# Finnish messages for evolution # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Jarkko Ranta 2000-2001, # Sami Pesonen 2001-2003, # Ilkka Tuohela 2003-2009. # Timo Jyrinki 2008. # # Huomautus: PIM ei ole suomennettu, evolution on suomeksi # yksinkertaisesti sähköpostiohjelma. Saa ehdottaa nimeä. # #: ../shell/main.c:603 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 04:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-10 16:15+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 msgid "evolution address book" msgstr "evolutionin osoitekirja" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 msgid "New Contact List" msgstr "Uusi yhteystietoluettelo" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "Valitussa osoitekirjassa %s on %d kortti" msgstr[1] "Valitussa osoitekirjassa %s on %d korttia" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "_Yhteystietoluettelo: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Yhteystiedot: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "Evolutionin minikortti" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265 msgid "It has alarms." msgstr "Sisältää hälytyksiä." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "It has recurrences." msgstr "Sisältää toistuvuuksia." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271 msgid "It is a meeting." msgstr "Sisältää kokouksen." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalenteritapahtuma, yhteenveto aiheesta: %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalenteritapahtuma, ei yhteenvetoa." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299 msgid "calendar view event" msgstr "kalenterinäkymän tapahtuma" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527 msgid "Grab Focus" msgstr "Ota kohdistin" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299 msgid "New Appointment" msgstr "Uusi tapaaminen" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300 msgid "New All Day Event" msgstr "Uusi koko päivän tapahtuma" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301 msgid "New Meeting" msgstr "Uusi kokous" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "Go to Today" msgstr "Siirry tähän päivään" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "Go to Date" msgstr "Siirry päivään" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "taulukko, josta voi nähdä ja valita nykyisen aika-alueen" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d tapahtuma." msgstr[1] "%d tapahtumaa." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149 msgid "It has no events." msgstr "Ei tapahtumia." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Työviikon näkymä: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Päivänäkymä: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalenterin näkymä työviikkoon" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "Kalenteri näkymä yhdelle tai useammalle päivälle" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:821 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d. %Bta %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:824 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:826 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:831 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:833 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:845 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:852 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:860 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %Bta %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:850 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome kalenteri" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 msgid "search bar" msgstr "hakupalkki" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "evolutionin kalenterin hakupalkki" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" msgstr "Hyppäyspainike" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "napsauta tästä, voit löytää lisää tapahtumia." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Kuukausinäkymä: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Työviikko: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalenterin kuukausinäkymä" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalenterinäkymä yhdelle tai useammalle viikolle" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 msgid "popup" msgstr "ponnahdusikkuna" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 msgid "popup a child" msgstr "Ponnauta lapsi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628 msgid "edit" msgstr "muokkaa" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629 msgid "begin editing this cell" msgstr "muokkaa tätä solua" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172 msgid "toggle" msgstr "vaihtele" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173 msgid "toggle the cell" msgstr "Vaihtele solun näkyvyyttä" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 msgid "expand" msgstr "laajenna" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "laajentaa tämän solun sisältävän rivin ETreessä" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 msgid "collapse" msgstr "piilota" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "piilota tämän solun sisältävä ETreen rivi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121 msgid "Table Cell" msgstr "Taulukon solu" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580 msgid "click to add" msgstr "lisää napsauttamalla" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68 msgid "click" msgstr "napsauta" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 msgid "sort" msgstr "järjestä" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d. %Bta %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalenteri väliltä %s - %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolutionin kalenterin kohta" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 msgid "Combo Button" msgstr "yhdistelmäpainike" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 msgid "Activate Default" msgstr "Käytä oletuksia" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 msgid "Popup Menu" msgstr "Ponnahdusvalikko" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "Näytä tai piilota liitepalkki" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "ota käyttöön" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "\"{0}\" on vain luettavissa oleva osoitekirja eikä sitä voi muokata. Valitse " "yhteystietonäkymän sivupalkista toinen osoitekirja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Tälle osoitteelle on jo yhteystieto. Haluatko lisätä uuden yhteystiedon " "samalla osoitteella?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Osoite \"{0}\" on jo olemassa" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Uutta yhteystietoa ei voi lisätä" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "Yhteystietoa ei voi siirtää." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein ja käytät palvelimen tukemaa " "kirjautumistapaa. Muista että monissa salasanoissa isot ja pienet kirjaimet " "ovat eri asia. Tarkista myös ettei Caps Lock ole päällä." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Skeematietoja ei voi hakea LDAP-palvelimelta." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu poistaa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." msgstr "" "Voit tällä hetkellä käyttää vain GroupWisen järjestelmäosoitekirjaa " "Evolutionista. Käytä jotain toista GroupWise-asiakasta kerran, jotta saat " "GroupWisen \"Toistuvat yhteystiedot\"- ja \"Henkilökohtaiset yhteystiedot\"-" "kansiot käyttöösi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Poista osoitekirja \"{0}\"?