlamštas" #: ../mail/em-folder-browser.c:1173 msgid "Account Search" msgstr "Abonementų paieška" #: ../mail/em-folder-browser.c:1226 msgid "All Account Search" msgstr "Visų abonementų paieška" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Neskaityta žinutė:" msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:" msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Viso žinutė:" msgstr[1] "Viso žinutės:" msgstr[2] "Viso žinučių:" #: ../mail/em-folder-properties.c:196 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Kvotos naudojimas (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Kvotos naudojimas" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509 #: ../mail/em-folder-tree.c:2597 ../mail/mail-component.c:159 #: ../mail/mail-component.c:580 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594 msgid "Inbox" msgstr "Gauti laiškai" #: ../mail/em-folder-properties.c:390 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "Aplanko savybės" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:254 msgid "C_reate" msgstr "Suku_rti" #: ../mail/em-folder-selector.c:258 msgid "Folder _name:" msgstr "Aplanko _vardas:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047 msgid "Search Folders" msgstr "Paieškos aplankai" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 msgid "UNMATCHED" msgstr "NEATITIKO" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:160 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:163 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:161 msgid "Outbox" msgstr "Paruošti siųsti" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:162 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:380 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u)" msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:741 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Pašto aplankų medis" #: ../mail/em-folder-tree.c:900 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Perkeliamas aplankas %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:902 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopijuojamas aplankas %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:1954 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:1956 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:926 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą" #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopijuoti į aplanką" #: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Perkelti į aplanką" #: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skenuojami aplankai, esantys „%s“" #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 msgid "Open in _New Window" msgstr "Atverti _naujame lange" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 msgid "_New Folder..." msgstr "_Naujas aplankas..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2125 msgid "_Move..." msgstr "_Perkelti..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 msgid "Re_fresh" msgstr "_Atnaujinti" #: ../mail/em-folder-tree.c:2134 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Išsiųsti _visus" #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "Išt_uštinti šiukšlinę" #: ../mail/em-folder-tree.c:2243 #, fuzzy #| msgid "Create _Search Folder" msgid "_Unread Search Folder" msgstr "Sukurti _paieškos aplanką" #: ../mail/em-folder-utils.c:101 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1191 #: ../mail/em-folder-view.c:1206 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1206 msgid "C_opy" msgstr "K_opijuoti" #: ../mail/em-folder-utils.c:532 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Kuriamas aplankas „%s“" #: ../mail/em-folder-utils.c:690 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Create folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: ../mail/em-folder-utils.c:690 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Nurodykite, kur sukurti aplanką:" #: ../mail/em-folder-view.c:1094 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Nepavyko ištrinti pašto" #: ../mail/em-folder-view.c:1095 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Neturite teisių ištrinti šį laišką." #: ../mail/em-folder-view.c:1334 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Atsakyti siuntėjui" #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Forward" msgstr "P_ersiųsti" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1340 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Redaguoti kaip naują laišką..." #: ../mail/em-folder-view.c:1346 msgid "U_ndelete" msgstr "S_ugrąžinti" #: ../mail/em-folder-view.c:1347 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pe_rkelti į aplanką..." #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "K_opijuoti į aplanką..." #: ../mail/em-folder-view.c:1351 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Pažymėti s_kaitytu" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Pažymėti nes_kaitytu" #: ../mail/em-folder-view.c:1353 msgid "Mark as _Important" msgstr "Pažymėti svarb_iu" #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "Mark as Un_important" msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų" #: ../mail/em-folder-view.c:1355 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Pažymėti kaip š_lamštą" #: ../mail/em-folder-view.c:1356 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Pažymėti kaip _ne šlamštą" #: ../mail/em-folder-view.c:1357 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Pažymėti _tęsiniui..." #: ../mail/em-folder-view.c:1359 msgid "_Label" msgstr "_Užrašas" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1360 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478 msgid "_None" msgstr "_Jokias" #: ../mail/em-folder-view.c:1363 msgid "_New Label" msgstr "_Nauja žymė" #: ../mail/em-folder-view.c:1367 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Pažymėti pabai_gtu" #: ../mail/em-folder-view.c:1368 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Iš_valyti žymą" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Sukur_ti taisyklę iš laiško" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1373 msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "Paieškos aplankas pagal _temą" #: ../mail/em-folder-view.c:1374 msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "Paieškos aplankas pagal siu_ntėją" #: ../mail/em-folder-view.c:1375 msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "Paieškos aplankas pagal _gavėjus" #: ../mail/em-folder-view.c:1376 msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "Paieškos aplankas pagal _konferenciją" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1381 msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "Filtruoti pagal t_emą" #: ../mail/em-folder-view.c:1382 msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "Filtruoti pagal si_untėją" #: ../mail/em-folder-view.c:1383 msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "Filtruoti pagal ga_vėjus" #: ../mail/em-folder-view.c:1384 msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "Filtruoti pagal k_onferenciją" #. default charset used in mail view #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/em-folder-view.c:2260 ../mail/em-folder-view.c:2303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:232 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:510 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../mail/em-folder-view.c:2521 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Nepavyko gauti laiško" #: ../mail/em-folder-view.c:2540 msgid "Retrieving Message..." msgstr "Atsiunčiamas laiškas..." #: ../mail/em-folder-view.c:2765 msgid "C_all To..." msgstr "Sk_ambinti..." #: ../mail/em-folder-view.c:2768 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Sukurti _paieškos aplanką" #: ../mail/em-folder-view.c:2769 msgid "_From this Address" msgstr "_Iš šio adreso" #: ../mail/em-folder-view.c:2770 msgid "_To this Address" msgstr "Ši_uo adresu" #: ../mail/em-folder-view.c:3267 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Spustelėkite, norėdami rašyti %s" #: ../mail/em-folder-view.c:3279 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Spustelėkite, norėdami skambinti %s" #: ../mail/em-folder-view.c:3284 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Spustelėkite, norėdami slėpti / rodyti adresus" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:471 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Atitinka: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:615 msgid "Fin_d:" msgstr "Ra_sti:" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:639 msgid "_Previous" msgstr "_Ankstesnis" #: ../mail/em-format-html-display.c:644 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: ../mail/em-format-html-display.c:649 msgid "M_atch case" msgstr "_Atitikti registrą" #: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html.c:653 msgid "Unsigned" msgstr "Nepasirašytas" #: ../mail/em-format-html-display.c:948 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra " "autentiškas." #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:654 msgid "Valid signature" msgstr "Tvarkingas parašas" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra " "autentiškas." #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:655 msgid "Invalid signature" msgstr "Blogas parašas" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas " "persiuntimo metu." #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:656 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti " "patikrintas." #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:657 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Parašas yra, bet trūksta viešojo rakto" #: ../mail/em-format-html-display.c:952 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "Laiškas pasirašytas, bet nėra atitinkamo viešojo rakto." #: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:663 msgid "Unencrypted" msgstr "Neužšifruotas" #: ../mail/em-format-html-display.c:959 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Šis laiškas neužšifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo " "Internetu metu." #: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:664 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Silpnai šifruotas" #: ../mail/em-format-html-display.c:960 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Laiškas yra užšifruotas, bet naudoja silpną šifravimo algoritmą. Pašaliniam " "žmogui būtų sunku, bet įmanoma pamatyti šio laiško turinį per pakankamai " "trumpą laiko tarpą." #: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:665 msgid "Encrypted" msgstr "Užšifruotas" #: ../mail/em-format-html-display.c:961 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Šis laiškas yra užšifruotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško " "turinį." #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:666 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Stipriai užšifruotas" #: ../mail/em-format-html-display.c:962 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų šifravimo algoritmą. Pašaliniam " "žmogui būtų labai sunku pamatyti šio laiško turinį neskiriant iššifravimui " "daug laiko." #: ../mail/em-format-html-display.c:1063 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Peržiūrėti sertifikatą" #: ../mail/em-format-html-display.c:1078 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Negalima peržiūrėti šio sertifikato" #: ../mail/em-format-html-display.c:1377 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Baigta %Y %B %d, %k:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1385 msgid "Overdue:" msgstr "Pavėluotos:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1388 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "pagal %Y %B %d, %k:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1466 msgid "_View Inline" msgstr "Žiūrėti _kontekste" #: ../mail/em-format-html-display.c:1467 msgid "_Hide" msgstr "_Slėpti" #: ../mail/em-format-html-display.c:1468 msgid "_Fit to Width" msgstr "_Atitikti plotį" #: ../mail/em-format-html-display.c:1469 msgid "Show _Original Size" msgstr "Rodyti _originalų dydį" #: ../mail/em-format-html-display.c:1989 msgid "Save attachment as" msgstr "Iš_saugoti priedą kaip" #: ../mail/em-format-html-display.c:1993 msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame išsaugoti visus priedus" #: ../mail/em-format-html-display.c:2044 msgid "_Save Selected..." msgstr "Iš_saugoti pasirinktus..