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error loading address book." msgstr "Virhe ladattaessa osoitekirjaa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Virhe tallennettaessa {0} kohteeseen {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Yhteystiedon poisto epäonnistui" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "GroupWise-osoitekirjan luonti:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Server Version" msgstr "Palvelimen versio" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Jotkut ominaisuudet eivät välttämättä toimi oikein palvelimesi nykyisen " "version kanssa" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin osoitekirja sulkeutui odottamatta." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Valitsemasi kuva on suuri. Haluatko muuttaa kuvan kokoa ja tallentaa sen?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Tämä LDAP-palvelin saattaa käyttää vanhempaa versiota LDAP:ista, joka ei tue " "tätä toimintoa, tai palvelin voi olla väärin konfiguroitu. Kysy " "ylläpidoltasi mitkä ovat tuetut hakupohjat." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Tätä osoitekirjaa ei voi avata." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Tällä osoitekirjapalvelimella ei ole tuettuja hakupohjia." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Tämä osoitekirjapalvelin voi olla saavuttamattomissa, palvelimen nimi väärin " "kirjoitettu tai verkkoyhteytesi ei ehkä ole käytettävissä." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Tämä osoitekirja poistetaan pysyvästi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3 skeematietoja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to open address book" msgstr "Osoitekirjaa ei voi avata" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "Hakua ei voi suorittaa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} ei voi tallentaa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Yrität siirtää yhteystietoa osoitekirjasta toiseen, mutta sitä ei voi " "poistaa lähteestä. Haluatko sen sijaan tallentaa kopion?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Olet ottamassa yhteyttä GroupWise-palvelimeen, joka ei ole tuettu, ja voit " "kohdata ongelmia Evolutionin käytössä. Parhaiden tulosten saamiseksi tulisi " "palvelin päivittää tuettuun versioon" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "Oikeutesi eivät riitä yhteystietojen poistamiseen tästä osoitekirjasta." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Olet tehnyt muutoksia tähän yhteystietoon. Haluatko tallentaa muutoksesi?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Yhteystietoja {0} ei voi käyttää ennen kuin Evolution käynnistetään " "uudestaan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "Hylkää" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "Ä_lä tallenna" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_Muuta kokoa" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "Käytä _sellaisenaan" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Synkronoinnin oletusosoite:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522 msgid "Could not load address book" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu ladata" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voi lukea" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173 msgid "Autocompletion" msgstr "Automaattinen täydennys" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_Yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Varmenteet" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Määrittele automaattinen täydennys" #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:316 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:319 ../calendar/gui/migration.c:396 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Evolutionin osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address popup" msgstr "Evolutionin osoitekirjan osoiteponnahdusikkuna" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "Evolutionin osoitekirjan osoitteiden katselin" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Evolutionin osoitekirjan kortinkatselin" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "Evolutionin osoitekirjan komponentti" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/MIME-varmenteiden hallintatyökalu" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution kansioasetusten määrittelyjen ohjain" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Hallitse S/Mime-varmenteita" #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. create the local source group #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. create the local source group #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. create the local source group #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:142 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:146 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:243 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 #: ../calendar/gui/memos-component.c:197 ../calendar/gui/memos-component.c:201 #: ../calendar/gui/migration.c:475 ../calendar/gui/migration.c:577 #: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990 #: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223 #: ../mail/message-list.c:1517 msgid "On This Computer" msgstr "Tällä tietokoneella" #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:154 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:255 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:261 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memos-component.c:213 #: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585 #: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:168 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:171 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimilla" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Yhteystieto" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239 msgid "Create a new contact" msgstr "Luo uusi yhteystieto" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "Yhteystieto_luettelo" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247 msgid "Create a new contact list" msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:253 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223 msgid "New Address Book" msgstr "Uusi osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:254 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:255 msgid "Create a new address book" msgstr "Luo uusi osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:418 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "Osoitekirjan asetusten tai kansioiden päivitys epäonnistui." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332 msgid "Base" msgstr "Kanta" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "Kopioi _kirjan sisältö yhteydettömään käyttöön" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2532 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383 msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005 msgid "Authentication" msgstr "Kirjautuminen" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohtaiset" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009 #: ../mail/em-folder-browser.c:1000 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011 msgid "Downloading" msgstr "Noudetaan" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Address Book Properties" msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209 msgid "Migrating..." msgstr "Siirretään..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Siirretään \"%s\":" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimet" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automaattisen täydennyksen asetukset" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut " "Evolution 1.x:n jälkeen.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Sähköpostilistojen yhteystietojen muoto on muuttunut.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution muuntaa kansioitasi..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Muutamien puhelinnumeroiden tallennustapa on muuttunut.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti kun Evolution muuntaa kansioitasi..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolutionin Palm synkronoinnin muutosloki ja karttatiedostot ovat " "muuttuneet.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti kun Evolution muuntaa Pilotin synkronointitietojasi..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422 #: ../mail/em-folder-utils.c:448 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Nimeä \"%s\" uudestaan: " #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 #: ../mail/em-folder-utils.c:450 msgid "Rename Folder" msgstr "Nimeä kansio uudestaan" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430 #: ../mail/em-folder-utils.c:456 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä '/'" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 msgid "_New Address Book" msgstr "_Uusi osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950 msgid "Save As vCard..." msgstr "Tallenna vCard-muodossa..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:678 #: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:501 #: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudestaan..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:681 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954 #: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504 #: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:686 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2092 #: ../calendar/gui/memos-component.c:517 ../calendar/gui/tasks-component.c:509 #: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Yhteystietojen lähdevalinta" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Syötä salasana palvelulle %s (käyttäjä %s)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:422 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Syötä salasana" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Automaattisen täydennyksen pituus" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML listalle täydennettävistä URI:sta" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML listalle täydennettävistä URI:sta." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä kortti- listanäkymän ja " "esikatselupaneelin välissä." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Näytä automaattitäydennetyt nimet osoitteen kanssa" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "Show preview pane" msgstr "Näytä Esikatselupaneeli" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Kuinka monta merkkiä tulee kirjoittaa ennen kuin evolution yrittää " "automaattista täydennystä" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Vertical pane position" msgstr "Vaakapaneelin sijainti" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Pakotetaanko sähköpostiosoitteen näyttäminen nimen lisäksi automaattisesti " "täydennetyn yhteystiedon kohdalla kentässä." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli." #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Näytä _aina automaattitäydennetyn yhteystiedon osoite" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180 msgid "Look up in address books" msgstr "_Etsi osoitekirjoista" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Downloading" msgstr "Noudetaan" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Add Address Book" msgstr "Lisää osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #: ../mail/em-account-editor.c:760 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Anonymously" msgstr "Anonyymisti" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "S_elaa tätä kirjaa, kunnes raja tulee vastaan" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "Yleistä" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "Yksikäsitteinen nimi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution käyttää tätä sähköpostiosoitetta sinun todentamiseksesi " "palvelimelle." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Etsi mahdolliset hakupohjat" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Kirjautuminen:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:759 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:287 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Yksi" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:295 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL-salattu" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "Hakusuodatin" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "Haku_pohja:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "Hakusuodatin:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "Hakusuodatin" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" "Hakusuodatin määrittää etsittävien kohteiden tyypin hakua varten. Jos " "asetusta ei muuteta, etsitään oletuksena \"person\"-tyypin kohderyhmästä." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution ottaa yhteyttä LDAP-" "palvelimeen vain, jos se tukee SSL-salausta." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution ottaa yhteyttä LDAP-" "palvelimeen vain, jos se tukee TLS-salausta." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, ettei palvelimesi tue SSL- tai TLS-" "salausta. Tämä tarkoittaa, että yhteytesi on turvaton ja että olet " "haavoittuvainen yhteyden turvaan kohdistuville hyökkäyksille." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "Ali" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Tuetut hakupohjat" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:291 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS-salattu" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Hakupohja on yksilöllinen nimi (DN) kentälle, josta hakusi alkavat. Jos " "jätät tämän tyhjäksi, haku alkaa hakemistopuun juuresta." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi " "menevän. Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen " "alipuissa, kun taas kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason " "hakupohjastasi alaspäin." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Tämä kenttä on LDAP-palvelimesi koko nimi, esimerkiksi \"ldap.mycompany.com" "\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Suurin sallittu noudettavien korttien määrä noutokertaa kohti. Tämän arvon " "asettaminen liian suureksi hidastaa osoitekirjan käyttöä." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" "Tämä on menetelmä, jota evolution käyttää tunnistamiseesi. Huomaa, että " "asettaminen arvoon \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyä LDAP-" "palvelimellesi." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Tämä on nimi, jolla tämä palvelin näkyy Evolutionin kansiolistoissa. Sitä " "käytetään ainoastaan listoilla näyttämiseen." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Portti LDAP-palvelimella, johon Evolution yrittää ottaa yhteyttä. Tarjolla " "on lista yleisistä porteista. Kysy tarvittaessa järjestelmäsi ylläpitäjältä " "mitä porttia sinun tulisi käyttää." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "Milloin mahdollista" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Lisää osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "_Haun rajoitus:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Etsi mahdolliset hakupohjat" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "_Kirjautumismenetelmä:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227 #: ../mail/mail-config.glade.h:178 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "_Hakualue:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:187 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "_Aikakatkaisu:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Käytä salattua yhteyttä:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "kortteja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375 msgid "minutes" msgstr "minuutti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Koti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Työ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "Muuta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "WWW-osoitteet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Työ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ry_hmät..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199 msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423 msgid "Contact Editor" msgstr "Yhteystietojen muokkain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "_Koko nimi..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: ../composer/e-msg-composer.c:2494 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Postitusosoite" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Lempinimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 #: ../mail/em-migrate.c:1057 msgid "Work" msgstr "Työ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Vuosipäivä:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Apulainen:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Syntymäpäivä:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalenteri:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "_Kaupunki:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "_Yritys:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "_Maa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "_Osasto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "_Näytä nimellä:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Vapaa/varattu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "K_otisivu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "_Esimies:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "_Huomioita:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "_Toimisto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postilokero:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "_Ammatti:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "_Puoliso:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Osavaltio/lääni:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titteli:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Videokeskustelu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Haluaa sähköpostit _HTML-muodossa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "_Web-lokin osoite:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_Missä: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Postinumero:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 ../widgets/text/e-text.c:3685 #: ../widgets/text/e-text.c:3686 msgid "Editable" msgstr "Muokattava" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikkalainen Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Antarctica" msgstr "Etelämanner" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidzan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamasaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudasaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia-Hertsegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-saari" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodza" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan Tasavalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Chad" msgstr "Tsad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookos(Keeling)-saaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Norsunluurannikko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšekki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen Tasavalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Fiji" msgstr "Fidzi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guiana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Holy See" msgstr "Pyhä meri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "India" msgstr "Intia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Isle of Man" msgstr "Mansaari" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korean demokraattinen kansantasavalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korean tasavalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi Kaledonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjois-Mariaanit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiinalainen alue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Uusi-Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjä" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé ja Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Seychelles" msgstr "Seychillit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadkistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tansania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks- ja Caicossaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:467 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:706 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL pikaviestin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo -pikaviestin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Gadu-Gadu -pikaviestin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150 msgid "Service" msgstr "Palvelu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Koti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297 msgid "Other" msgstr "Muut" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252 msgid "Source Book" msgstr "Lähdekirja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 msgid "Target Book" msgstr "Kohdekirja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 msgid "Is New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280 msgid "Writable Fields" msgstr "Muokattavat kentät" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287 msgid "Required Fields" msgstr "Vaaditut kentät" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 msgid "Changed" msgstr "Muutettu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Yhteystietojen muokkain - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Valitse kuva tälle henkilölle" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815 msgid "_No image" msgstr "_Ei kuvaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Yhteystieto on virheellinen:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' sisältää virheellisen muotoilun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' sisältää virheellisen muotoilun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' on tyhjä" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141 msgid "Invalid contact." msgstr "Virheellinen yhteystieto." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Yhteystiedon pikalisäys" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327 msgid "_Edit Full" msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401 msgid "_Full name" msgstr "_Koko nimi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412 msgid "E_mail" msgstr "Sähkö_posti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Valitse osoitekirja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa \n" "yhteystietolistan (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa nämä yhteystietolistat?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa yhteystiedon (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa nämä yhteystiedot?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Osoite _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Kaupunki:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "M_aa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "_Osoite:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Po_stinumero:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Tr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Hra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Rva." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Nti." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Hr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Etunimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Sukunimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Toinen nimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Pääte:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "Lisää pikaviestitili" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "_Tilin nimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "_Pikaviestipalvelu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668 msgid "Contact List Editor" msgstr "Yhteystietolistojen muokkain" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:220 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Piilota osoitteet lähetettäessä sähköpostia tälle listalle" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "_Listan nimi:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761 msgid "Contact List Members" msgstr "Ota yhteyttä listan jäseniin" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239 msgid "_Members" msgstr "_Jäsenet" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168 msgid "Is New List" msgstr "Uusi lista" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Muutettu yhteystieto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa. Haluatko " "lisätä joka tapauksessa?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Uusi yhteystieto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n" "Haluatko lisätä joka tapauksessa?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214 msgid "_Merge" msgstr "_Yhdistä" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199 msgid "Merge Contact" msgstr "Yhdistä yhteystieto" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 msgid "Any field contains" msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 msgid "Email begins with" msgstr "Sähköposti alkaa" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 msgid "Name contains" msgstr "Nimi sisältää" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 msgid "No contacts" msgstr "Ei yhteystietoja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d yhteystieto" msgstr[1] "%d yhteystietoa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538 msgid "Query" msgstr "Kysely" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461 msgid "Error getting book view" msgstr "Virhe ladattaessa kirjanäkymää" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 #: ../widgets/table/e-table.c:3352 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3549 #: ../widgets/text/e-text.c:3550 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "Virhe muutettaessa korttia" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 msgid "Name begins with" msgstr "Nimi alkaa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965 msgid "Save as vCard..." msgstr "Tallenna vCard-muodossa..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 msgid "_New Contact..." msgstr "_Uusi yhteystieto..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 msgid "New Contact _List..." msgstr "Uusi yhteystieto_luettelo..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Tallenna vCard-muodossa..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Välitä yhteystieto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Välitä yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Lähetä _viesti henkilölle" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "Send _Message to List" msgstr "Lähetä _viesti listalle" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "Lähetä _viesti henkilöille" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "_Print" msgstr "_Tulosta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "_Kopioi osoitekirjaan..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "_Siirrä osoitekirjaan..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945 #: ../composer/e-msg-composer.c:2072 ../mail/em-folder-tree.c:1005 #: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2105 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 msgid "P_aste" msgstr "L_iitä" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 msgid "Any Category" msgstr "Mikä tahansa luokka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694 msgid "Unmatched" msgstr "Täsmäämättömät" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626 msgid "Assistant" msgstr "Apulainen" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Apulaisen puhelinnumero" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Faksi työhön" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Työpuhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Työpuhelin 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autopuhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Ryhmät" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621 msgid "Company" msgstr "Yritys" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Yrityksen puhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "Sähköposti 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "Sähköposti 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Kirjaa nimellä" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Faksi kotiin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kotipuhelin 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-numero" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625 msgid "Manager" msgstr "Johtaja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Asema" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faksi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Muu puhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Hakulaite" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Ensisijainen puhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:710 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTTD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titteli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Kotisivu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:998 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078 #: ../widgets/text/e-text.c:3727 ../widgets/text/e-text.c:3728 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:991 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084 #: ../widgets/text/e-text.c:3735 ../widgets/text/e-text.c:3736 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170 msgid "Has Focus" msgstr "On kohdistettu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144 msgid "Field Name" msgstr "Kentän nimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151 msgid "Text Model" msgstr "Tekstimalli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158 msgid "Max field name length" msgstr "Kentän maksimipituus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138 msgid "Column Width" msgstr "Sarakkeen leveys" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Etsitään yhteystietoja..