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2111 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d pri_edas" msgstr[1] "%d pri_edai" msgstr[2] "%d pri_edų" #: ../mail/em-format-html-display.c:2118 ../mail/em-format-html-display.c:2208 msgid "S_ave" msgstr "Išs_augoti" #: ../mail/em-format-html-display.c:2129 msgid "S_ave All" msgstr "Išs_augoti visus" #: ../mail/em-format-html-display.c:2204 msgid "No Attachment" msgstr "Nėra priedų" #: ../mail/em-format-html-display.c:2345 ../mail/em-format-html-display.c:2384 msgid "View _Unformatted" msgstr "Rodyti _neformatuotą" #: ../mail/em-format-html-display.c:2347 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Slėpti n_eformatuotą" #: ../mail/em-format-html-display.c:2404 msgid "O_pen With" msgstr "Atverti _su" #: ../mail/em-format-html-display.c:2480 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" "Evolution negali parodyti šio laiško, kadangi jis per ilgas. Galite jį " "skaityti neformatuotą arba su išorine teksto rengykle." #: ../mail/em-format-html-print.c:157 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Puslapis %d iš %d" #: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Gaunama „%s“" #: ../mail/em-format-html.c:928 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Nežinoma išorinio karkaso dalis." #: ../mail/em-format-html.c:936 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Blogai suformuota išorinio karkaso dalis." #: ../mail/em-format-html.c:966 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:977 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s), galiojanti svetainėje „%s“" #: ../mail/em-format-html.c:979 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1000 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1011 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)" #: ../mail/em-format-html.c:1239 msgid "Formatting message" msgstr "Formuojamas laiškas" #: ../mail/em-format-html.c:1413 msgid "Formatting Message..." msgstr "Formuojamas laiškas..." #: ../mail/em-format-html.c:1566 ../mail/em-format-html.c:1630 #: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:210 #: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1567 ../mail/em-format-html.c:1636 #: ../mail/em-format-html.c:1655 ../mail/em-format-quote.c:210 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1747 ../mail/em-format-quote.c:353 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451 msgid "Mailer" msgstr "Pašto programa" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1774 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1779 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1915 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Šį laišką %2$s vardu išsiuntė %1$s." #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:308 msgid "From" msgstr "Nuo" #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Reply-To" msgstr "Atsakyti-kam" #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Newsgroups" msgstr "Naujienų grupės" #: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Nuotrauka" #: ../mail/em-format.c:1159 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priedas" #: ../mail/em-format.c:1201 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nepavyko apdoroti S/MIME laiško: Nežinoma klaida" #: ../mail/em-format.c:1338 ../mail/em-format.c:1494 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas." #: ../mail/em-format.c:1346 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas" #: ../mail/em-format.c:1356 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Nepavyko apdoroti PGP/MIME laiško" #: ../mail/em-format.c:1356 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Nepavyko apdoroti PGP/MIME laiško: Nežinoma klaida" #: ../mail/em-format.c:1513 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepalaikomas parašo formatas" #: ../mail/em-format.c:1521 ../mail/em-format.c:1592 msgid "Error verifying signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: ../mail/em-format.c:1521 ../mail/em-format.c:1583 ../mail/em-format.c:1592 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nežinoma klaida tikrinant parašą" #: ../mail/em-format.c:1666 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "Nepavyko apdoroti PGP laiško" #: ../mail/em-format.c:1666 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "Nepavyko apdoroti PGP laiško: Nežinoma klaida" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Every time" msgstr "Kaskart" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 msgid "Once per day" msgstr "Kartą per dieną" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Once per week" msgstr "Kartą per savaitę" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Once per month" msgstr "Kartą per mėnesį" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:327 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "Pridėti pasirinktinę šlamšto antraštę" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:331 msgid "Header Name:" msgstr "Antraštės pavadinimas:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:332 msgid "Header Value Contains:" msgstr "Antraštės reikšmėje yra:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:437 msgid "Contains Value" msgstr "Yra reikšmė" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:459 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:462 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "%s įskiepis prieinamas ir programa yra įdiegta." #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "Įskiepis %s neprieinamas. Patikrinkite, ar paketas yra įdiegtas." #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108 msgid "No Junk plugin available" msgstr "Nėra jokio šlamšto tikrinimo įskiepio" #. green #: ../mail/em-migrate.c:1059 msgid "To Do" msgstr "Darbai" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:1060 msgid "Later" msgstr "Vėliau" #: ../mail/em-migrate.c:1652 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1678 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „%s„ į %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1863 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Skanavimas dėl naujų pašto dėžučių, esančių „%s“, nepavyko: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1868 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution pašto aplankų vieta ir hierarchija šiuo metu yra kitokia nei 1.x " "versijos.\n" "\n" "Palaukite kol Evolution perkels ankstesnius aplankus..." #: ../mail/em-migrate.c:2069 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti senų POP keep-on-server duomenų „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2083 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti POP3 keep-on-server duomenų aplanko „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2112 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Nepavyko nukopijuoti POP3 keep-on-server duomenų „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti vietinio pašto kaupo „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2953 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution pašto aplankų vieta ir hierarchija nuo Evolution 2.24 perkelta į " "sqlite.\n" "\n" "Luktelėkite, kol Evolution perkels jūsų aplankus..." #: ../mail/em-migrate.c:3034 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti vietinių pašto aplankų esančių „%s“: %s" #: ../mail/em-migrate.c:3053 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Nepavyko perskaityti parametrų iš ankstesnės Evolution instaliacijos: " "„evolution/config.xmldb“ neegzistuoja arba yra sugadinta." #: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Atsakyti siuntėjui" #: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "Atsakyti į _konferenciją" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:631 ../mail/em-popup.c:854 msgid "_Add to Address Book" msgstr "Įtr_aukti į adresų knygą" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:600 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Ši saugykla nepalaiko užsakymų arba jie yra neįjungti." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:633 msgid "Subscribed" msgstr "Užsakytos" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:637 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:839 msgid "Please select a server." msgstr "Prašom pasirinkti serverį." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:860 msgid "No server has been selected" msgstr "Nepasirinktas joks serveris" #. Check buttons #: ../mail/em-utils.c:121 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės." #: ../mail/em-utils.c:317 msgid "Message Filters" msgstr "Laiškų filtrai" #: ../mail/em-utils.c:370 msgid "message" msgstr "laiškas" #: ../mail/em-utils.c:654 msgid "Save Message..." msgstr "Išsaugoti laišką..." #: ../mail/em-utils.c:704 msgid "Add address" msgstr "Išsaugoti adresą" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1225 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Laiškai nuo %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:115 msgid "Search _Folders" msgstr "Paieškos _aplankai" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:593 msgid "Search Folder source" msgstr "Paieškos aplanko šaltinis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Lango „Siunčiamas ir gaunamas paštas“ aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "Lango „Siunčiamas ir gaunamas paštas“ išdidinimo būsena" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Lango „Siunčiamas ir gaunamas paštas“ plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "Leidžia Evolution rodyti riboto dydžio teksto dalį" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Always request read receipt" msgstr "Visada prašyti perskaitymo patvirtinimo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Trukmė sekundėmis, kiek būsenos juostoje turi būti rodoma klaida" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Automatinis šypsniukų atpažinimas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Filtruoti šlamštą tarp gaunamų laiškų" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Citation highlight color" msgstr "Citatų išskyrimo spalva" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Citation highlight color." msgstr "Citatų išskyrimo spalva." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Composer Window default height" msgstr "Rašymo lango numatytasis aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Composer Window default width" msgstr "Rašymo lango numatytasis plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Rašymo lango priedų aplankas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Suspausti adresų rodymą TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Suspausti adresų rodymą TO/CC/BCC iki skaičiaus nurodyto address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Nurodo kaip dažnai vietiniai pakeitimai sinchronizuojami su nutolusiu pašto " "serveriu. Intervalas turi būti bent 30 sekundžių." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Ieškant šlamšto naudojamos pasirinktines antraštės." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Ieškant šlamšto naudojamos pasirinktines antraštės. Sąrašo elementai yra " "tokio formato eilutė: „antraštėsvardas=reikšmė“." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Default forward style" msgstr "Numatytasis persiuntimo stilius" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Numatytasis rašymo lango aukštis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default height of the message window." msgstr "Numatytasis laiško lango aukštis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Numatytasis užsisakymo dialogo aukštis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default reply style" msgstr "Numatytasis atsakymų stilius" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Numatytoji gijų išplėtimo reikšmė" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Numatytasis rašymo lango plotis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default width of the message window." msgstr "Numatytasis laiško lango plotis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Numatytasis užsisakymo dialogo plotis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Nurodo, ar ieškoti adresų šlamšto filtravimui tik vietinėje adresų knygoje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Nurodo, ar ieškoti adresų knygutėje siuntėjo el. pašto adreso" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Nurodo, ar ieškoti siuntėjo el. pašto adreso adresų knygutėje. Jei toks " "randamas, laiškas neturėtų būti šiukšlė. Ieškoma adresų knygutėse, " "pažymėtose automatiniam užbaigimui. Jei naudojamos nutolusios užrašų " "knygutės,pvz., LDAP, paieška gali užtrukti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Nurodo, ar naudoti specialias antraštes laiškams tikrinti nuo šiukšlių" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Nustato, ar naudoti specialias antraštes laiškams tikrinti nuo šiukšlių. Jei " "šis nustatymas įjungtas ir išvardintos antraštės, šiukšlių tikrinimas " "pagreitės." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Žinučių“ " "stulpelyje vertikaliame rodinyje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Failų įkėlimo / prikabinimo laiško rašymo lange aplankas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Laiško komponentų failų saugojimo aplankas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" msgstr "Išjungti ar įjungti aplankų vardų elipsavimą aplankų medyje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Išeinant ištuštinti šlamšto aplankus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Išvalyti visus šlamšto aplankus išeinant iš Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Įjungti žymeklio veikseną, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Įjungti arba išjungti magišką tarpo klavišą" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Įjungti arba išjungti rinkimo priekyje paieškos funkciją" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Enable search folders" msgstr "Įjungti paieškos aplankus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Įjungti paieškos aplankus paleidus programą." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" "Įjungti šoninio skydelio paieškos funkciją, kad galėtumėte pradėti " "interaktyvią paiešką įvedę tekstą. Naudokite tai norėdami lengvai surasti " "aplanką šoniniame skydelyje tiesiog įvedę jo pavadinimą ir pasirinkimas " "automatiškai peršoka į tą aplanką." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Įjunkite, jei norite naudoti tarpo klavišą slinkimui žinučių peržiūroje, " "sąraše ir aplankuose." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "Nepavyko parodyti riboto dydžio pranešimo teksto dalies." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Perjungia žymeklio veikseną" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Paslepia laiškų peržiūrą šiame aplanke ir atžymi visus laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Jeigu naudotojas bando tuo pačiu metu atverti 10 ar daugiau laiškų, " "paklausti jo ar jis tikrai nori tai padaryti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "Jeigu „Peržiūros“ polangis įjungtas, rodyti jį šone, o ne vertikaliai" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Jei Evolution neturi vidinės atitinkamo objekto tipo žiūryklės, objektui " "peržiūrėti gali būti naudojamas numatytasis bonobo komponentas, susietas su " "atitinkamu tipu GNOME mime tipų bazėje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "Pradinis lango „Pašto siuntimas ir gavimas“ aukštis. Naudotojui keičiant " "lango aukštį, šios reikšmės atnaujinamos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" "Pradinė lango „Pašto siuntimas ir gavimas“ išdidinimo būsena. Reikšmė " "atnaujinama, kai naudotojas išdidina ar sumažina langą. Atminkite, kad šis " "konkreti reikšmė Evolution nenaudojama, kadangi lango „Pašto siuntimas ir " "gavimas“ išdidinti negalima. Šis raktas yra tik kaip realizavimo detalė." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "Pradinis lango „Pašto siuntimas ir gavimas“ plotis. Naudotojui keičiant " "lango plotį, šios reikšmės atnaujinamos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "Išjungia/įjungia paklausimą pažymint keletą laiškų." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " "before going into offline mode." msgstr "" "Įjungia/išjungia kartotinius prašymus sinchronizuoti prieš pereinant į " "atsijungimo veikseną." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad žinutės ištrynimas " "iš paieškos aplanko visam laiko ištrina žinutę, o ne tik pašalina ją iš " "paieškos rezultatų." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas šlamštas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Lygmuo, po kurio žinutė turėtų būti užregistruota žurnale." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Priimtų licencijų sąrašas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "List of accounts" msgstr "Abonementų sąrašas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Evolution pašto komponentui žinomų abonementų sąrašas. Šiame sąraše " "išvardintos sekos, nurodančios poaplankius esančius /apps/evolution/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Specialių antraščių sąrašas bei jų įjungimo parametrai." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Žodyno kalbų kodų, naudojamų rašybos tikrinimui, sąrašas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, " "kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "MIME tipų, tikrinamų tarp bonobo komponentų žiūryklių, sąrašas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Protokolų, kurių su kurių licencijomis buvo sutikta, sąrašas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Įkelti išorinius paveikslėlius įterptus per http į HTML laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "HTML laiškuose įkelti paveikslėlius per http(s). Galimos reikšmės yra: 0 – " "niekada neįkelti paveikslėlių iš Interneto; 1 – įkelti tik jei siuntėjas yra " "adresų knygoje; 2 – visada įkelti paveikslėlius iš žiniatinklio." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Log filter actions" msgstr "Registruoti filtro veiksmus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo failą." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Message Window default height" msgstr "Numatytasis laiško lango aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Message Window default width" msgstr "Numatytasis laiško lango plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Laiško rodymo stilius („normal“, „full headers“, „source“)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp šlamšto išvalymų uždarant programą" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Mažiausias laikotarpis tarp šlamšto išvalymų uždarant programą, dienomis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Mažiausias laikotarpis tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą, dienomis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Adresų skaičius rodomas TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "Paklausti, ar naudotojas nori dirbti atsijungęs nuo tinklo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Paklausti patvirtinimo trinant paieškos aplanke esančius laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Įspėti naudotoją išvalymo metu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Paklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik Bcc gavėjų laukai" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma išsiųsti 10 ar daugiau laiškų vienu metu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti " "HTML formato laiškų." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus vien tik su _Bcc gavėjais." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems " "adresatams" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Įspėti naudotoją pažymint keletą laiškų" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Atpažinti šypsniukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Vykdyti šlamšto testą gaunamiems laiškams." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Save directory" msgstr "Įrašymo aplankas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Ieškoti siuntėjo nuotraukos vietinėse adresų knygose" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Aiuntėjo el. pašto stulpelis laiškų sąraše" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Serverio sinchronizacijos intervalas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Show Animations" msgstr "Rodyti animacijas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Rodyti animuotus paveikslėlius kaip animacijas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus (juos perbraukiant)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "Rodyti siuntėjo el. paštą atskirame stulpelyje laiškų sąraše." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško skaitymo dalyje." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Spell check inline" msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Spell checking color" msgstr "Rašybos tikrinimo spalva" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Spell checking languages" msgstr "Rašybos tikrinimo kalbos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Užsisakymo dialogo numatytasis aukštis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Užsisakymo dialogo numatytasis plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Terminal font" msgstr "Terminalo šriftas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Text message part limit" msgstr "Tekstinės žinutės dalies limitas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Numatytasis šlamšto tikrinimo įskiepis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas šlamštas, dienomis nuo epochos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo epochos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Pašto rodymui naudojamas terminalo šriftas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Pašto rodymui naudojamas kintamo pločio šriftas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Galimos trys reikšmės: 0 – klaidos; 1 – įspėjimai; 2 – derinimo pranešimai." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "" "Čia nurodomas maksimalus Evolution rodomos tekstinės laiško dalies dydis. " "Įprasta reikšmė yra 4MB / 4096 KB, ji nurodoma kilobaitais." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Tai yra numatytasis šlamšto įskiepis, tačiau yra įjungti keli įskiepiai. Jei " "įskiepis, nurodytas numatytuoju, būtų išjungtas, kiti prieinami įskiepiai " "nebūtų automatiškai naudojami vietoj jo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Šis raktas perskaitomas tik kartą, tuomet jo reikšmė nustatoma į neigiamą. " "Taip atžymimi laiškai sąraše ir paslepiama to aplanko peržiūra." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Šiame rakte turėtų būti nurodytos XML struktūros, nurodančios pasirinktines " "antraštes ir ar jos turėtų būti rodomos. XML struktūros formatas yra <" "antraštė enabled> – nustatykite „enabled“, jei antraštė turi būti rodoma " "peržiūrint laišką." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Ši parinktis susijusi su raktu lookup_addressbook ir naudojama norint " "nustatyti, ar ieškoti adresų vietinėje adresų knygoje tik tam, kad laiškuose " "nuo žinomų siuntėjų nebūtų ieškoma šlamšto." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Ši parinktis pagreitintų laiškų atsiuntimą." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Čia nurodomas adresų, rodomų numatytame laiškų sąrašo rodinyje, skaičių, po " "kurio rodomas „...“." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Nurodo, ar gijos įprastai rodomos išplėstos, ar sutrauktos. Pakeitus reikės " "paleisti Evolution iš naujo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Nurodo, ar gijos turėtų būti surikiuotos remiantis vėliausia žinute " "kiekvienoje gijoje, o ne pagal žinutės datą. Pakeitus reikės įkrauti iš " "naujo Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Thread the message list." msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Thread the message-list" msgstr "Gijomis suskirstytas laiškų sąrašas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "UID string of the default account." msgstr "Numatytojo abonemento UID simbolių seka." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Klaidingai parašytų žodžių pabraukimo spalva, naudojant įterptinį rašybos " "tikrinimą." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Naudoti SpamAssassin tarnybą ir klientą" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Naudoti SpamAssassin tarnybą ir klientą (spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Use custom fonts" msgstr "Naudoti savo šriftus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Laiško rodymui naudoti pasirinktinius šriftus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Naudoti tik vietinius šlamšto testus (be DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "Naudoti šonas šalia šono arba platų išdėstymą" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Variable width font" msgstr "Kintamo pločio šriftas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Rodyti/Bcc punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Rodyti/Bcc meniu punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Rodyti/Cc meniu punktas yra įjungtas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Rodyti/Nuo meniu punktas yra įjungtas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Rodyti/SkirtasKam meniu punktas yra įjungtas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Rodyti/AtsakytiKam meniu punktas yra įjungtas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" "Ar automatiškai prie kiekvieno laiško pridėti perskaitymo patvirtinimo " "prašymą." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." msgstr "Ar išjungti aplankų vardų aplankų medyje elipsavimo funkciją." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To " "arba Reference antraščių." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Ar rikiuoti gijas pagal kiekvienos gijos naujausią pranešimą." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis." #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importuojami Elm duomenys" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importuoti paštą iš Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79 msgid "Destination folder:" msgstr "Paskirties aplankas:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 msgid "Select folder to import into" msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį importuosite" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berklio paštadėžė (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importer Berkeley Mailbox formato aplankai" #: ../mail/importers/mail-importer.c:147 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importuojama pašto dėžutė" #: ../mail/importers/mail-importer.c:231 ../shell/e-shell-importer.c:512 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importuojama „%s“" #: ../mail/importers/mail-importer.c:371 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skenuojama %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:225 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importuojami Pine duomenys" #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė" #: ../mail/importers/pine-importer.c:425 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importuoti paštą iš Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Laiškai į %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:239 ../mail/mail-autofilter.c:278 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Laiškai nuo %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:262 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tema yra %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:297 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencija" #: ../mail/mail-autofilter.c:368 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridėti filtro taisyklę" #: ../mail/mail-component.c:545 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d pasirinktas, " msgstr[1] "%d pasirinkti, " msgstr[2] "%d pasirinktų, " #: ../mail/mail-component.c:549 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d ištrintas" msgstr[1] "%d ištrinti" msgstr[2] "%d ištrintų" #: ../mail/mail-component.c:556 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d šlamštas" msgstr[1] "%d šlamšto žinutės" msgstr[2] "%d šlamšto žinučių" #: ../mail/mail-component.c:559 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d juodraštis" msgstr[1] "%d juodraščiai" msgstr[2] "%d juodraščių" #: ../mail/mail-component.c:561 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d išsiųstas" msgstr[1] "%d išsiųsti" msgstr[2] "%d išsiųstų" #: ../mail/mail-component.c:563 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d neišsiųstas" msgstr[1] "%d neišsiųsti" msgstr[2] "%d neišsiųstų" #: ../mail/mail-component.c:569 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d neskaitytas, " msgstr[1] "%d neskaityti, " msgstr[2] "%d neskaitytų, " #: ../mail/mail-component.c:570 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "Iš viso %d" msgstr[1] "Iš viso %d" msgstr[2] "Iš viso %d" #: ../mail/mail-component.c:922 msgid "New Mail Message" msgstr "Naujas elektroninis laiškas" #: ../mail/mail-component.c:923 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Elektroninis laiškas" #: ../mail/mail-component.c:924 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: ../mail/mail-component.c:930 msgid "New Mail Folder" msgstr "Naujas pašto aplankas" #: ../mail/mail-component.c:931 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Pašto _aplankas" #: ../mail/mail-component.c:932 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Sukurti naują pašto aplanką" #: ../mail/mail-component.c:1079 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Nepavyko atnaujinti pašto parametrų ar aplankų." #: ../mail/mail-component.c:1595 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../mail/mail-component.c:1595 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: ../mail/mail-component.c:1596 msgid "Warnings and Errors" msgstr "Įspėjimai ir klaidos" #: ../mail/mail-component.c:1597 msgid "Debug" msgstr "Derinti" #: ../mail/mail-component.c:1597 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "Klaidų, įspėjimų ir derinimo pranešimai" #: ../mail/mail-component.c:1724 msgid "Debug Logs" msgstr "Derinimo žurnalai" #: ../mail/mail-component.c:1738 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "Rodyti _klaidas būsenos juostoje" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../mail/mail-component.c:1754 msgid "second(s)." msgstr "sekundžių." #: ../mail/mail-component.c:1760 msgid "Log Messages:" msgstr "Žurnalo pranešimai:" #: ../mail/mail-component.c:1801 msgid "Log Level" msgstr "Žurnalo išsamumo lygis" #: ../mail/mail-component.c:1810 ../widgets/misc/e-dateedit.c:389 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: ../mail/mail-component.c:1820 ../mail/message-list.c:2463 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Laiškai" #: ../mail/mail-component.c:1829 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Uždaryti šį langą" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " Patikrinti, koki_e tipai palaikomi" #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Pastaba: reikia paleisti programą iš naujo)" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL šiame Evolution variante yra nepalaikomas" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sender Photograph" msgstr "Siuntėjo nuotrauka" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Sig_natures" msgstr "Paraša_i" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "Atsakymo viršuje parinktis (nerekomenduojama)" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Languages" msgstr "Ka_lbos" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Abonemento informacija" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Tapatybės nustatymas" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Laiškų rašymas" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Konfigūracija" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Numatytoji elgsena" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Ištrinti paštą" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "Rodomos laiško a_ntraštės" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "Žymės" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "Paveikslėlių įkėlimas" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "Laiškų rodymas" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "Laiškų šriftai" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "Laiško gavimo patvirtinimai" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "Nebūtina informacija" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Printed Fonts" msgstr "Išspausdinti šriftai" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Proxy Settings" msgstr "Tarpinio serverio parametrai" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Būtina informacija" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Saugi MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Išsiųsti laiškai ir juodraščiai" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverio konfigūracija" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "_Authentication Type" msgstr "_Tapatybės patvirtinimo tipas" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Abonemento tvarkymas" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Pridėti na_ują parašą..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Pridėti _scenarijų" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Naudojant šį abonementą vi_sada pasirašyti išsiunčiamus laiškus" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Siunčiant ši_fruotus laiškus, taip pat juos užšifruoti ir sau" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Vi_sada siųsti kopija (cc) adresu:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_bcc) adresu:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Šifruojant visada pasi_tikėti raktais iš raktų rinkinio" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti _sau" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Visa_da prašyti patvirtinti, kad perskaitė laišką" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Automatiškai įterpti š_ypsniukų paveikslėlius" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Koduotė:" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "T_ikrinti specialias antraštes nuo šiukšlių" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Ieškoti _gaunamuose laiškuose šlamšto" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "_Rašymo metu tikrinti rašybą" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Ieško šlamšto gaunamuose laiškuose" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "Išv_alyti" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "Išval_yti" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Klaidingai parašytų žodžių spalva:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Paklausti patvirtinimo _išvalant aplanką" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Sveikiname, pašto konfigūravimas baigtas.\n" "\n" "Dabar galite siųsti ir gauti laiškus, naudodamiesi\n" "programa Evolution.\n" "\n" "Norėdami išsaugoti savo parametrus, spustelėkite\n" "mygtuką „Baigti“." #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Numatytasis" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Numatytoji simbolių _koduotė:" #: ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Iš_einant ištrinti šlamštą" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "_Skaitmeniniu būdu pasirašyti išsiunčiamus laiškus (numatyta)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "Neformatuoti laiškų, kai tekst_o dydis viršija" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "Nežymėti _laiškų kaip šlamšto, jei siuntėjas yra mano adresų knygoje" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Do not quote" msgstr "Necituoti" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Done" msgstr "Baigta" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Juodraščių _aplankas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email Accounts" msgstr "Pašto abonementai" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email _Address:" msgstr "El. pašto _adresas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Išeinan_t ištuštinti šiukšlių aplankus" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Enable Magic S_pacebar " msgstr "Įjungti magišką _tarpo klavišą" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Įjungti paieš_kos aplankus" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Ši_fravimo sertifikatas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Ši_fruoti išsiunčiamus laiškus (numatyta)" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fi_ksuotas-plotis:" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Font Properties" msgstr "Šrifto savybės" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Visas vardas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML laiškai" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP tarpinis serveris:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Paryškinti _citatas su" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Inline" msgstr "Viduje" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Viduje (Outlook stilius)" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Žymės" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Languages Table" msgstr "Kalbų lentelė" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mail Configuration" msgstr "Pašto nustatymai" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Laiškų antraščių lentelė" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Mailbox location" msgstr "Pašto dėžutės vieta" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Message Composer" msgstr "Laiškų rašymas" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Nenaudoti _tarpinio serverio:" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Pastaba: užrašo pabraukimo simbolis meniu naudojamas kaip mnemoninis " "identifikatorius." #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Pastaba: būsite paprašyti nurodyti slaptažodį, kai jungsitės pirmą kartą" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Ši parinktis nepaisoma, jei randamas pasirinktinių šlamšto antraščių " "atitikmuo." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizacija:" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG ra_kto ID:" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pass_word:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Žemiau įveskite šį abonementą apibūdinantį pavadinimą.\n" "Jis bus naudojamas tik vaizdavimo tikslais." #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Žemiau įveskite informaciją apie išsiunčiamo pašto serverį. Jei gerai " "nežinote, paklauskite savo sistemos administratoriaus arba interneto " "paslaugų tiekėjo." #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Žemiau įveskite savo vardą ir elektroninio pašto adresą. „Nebūtini“ laukai " "gali likti tušti, nebent pageidaujate įtraukti šią informaciją išsiunčiamame " "laiške." #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Please select among the following options" msgstr "Pasirinkite iš žemiau esančių parinkčių" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Paklausti prieš siunčiant laiškus, kuriuose nurodyti tik _Bcc gavėjai" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Quoted" msgstr "Cituojant" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Re_member password" msgstr "Prisi_minti šį slaptažodį" #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Re_ply-To:" msgstr "A_tsakyti–Kam:" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Remember _password" msgstr "Prisiminti šį sla_ptažodį" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "S_OCKS Host:" msgstr "S_OCKS serveris:" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "I_eškoti siuntėjo nuotraukos tik vietinėse adresų knygose" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "S_elect..." msgstr "P_asirinkti..