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Etsi yhteystietoja.\n" "\n" "tai luo uusi yhteystieto kaksoisnapsautuksella." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n" "\n" "Luo uusi yhteystieto kaksoisnapsautuksella." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Etsi yhteystietoja." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Näkymässä ei ole mitään näytettävää." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524 msgid "Adapter" msgstr "Sovitin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Work Email" msgstr "Työsähköposti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 msgid "Home Email" msgstr "Henkilökohtainen sähköposti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831 msgid "Other Email" msgstr "Muu sähköposti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185 msgid "Has Cursor" msgstr "On kohdistin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:621 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimessa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170 #: ../mail/em-folder-view.c:2757 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:622 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Lähetä uusi _viesti..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "(map)" msgstr "(kartta)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393 msgid "map" msgstr "kartta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838 msgid "List Members" msgstr "Listan jäsenet" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622 msgid "Department" msgstr "Osasto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623 msgid "Profession" msgstr "Ammatti" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624 msgid "Position" msgstr "Asema" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627 msgid "Video Chat" msgstr "Videokeskustelu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2523 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 msgid "Free/Busy" msgstr "Vapaa/Varattu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 msgid "Web Log" msgstr "Web-loki" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2576 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2577 msgid "Anniversary" msgstr "Vuosipäivä" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856 msgid "Job Title" msgstr "Tehtävänimike" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892 msgid "Home page" msgstr "Kotisivu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900 msgid "Blog" msgstr "Blog" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Backend busy" msgstr "Taustajärjestelmä käytössä" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Repository offline" msgstr "Lähde poissa käytöstä" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Omaa yhteystietoa ei ole määritelty" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Permission denied" msgstr "Lupa evätty" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Contact not found" msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolla ei ole tuettu" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Could not cancel" msgstr "Ei voi perua" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 msgid "Authentication Required" msgstr "Todennus vaaditaan" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ei ole käytettävissä" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 msgid "No such source" msgstr "Lähdettä ei ole olemassa" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Ei käytettävissä yhteydettömässä tilassa" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 msgid "Other error" msgstr "Muu virhe" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 msgid "Invalid server version" msgstr "Virheellinen palvelimen versio" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Tunnistautumistapa ei ole tuettu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Joko tämä osoitekirja ei ole merkitty " "yhteydettömään käyttöön tai sitä ei ole vielä ladattu yhteydettömään tilaan. " "Nouda osoitekirjan sisältö ollessasi yhteydellisessä tilassa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Tarkista että polku %s on olemassa ja että " "sinulla on oikeudet käyttää sitä." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-" "tuen evolutioniin, asenna versio joka on käännetty LDAP-tuen kanssa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Osoitekirjan URI voi olla virheellinen tai " "palvelinta ei voi tavoittaa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "Detailed error message:" msgstr "Yksityiskohtainen virheviesti:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n" "määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n" "Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n" "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen asetuksissa\n" "annettu aikaraja. Tarkenna hakuasi, tai pidennä palvelimen aikarajaa tämän " "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "Tämän osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "" "Tämän osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Kyselyä ei voitu suorittaa onnistuneesti." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "Error adding list" msgstr "Virhe lisättäessä listalle" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687 msgid "Error adding contact" msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 msgid "Error modifying list" msgstr "Virhe muokattaessa listaa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 msgid "Error modifying contact" msgstr "Virhe muokattaessa yhteystietoa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 msgid "Error removing list" msgstr "Virhe poistettaessa listaa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637 msgid "Error removing contact" msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uuden ikkunan.\n" "Haluatko varmasti näyttää tämän yhteystiedon?" msgstr[1] "" "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uutta ikkunaa.\n" "Haluatko varmasti näyttää kaikki nämä yhteystiedot?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 msgid "_Don't Display" msgstr "Ä_lä näytä" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Näytä k_aikki yhteystiedot" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s on jo olemassa\n" "Haluatko ylikirjoittaa?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjoita yli" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "Yhteystieto" msgstr[1] "Yhteystiedot" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445 msgid "card.vcf" msgstr "kortti.