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_tandard Font:" msgstr "S_tandartinis šriftas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy #| msgid "Select Folder" msgid "Select Drafts Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Pasirinkite HTML fiksuoto pločio šriftą" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Pasirinkite HTML fiksuoto pločio šriftą spausdinimui" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Pasirinkite HTML kintamo pločio šriftą" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Pasirinkite HTML kintamo pločio šriftą spausdinimui" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy #| msgid "Select Folder" msgid "Select Sent Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Sending Mail" msgstr "Pašto siuntimas" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_veris reikalauja patvirtinti tapatybę" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Server _Type: " msgstr "Serverio _tipas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Pasirašo_mas sertifikatas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Signat_ure:" msgstr "Par_ašas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "Signatures" msgstr "Parašai" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "Signatures Table" msgstr "Parašų lentelė" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "Spell Checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Atsakant pradėti _spausdinti apačioje" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipas: " #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti." #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip\n" "parašas. Nurodytas pavadinimas bus naudojamas tik\n" "atvaizdavimo tikslais. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Pasirinkite pavadinimą, kuriuo norėtumėte vadinti šį abonementą.\n" "Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeniška“." #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Us_ername:" msgstr "Naudotojo _vardas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Naudoti ta_patybės nustatymą" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 ../plugins/caldav/caldav-source.c:284 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:349 msgid "User_name:" msgstr "Naudotojo _vardas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Kint_amas-plotis:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Sveikiname paleidus Evolution pašto konfigūravimo pagalbininką.\n" "\n" "Norėdami pradėti, spustelėkite mygtuką „Pirmyn“. " #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Add Signature" msgstr "_Pridėti parašą" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Vis_ada įkelti paveikslėlius iš interneto" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Automatic proxy configuration URL:" msgstr "_Automatinis tarptinio serverio konfigūravimo URL:" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "_Numatytasis šlamšto įskiepis" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "_Tiesioginis ryšis su internetu" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausų (dėl suderinamumo su Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Forward style:" msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "Atsakant įterpti parašą _virš originalaus laiško" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "_Laiškuose nuo kontaktų į_kelti paveikslėlius" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Ieškoti tik vietinėse adresų knygose" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Padaryti šį abonementą numatytuoju" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "_Rankinis tarptinio serverio konfigūravimas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Niekada neįkelti paveikslėlių iš interneto" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Path:" msgstr "_Kelias:" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" "_Paklausti patvirtinimo siunčiant HTML laiškus jų nepageidaujantiems " "adresatams" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "" "Paklausti patvirtinimo siunčiant laiškus, kurių _temos laukelis tuščias" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Reply style:" msgstr "_Atsakymo stilius:" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Script:" msgstr "_Scenarijus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:184 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_Saugus HTTP tarpinis serveris:" #: ../mail/mail-config.glade.h:185 msgid "_Select..." msgstr "P_asirinkti..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "_Show image animations" msgstr "_Rodyti paveikslėlių animacijas" #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško peržiūros skiltyje" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_Sutraukti Kam / Cc / Bcc antraštes iki " #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Na_udoti saugią jungtį:" #: ../mail/mail-config.glade.h:192 msgid "_Use system defaults" msgstr "Nau_doti sistemos numatytuosius" #: ../mail/mail-config.glade.h:193 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų" #: ../mail/mail-config.glade.h:194 msgid "addresses" msgstr "adresai" #: ../mail/mail-config.glade.h:195 msgid "color" msgstr "spalva" #: ../mail/mail-config.glade.h:196 msgid "description" msgstr "aprašymas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Paieškos aplanko šaltiniai" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Skaitmeninis parašas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "Visi aktyvūs nutolę aplankai" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Visi vietiniai ir aktyvūs nutolę aplankai" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "Visi vietiniai aplankai" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Skirti raidžių dydį" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Užbaigta" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "F_ind:" msgstr "_Rasti:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Find in Message" msgstr "Ieškoti laiške" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:277 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Pažymėti kaip tęsinį" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Aplankų užsisakymai" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "License Agreement" msgstr "Licencinė sutartis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "None Selected" msgstr "Niekas nepasirinkta" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "S_erver:" msgstr "S_erveris:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Security Information" msgstr "Saugumo informacija" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Specific folders" msgstr "Specifiniai aplankai" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Laiškai, kuriuos pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n" "Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "_Accept License" msgstr "_Sutikti su licencija" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Due By:" msgstr "_Terminas iki:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Flag:" msgstr "_Žymė:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Pažymėkite čia, jeigu sutinkate su licencija" #: ../mail/mail-folder-cache.c:834 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Tikrinamas %s" #: ../mail/mail-ops.c:106 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtruojami pažymėti laiškai" #: ../mail/mail-ops.c:265 msgid "Fetching Mail" msgstr "Gaunamas paštas" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:561 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nepavyko įterpti į %s: %s\n" "Įterpiama į vietinį „Išsiųstų laiškų“ aplanką." #: ../mail/mail-ops.c:619 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti laiško į „Išsiųstų“ aplanką: %s" #: ../mail/mail-ops.c:725 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiamas laiškas" #: ../mail/mail-ops.c:735 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d" #: ../mail/mail-ops.c:762 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų" #: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:693 msgid "Canceled." msgstr "Atšaukta." #: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:695 msgid "Complete." msgstr "Užbaigta." #: ../mail/mail-ops.c:872 msgid "Saving message to folder" msgstr "Laiškas išsaugomas į aplanką" #: ../mail/mail-ops.c:950 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Laiškai perkeliami į %s" #: ../mail/mail-ops.c:950 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Laiškai kopijuojami į %s" #: ../mail/mail-ops.c:1167 msgid "Forwarded messages" msgstr "Persiųsti laiškai" #: ../mail/mail-ops.c:1208 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Atveriamas aplankas %s" #: ../mail/mail-ops.c:1273 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "Gaunama aplanko %s kvotos informacija" #: ../mail/mail-ops.c:1342 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Atveriama saugykla %s" #: ../mail/mail-ops.c:1413 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Trinamas aplankas %s" #: ../mail/mail-ops.c:1531 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Įrašomas aplankas „%s“" #: ../mail/mail-ops.c:1594 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Išvalomas ir saugomas abonementas „%s“" #: ../mail/mail-ops.c:1595 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Saugomas abonementas „%s“" #: ../mail/mail-ops.c:1649 msgid "Refreshing folder" msgstr "Atnaujinamas aplankas" #: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739 msgid "Expunging folder" msgstr "Išvalomas aplankas" #: ../mail/mail-ops.c:1736 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“" #: ../mail/mail-ops.c:1737 msgid "Local Folders" msgstr "Vietiniai aplankai" #: ../mail/mail-ops.c:1818 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Atsiunčiamas laiškas %s" #: ../mail/mail-ops.c:1925 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Atsiunčiamas %d laiškas" msgstr[1] "Atsiunčiami %d laiškai" msgstr[2] "Atsiunčiama %d laiškų" #: ../mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Saugomas %d laiškas" msgstr[1] "Saugomi %d laiškai" msgstr[2] "Saugoma %d laiškų" #: ../mail/mail-ops.c:2088 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Klaida išsaugant laiškus į: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2160 msgid "Saving attachment" msgstr "Išsaugomas priedas" #: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nepavyko sukurti išvesties failo: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2201 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2347 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Atsijungiama nuo %s" #: ../mail/mail-ops.c:2347 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Vėl jungiamasi prie %s" #: ../mail/mail-ops.c:2443 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Aplankas „%s“ ruošiamas darbui atsijungus" #: ../mail/mail-ops.c:2529 msgid "Checking Service" msgstr "Tikrinama paslauga" #: ../mail/mail-send-recv.c:181 msgid "Canceling..." msgstr "Atšaukiama..." #: ../mail/mail-send-recv.c:383 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas" #: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" msgstr "_Atšaukti visus?" #: ../mail/mail-send-recv.c:498 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinama..." #: ../mail/mail-send-recv.c:498 ../mail/mail-send-recv.c:573 msgid "Waiting..." msgstr "Laukiama..." #: ../mail/mail-send-recv.c:799 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Ieškoma naujo pašto" #: ../mail/mail-session.c:209 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Įveskite %s slaptažodį" #: ../mail/mail-session.c:211 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../mail/mail-session.c:214 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Įveskite %s slaptažodį" #: ../mail/mail-session.c:216 msgid "Enter Password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../mail/mail-session.c:258 msgid "User canceled operation." msgstr "Naudotojas nutraukė operaciją." #: ../mail/mail-signature-editor.c:201 msgid "_Save and Close" msgstr "Iš_saugoti ir užverti" #: ../mail/mail-signature-editor.c:355 msgid "Edit Signature" msgstr "Taisyti parašą" #: ../mail/mail-signature-editor.c:370 msgid "_Signature Name:" msgstr "_Parašo vardas:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti kaupo aplanko „%s“: %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Persiųstas laiškas - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "Persiųstas laiškas" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Netinkamas aplankas: „%s“" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Kuriamas paieškos aplankas: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Atnaujinami paieškos aplankai skirti „%s:%s“" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Atnaujinami paieškos aplankai skirti „%s“" #: ../mail/mail-vfolder.c:1086 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Keisti paieškos aplankus" #: ../mail/mail-vfolder.c:1175 msgid "New Search Folder" msgstr "Naujas paieškos aplankas" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Aplankas pavadinimu „{0}“ jau egzistuoja. Pasirinkite kitą vardą." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Aplankas pavadinimu „{1}“ jau egzistuoja. Pasirinkite kitą vardą." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Ne tuščias aplankas vietoje „{1}“ jau egzistuoja.\n" "\n" "Galite šio aplanko nepaisyti, perrašyti ar papildyti jo turinį arba išeiti." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" "Paprašyta patvirtinti, kad „{1}“ perskaitytas. Siųsti {0} patvirtinimą apie " "perskaitymą?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "Parašas pavadinimu „{0}“ jau yra. Nurodykite kitą pavadinimą." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Pridėdami reikšmingą temos eilutę padėsite gavėjams suprasti, apie ką šis " "laiškas." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį abonementą ir visus jo tarpininkus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį abonementą?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Ar tikrai norite išjungti šį abonementą ir ištrinti visus jo tarpininkus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti {0} laiškų?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus visuose " "aplankuose?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus išytintus laiškus, esančius " "aplanke „{0}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su BCC gavėjais?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nenurodę temos?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Nes „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Nes „{2}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "Tuščias parašas" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Nepavyko pridėti paieškos aplanko „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Nepavyko sukurti saugojimo aplanko, nes „{1}“" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Nepavyko ištrinti sistemos aplanko „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Nepavyko taisyti paieškos aplanko „{0}“, nes tokio aplanko nėra." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Nepavyko atverti šaltinio „{1}“" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Nepavyko atverti šaltinio „{2}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Nepavyko atverti tikslo „{2}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Dėl diegimo problemų nepavyko perskaityti licencijos failo „{0}“. Negalėsite " "naudotis šiuo tiekėju tol, kol nesutiksite su licencijos sąlygomis." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{1}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Nepavyko pervadinti ar perkelti sistemos aplanko „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Nepavyko išsaugoti abonemento pakeitimų." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Nepavyko išsaugoti į aplanką „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Nepavyko išsaugoti į failą „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Nepavyko nustatyti parašo scenarijaus „{0}“." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Check Junk Failed" msgstr "Šlamšto patikra nesėkminga" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad daugumoje " "slaptažodių yra svarbus raidžių registras; gali būti įjungtas „CapsLock“ " "klavišas." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "Nepavyko išsaugoti parašo failo." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Ištrinti „{0}“?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete account?" msgstr "Ištrinti abonementą?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Ištrinti paieškos aplanke „{0}“ esančius laiškus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "Ištrinti paieškos aplanke esančius laiškus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" msgstr "Atsisakyti pakeitimų?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not d_elete" msgstr "_Netrinti" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not delete" msgstr "Netrinti" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do not disable" msgstr "Neišjungti" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Ar norite lokaliai sinchronizuoti aplankus, pažymėtus naudojimui atsijungus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Ar norite pažymėti visus laiškus skaitytais?" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr "Įveskite slaptažodį." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Įvyko klaida, įkeliant filtrų informaciją." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while performing operation." msgstr "Klaida vykdant operaciją." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Klaida atliekant operaciją {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Failas egzistuoja, bet nepavyksta jo perrašyti." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Failas egzistuoja, bet nėra standartinis failas." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, nebegalėsite atkurti šių žinučių." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo dukterinių aplankų " "turinys bus iš karto ištrintas." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "Jeigu tęsite, visa tarpinių abonementų informacija bus visam laikui ištrinta." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Jeigu tęsite, abonemento informacija ir visa\n" "tarpinė informacija bus visam laikui ištrinta." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jeigu tęsite, abonemento informacija bus visam laikui ištrinta." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Jeigu išeisite, šios žinutės nebus išsiųstos, kol Evolution nebus paleista " "dar kartą." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruoti" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "Netinkama autentikacija" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Dauguma el.pašto sistemų laiškams turintiems tik BCC gavėjus prideda " "Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, matysis visi laiško " "gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent vieną Kam: arba CC: " "gavėją." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Pažymėti visus laiškus perskaitytais" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "Trūkstamas aplankas." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "Nepasirinkta jokių šaltinių." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Didelio laiškų kiekio atvėrimas tuo pačiu metu gali ilgai užtrukti." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Patikrinkite abonemento parametrus ir bandykite dar kartą." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Įjunkite šį abonementą arba siųskite naudodamiesi kitų abonementu." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Galite ieškoti el. " "pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Įsitikinkite, kad šie laiško gavėjai pageidauja gauti ir gali perskaityti " "HTML laiškus:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Įveskite unikalų šio parašo pavadinimą." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "Palaukite." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Perkeliant seną pašto aplanką „{0}“ iškilo problema." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server" msgstr "Užklausiamas serveris" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų autentikacijos mechanizmų sąrašo." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Read receipt requested." msgstr "Paprašyta perskaitymo patvirtinimo." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Ar tikrai ištrinti aplanką „{0}“ ir visus jo poaplankius?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Report Junk Failed" msgstr "Pranešti apie šlamštą nepavyko" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "Pranešti apie ne šlamštą nepavyko" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Paieškos aplankai automatiškai atnaujinami." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Send Receipt" msgstr "Siųsti patvirtinimą" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Toks parašas jau yra" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize" msgstr "Sinchronizuoti" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sinchronizuoti aplankus naudojimui atsijungus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Evolution funkcionavimui ir " "negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Kontaktų sąrašas, kuriam siunčiate, yra sukonfigūruotas paslėpti gavėjus.\n" "\n" "Dauguma el.pašto sistemų laiškams turintiems tik BCC gavėjus prideda " "Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, matysis visi laiško " "gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent vieną Kam: arba CC: " "gavėją." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Šis (šie) paieškos aplankas(-ai):\n" "{0}\n" "naudojo dabar ištrintą aplanką:\n" " „{1}“\n" "ir buvo atnaujinti." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Ši (šios) filtravimo taisyklė(-s):\n" "{0}\n" "Naudojo dabar pašalintą aplanką:\n" " „{1}“\n" "Ir buvo atnaujintos." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Scenarijaus failas turi egzistuoti ir būti vykdomasis." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Šis aplankas galėjo būti pridėtas aklai, paleiskite\n" "paieškos aplankų redaktorių ir pridėkite jį tiksliai, jeigu reikia." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Šio laiško išsiųsti negalima, nes abonementas, kurį naudodami siunčiate, yra " "neįjungtas" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Šio laiško negalima išsiųsti - nenurodėte nei vieno gavėjo" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Šis serveris nepalaiko tokio tipo autentikacijos, taip pat gali būti, kad " "nepalaiko jos išvis." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "Visi laiškai, pasirinktame aplanke bei jo poaplankiuose, bus pažymėti " "skaitytais." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie GroupWise serverio." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Nepavyko atverti šio abonemento juodraščių aplanko. Ar vietoje to naudoti " "sistemos juodraščių aplanką?" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos failo." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "Nau_doti numatytąjį" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Naudoti numatytąjį juodraščių aplanką?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" "Dėmesio: ištrynę laišką iš paieškos aplanko ištrinsite pačią žinutę iš " "vietinio ar nutolusio aplanko.\n" "Ar tikrai norite tai atlikti?" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Neįvedėte visos būtinos informacijos." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Turite neišsiųstų laiškų. Ar vis tiek norite išeiti?" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Negalima sukurti dviejų abonementų tuo pačiu vardu." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Turite pavadinti ši paieškos aplanką." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You must specify a folder." msgstr "Turite nurodyti aplanką." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Turite nurodyti kaip šaltinį bent vieną aplanką.\n" "Pasirinkdami aplankus individualiai, ir/arba pasirinkdami visus vietinius " "aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Prisijungti prie serverio „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko." #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Append" msgstr "_Pridėti" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "A_tsisakyti pakeitimų" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "_Nesinchronizuoti" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" msgstr "Išval_yti" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "_Atverti laiškus" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Unseen" msgstr "Nematytas" #: ../mail/message-list.c:1054 msgid "Seen" msgstr "Matytas" #: ../mail/message-list.c:1055 msgid "Answered" msgstr "Atsakytas" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Forwarded" msgstr "Persiųstas" #: ../mail/message-list.c:1057 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Keletas nematytų laiškų" #: ../mail/message-list.c:1058 msgid "Multiple Messages" msgstr "Keletas laiškų" #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Lowest" msgstr "Žemiausias" #: ../mail/message-list.c:1063 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: ../mail/message-list.c:1067 msgid "Higher" msgstr "Aukštesnis" #: ../mail/message-list.c:1068 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: ../mail/message-list.c:1597 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1604 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Šiandien %H:%M" #: ../mail/message-list.c:1613 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Vakar %H:%M" #: ../mail/message-list.c:1625 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../mail/message-list.c:1633 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: ../mail/message-list.c:1635 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:3925 ../mail/message-list.c:4389 msgid "Generating message list" msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas" #: ../mail/message-list.c:4228 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" "Jūsų paieškos kriterijų neatitinka joks laiškas. Galite pasirinkti meniu " "elementą Paieška → Išvalyti arba ją pakeisti." #: ../mail/message-list.c:4230 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Šiame aplanke nėra laiškų." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Baigiasi" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Žymės būsena" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Pažymėtas" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Tęsinio žymė" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "Gautas" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Išsiųsti laiškai" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../mail/message-tag-followup.c:56 msgid "Call" msgstr "Skambutis" #: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "Do Not Forward" msgstr "Nepersiųsti" #: ../mail/message-tag-followup.c:58 msgid "Follow-Up" msgstr "Tęsinys" #: ../mail/message-tag-followup.c:59 msgid "For Your Information" msgstr "Jūsų žiniai" #: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: ../mail/message-tag-followup.c:61 msgid "No Response Necessary" msgstr "Atsakymas nebūtinas" #: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "Atsakyti visiems" #: ../mail/message-tag-followup.c:66 msgid "Review" msgstr "Peržiūra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Laiške yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Žinutėje yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Gavėjų sąraše yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Siuntėjo lauke yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Temoje yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Recipients contains" msgstr "Temoje ar gavėjų lauke yra" #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Temoje arba siuntėjo lauke yra" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Vietinės adresų knygos" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas vietinėms adresų knygoms." #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ " "įskiepis." #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ " "įskiepis." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475 #: ../plugins/templates/templates.c:390 msgid "Keywords" msgstr "Raktažodžiai" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Priminimas apie priedus" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "" "Laiško tekste ieško užuominų apie priedus, ir perspėja, jei priedas nėra " "prisegtas" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution aptiko keletą žodžių, iš kurių atrodo, jog laiške turėtų būti " "priedų, tačiau nieko nėra prisegta." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "Laiške nėra priedų" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Edit Message" msgstr "_Redaguoti laišką" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" "Formatavimo įskiepis leidžiantis rodyti garso priedus laiške, ir jo pagalba " "groti juos tiesiai iš evolution." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "Garso įtaisymo įskiepis" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:127 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Pasirinkite pavadinimą Evolution atsarginiam failui" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:156 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Po kopijavimo paleisti Evolution iš naujo" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:179 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Pasirinkite pavadinimą Evolution atsarginio failo, iš kurio atstatyti" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:203 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Po atstatymo paleisti Evolution iš naujo" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:276 msgid "Restore from backup" msgstr "Atstatyti iš atsarginės kopijos" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:278 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" "Galite atstatyti Evolution iš atsarginės kopijos. Taip galite atstatyti " "visus laiškus, kalendorius, užduotis, raštelius ir kontaktus. Taip pat " "atstatomi visi asmeniniai parametrai, laiškų filtrai ir t.t." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:284 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Atstatyti Evolution iš atsarginio failo" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:291 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Pasirinkite Evolution archyvą, iš kurio atstatyti" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:294 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Pasirinkite failą, iš kurio atstatyti" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Padaryti Evolution aplanko atsarginę kopiją" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Atstatyti Evolution aplanką" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Patikrinti Evolution atsarginę kopiją" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:72 msgid "Restart Evolution" msgstr "Paleisti Evolution iš naujo" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:74 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Su grafine naudotojo sąsaja" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:125 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:258 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Išjungiama Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:132 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Išsaugomi Evolution abonementai ir parametrai" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:136 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Išsaugomi Evolution duomenys (laiškai, kontaktai, kalendoriai, užduotys, " "rašteliai)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:147 msgid "Backup complete" msgstr "Išsaugojimas baigtas" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:152 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:339 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Evolution paleidžiama iš naujo" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:262 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "Padaryti atsarginę Evolution duomenų kopiją" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 msgid "Extracting files from backup" msgstr "Failai išskleidžiami iš atsarginės kopijos" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Įkeliami Evolution parametrai" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:278 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "Ištrinami laikini atsarginiai failai." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Užtikrinami vietiniai šaltiniai" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Išsaugoma į aplanką %s" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:460 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Atstatoma iš aplanko %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:479 msgid "Evolution Backup" msgstr "Evolution atsarginė kopija" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:479 msgid "Evolution Restore" msgstr "Evolution atstatymas" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Kuriama atsarginė Evolution duomenų kopija" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Luktelėkite, kol Evolution sukurs atsarginę jūsų duomenų kopiją." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:517 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Atstatomi Evolution duomenys" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:518 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Luktelėkite, kol Evolution atstatys jūsų duomenis." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:536 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Tai gali šiek tiek užtrukti, priklausomai nuo jūsų abonemento duomenų kiekio." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" "Įskiepis skirtas kurti ir atstatyti atsargines Evolution duomenų ir " "parametrų kopijas." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Atsarginių kopijų darymo ir atkūrimo įskiepis" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Ar tikrai norite uždaryti Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "Ar tikrai norite atstatyti Evolution iš pasirinkto atsarginio failo?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" "Evolution atsarginė kopija gali būti daroma tik tuomet, kai programa " "neveikia. Prašom įsitikinti, kad išsaugojote ir uždarėte visus langus, prieš " "pratęsdami. Jei norite, kad Evolution būtų paleista baigus kopijavimą, " "pažymėkite varnelę žemiau." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nepakankamos teisės" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Netinkamas Evolution atsarginis failas" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Pasirinkit tinkamą atstatymui atsarginį failą." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Pasirinktas aplankas nėra rašomas." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" "Tai ištrins turimus Evolution duomenis ir parametrus bei atstatys juos iš " "atsarginės kopijos. Evolution atstatymas gali būti atliekamas tik tuomet, " "kai programa neveikia. Prieš tęsdami įsitikinkite, kad išsaugojote ir " "uždarėte visus langus. Jei norite, kad Evolution būtų paleista baigus " "kopijavimą, pažymėkite žemiau esančią parinktį." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Išsaugoti ir atstatyti atsarginę Evolution duomenų parametrų kopiją" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "A_tstatymo parametrai..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "Atsarginės k_opijos parametrai..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatiniai kontaktai" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639 msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" msgstr "_Atsakant į laiškus automatiškai pildyti adresų knygą" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Pasirinkite adresų knygą automatiniams kontaktams" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Skubių žinučių kontaktai" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su Pidgin bičiulių " "sąrašu" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Pasirinkite adresų knygą Pidgin bičiulių sąrašui" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Jums atsakinėjant į laiškus automatiškai užpildo adresų knygą naujais " "vardais ir el. pašto adresais. Taip pat užpildo greitų žinučių kontaktų " "informacija iš bičiulių sąrašų." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:155 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "Klaida įjungiant %s: %s." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:179 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "Bogofiltro antrinis procesas neatsako, nutraukiamas..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:181 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "Bogofiltro antrinio proceso laukimas pertrauktas, nutraukiama..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:200 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "Nepavyko sukurti konvejerio į Bogofiltrą, klaidos kodas: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:363 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į _Unikodą" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į Unikodą" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Laiško tekstą konvertuoti į UTF-8 tam, kad būtų suvienodinti šlamšto " "atpažinimo žodžiai, parašyti skirtingomis koduotėmis." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofiltro parinktys" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter junk plugin" msgstr "Bogofiltro šiukšlių filtro įskiepis" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "Tikrinti laiškus nuo šlamšto naudojant Bogofilter." #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 ../plugins/caldav/caldav-source.c:70 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:271 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348 msgid "Use _SSL" msgstr "Naudoti _SSL" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "CalDAV kalendorių šaltiniai" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV sources" msgstr "CalDAV šaltiniai" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Vietiniai kalendoriai" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas vietiniams kalendoriams." #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367 msgid "Re_fresh:" msgstr "_Atnaujinti:" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 msgid "_Secure connection" msgstr "_Saugus ryšys" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 msgid "Userna_me:" msgstr "_Naudotojo vardas:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP kalendoriai" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas webcal ir http kalendoriams." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Oras: debesuota" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Oras: rūkas" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Oras: vietomis debesuota" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Oras: lietus" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Oras: sniegas" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Oras: saulėta" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Oras: perkūnija" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Pasirinkite vietovę" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 msgid "_Units:" msgstr "_Vienetai:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metriniai (Celsijaus, cm ir t.t.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperiniai (Farenheito, coliai ir t.t.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Suteikia pagrindines funkcijas orų prognozių kalendoriams." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Orų prognozių kalendoriai" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "Bandomasis įskiepis, demonstruojantis iššokantį meniu, kurio pagalba galima " "nukopijuoti tekstą į iškarpinę." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Kopijavimo įrankis" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Patikrinti ar Evolution yra numatytoji pašto programa" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Kiekvieną kartą paleidus Evolution, patikrinti ar Evolution yra numatytoji " "pašto programa." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "Paleidimo metu patikrina ar Evolution yra numatytoji pašto programa." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Numatytasis pašto klientas " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Ar norite nustatyti Evolution numatytąja pašto programa?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:585 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Pažymėti kaip _numatytąją adresų knygą" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Pažymėti kaip _numatytąjį kalendorių" #: ../plugins/default-source/default-source.c:104 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Pažymėti kaip _numatytuojį užduočių sąrašą" #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Pažymėti kaip _numatytąjį raštelių sąrašą" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Numatytieji šaltiniai" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " "default one." msgstr "Suteikia galimybę pažymėti kalendorių ar adresų knygą numatytąja." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:560 msgid "_Custom Header" msgstr "_Pasirinktinė antraštė" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:882 msgid "Key" msgstr "Raktas" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:893 #: ../plugins/templates/templates.c:396 msgid "Values" msgstr "Reikšmės" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "Pasirinktinės antraštės rakto reikšmės formatas yra:\n" "Pasirinkinės antraštės rakto reikšmių, atskirtų „;“, vardas." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Pasirinktinė el. laiško antraštė" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgstr "Prideda išsiunčiamuose laiškuose pasirinktinę antraštę." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "Pasirinktinė antraštė" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Pasirinktinių antraščių sąrašas" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "Šis raktas nurodo pasirinktinių antraščių, kurias galite įterpti siunčiamame " "laiške, sąrašą. Antraštės ir antraštės reikšmės nurodymo formatas yra toks: " "pasirinktinės antraštės pavadinimas, po jo einantis ženklas „=“ ir „;“ " "atskirtos reikšmės" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Atverti kitų naudotojų aplankus" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Abonementas:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "A_planko pavadinimas:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Naudotojas:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Saugus slaptažodis" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Šios parinkties naudojimas leis Jums prisijungti prie Exchange serverio " "naudojant saugaus slaptažodžio (NTLM) autentikaciją." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Paprasto teksto slaptažodis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Šios parinkties naudojimas leis Jums prisijungti prie Exchange serverio " "naudojant paprasto teksto pavidalo slaptažodžio autentikaciją." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263 msgid "Out Of Office" msgstr "Esu ne biure" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Žemiau nurodytas pranešimas bus perduotas kiekvienam asmeniui,\n" "kurie atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:282 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:287 msgid "I am out of the office" msgstr "Manęs šiuo metu darbe nėra" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:286 msgid "I am in the office" msgstr "Šiuo metu aš esu darbe" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:334 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Pakeisti Exchange abonemento slaptažodį" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:336 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Pakeisti slaptažodį" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:341 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Tvarkyti Exchange abonemento delegavimo parametrus" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343 msgid "Delegation Assistant" msgstr "Delegavimo asistentas" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355 msgid "Miscelleneous" msgstr "Įvairūs" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:365 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Žiūrėti visų Exchange aplankų dydį" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:367 msgid "Folders Size" msgstr "Aplanko dydis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange parametrai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:696 msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA URL:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:722 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Patvirtinti tapatybę" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:743 msgid "_Mailbox:" msgstr "_Pašto dėžutė:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:944 msgid "_Authentication Type" msgstr "_Tapatybės nustatymo tipas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:958 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Pati_krinti kokie tipai palaikomi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1073 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1075 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "Evolution yra atsijungimo veiksenoje. Šiuo metu negalite kurti ar keisti\n" "aplankų. Norėdami atlikti šias operacijas persijunkite į prisijungimo " "veikseną." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "Šis slaptažodis nesutampa su dabartiniu abonemento slaptažodžiu. Įveskite " "teisingą slaptažodį" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Šie slaptažodžiai nesutampa. Įveskite slaptažodžius iš naujo." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Dabartinis slaptažodis:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Naujas slaptažodis:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Dabartinis slaptažodis paseno. Pasikeiskite slaptažodį." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "Slaptažodis nustos galioti po %d dienų" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:570 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Redaktorius (skaityti, kurti, redaguoti)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Autorius (skaityti, kurti)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Apžvalgininkas (tik skaityti)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Atstovo teisės" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "%s teisės" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" "Šis laiškas buvo išsiųstas automatiškai Evolution programos informuoti jus, " "kad buvote paskirtas atstovu. Dabar galite siųsti laiškus mano vardu." #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "Jums buvo suteiktos šios teisės į mano aplankus:" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "Taip pat galite matyti mano asmeninius elementus." #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "Tačiau Jums neleidžiama matyti mano asmeninių elementų." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "Buvote paskirtas %s atstovu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 msgid "Delegate To" msgstr "Pavesti kam" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Pašalinti atstovą %s?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Nepavyko pasiekti Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Nepavyko rasti savęs Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Nepavyko rasti atstovo %s Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Nepavyko pašalinti atstovo %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Nepavyko atnaujinti atstovų sąrašo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Nepavyko pridėti atstovo %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Klaida skaitant atstovų sąrašą." #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alendorius:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntaktai:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "Atstovai" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "Teisės " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Šie naudotojai galės siųsti laiškus jūsų vardu ir prieiti\n" "prie jūsų aplankų jiems suteiktomis teisėmis." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Atstovas gali matyti asmeninius elementus" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "_Gauti laiškai:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "Peržvelgti teise_s" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr "_Užduotys" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Teisės..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 msgid "Folder Name" msgstr "Aplanko pavadinimas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 msgid "Folder Size" msgstr "Aplanko dydis" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78 msgid "User" msgstr "Naudotojas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Užsisakyti kito naudotojo aplanką" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchange aplankų medis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Atsisakyti aplanko..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Tikrai atsisakyti aplanko „%s“?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Atsisakyti „%s“" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Šiuo metu būsena yra „Ne Darbe“. \n" "\n" "Ar norite ją pakeisti į „Darbe“? " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Nebuvimo darbe žinutė:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Būklė:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Žemiau nurodytas pranešimas bus išsiųstas kiekvienam asmeniui, kuris " "atsiųs Jums laišką tuo metu, kai Jūsų nebus darbe." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Aš šiuo metu esu darbe" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Manęs šiuo metu nėra darbe" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ne, nekeisti būsenos" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Nebuvimo darbe pagalbininkas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Taip, pakeisti būseną" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Perspėjimas apie slaptažodžio galiojimo pabaigą..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "Slaptažodis po 7 dienų nebegalios..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "_Pakeisti slaptažodį" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Priėjimas uždraustas)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 msgid "Add User:" msgstr "Pridėti naudotoją:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716 msgid "Add User" msgstr "Pridėti naudotoją" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Teisės" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "Negali ištrinti" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "Negali redaguoti" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "Kurti elementus" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "Kurti poaplankius" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "Ištrinti bet kokius elementus" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "Ištrinti nuosavus elementus" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "Redaguoti bet kokius elementus" #: ../plugins/exchange-operations/exch