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482 msgid "Select Address Book" msgstr "Valitse osoitekirja" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596 msgid "list" msgstr "lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 msgid "Move contact to" msgstr "Siirry yhteystieto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopioi yhteystieto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753 msgid "Move contacts to" msgstr "Siirrä yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopioi yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901 msgid "Multiple vCards" msgstr "Useita vCard-tiedostoja" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Etsitään osoitekirjasta..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Yksi muu yhteystieto." msgstr[1] "%d muuta yhteystietoa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Show Full vCard" msgstr "Näytä koko vCardin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Näytä tiivistetty vCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282 msgid "Save in address book" msgstr "Tallenna osoitekirjaan" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 msgid "Card View" msgstr "Korttinäkymä" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Importing..." msgstr "Tuodaan..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlookin CSV tai Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlookin CSV- ja Tab-tuoja" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozillan CVS tai Tab (.cvs, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozillan CVS- ja Tab-tuoja" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolutionin CSV tai Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolutionin CSV- ja Tab-tuoja" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP-tiedostonvaihtomuoto (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolutionin LDIF-tuoja" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolutionin vCard-tuoja" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tyhjiä kaavakkeita lopussa:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Runko" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Ala:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mitat:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Kirjasin..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasinlajit" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Alatunniste:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:433 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" msgstr "Ylätunniste:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Ylä-/Alatunniste" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Otsakkeet" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Joka kirjeen otsakkeet" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seuraa välittömästi toisiaan" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Sisäistä:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kirje tabulaattorit sivulla" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sarakkeiden määrä:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sivun asetukset:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Paperilähde:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tulosta käyttäen harmaata varjostusta" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Peilikuvareunukset" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Osiot:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Varjostus" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Aloita uudelta sivulta" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Tyylin nimi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Ylä:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Kirjasin..." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "Tiedostoa ei voi avata" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "Luetteloa osoitekirjoista ei löytynyt" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "Kirjaa ei voi avata" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "TULOSTIEDOSTO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "List local address book folders" msgstr "Näytä paikalliset osoitekirjakansiot" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvs-tiedostoina" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|cvs]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Vie asynkronisesti" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" "Yhden tulostiedoston sisältämien korttien lukumäärä käytettäessä " "asynkronista tilaa. Oletusarvo on 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi käyttöohjeet." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Asynkronisessa tilassa ulostulon täytyy olla tiedosto." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Normaalitilassa kokoa ei pitäisi tarvita antaa." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Unhandled error" msgstr "Käsittelemätön virhe" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "\"{0}\" on vain luettavissa oleva kalenteri eikä sitä voi muokata. Valitse " "joku toinen kalenteri kalenterinäkymän sivupalkista." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "\"{0}\" on vain luettavissa oleva kalenteri eikä sitä voi muokata. Valitse " "toinen kalenteri, johon tapaamisia voidaan lisätä." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen viesteihisi helpottaa vastaanottajaa " "ymmärtämään, mistä viestissä on kyse." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen tehtävään helpottaa vastaanottajaa " "ymmärtämään, mistä tehtävässä on kyse." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kaikki tiedot näissä muistilapuissa poistetaan eikä niitä voi palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot tässä muistilapussa poistetaan eikä niitä voi palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Kaikki tiedot näistä tapaamisista poistetaan eikä niitä voi palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot näistä tehtävistä poistetaan eikä niitä voi palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot tästä tapaamisesta poistetaan eikä niitä voi palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot tästä kokouksesta poistetaan eikä niitä voi palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tämän muistilapun tiedot poistetaan eikä niitä voi palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot tästä tehtävästä poistetaan eikä niitä voi palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tapaamisen nimeltään \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tapaamista?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} muistilappua?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tehtävää?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistilapun?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "haluatko varmasti poistaa tämän tehtävän?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Haluatko varmasti tallentaa muistion ilman yhteenvetoa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää tapaamisen ilman yhteenvetoa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää tehtävän ilman yhteenvetoa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Calendar repository is offline." msgstr "Kalenterilähde on yhteydettömässä tilassa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Uutta tapahtumaa ei voi luoda" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Poista kalenteri \"{0}\"" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Poista tehtävälista \"{0}\"" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Do _not Send" msgstr "Älä läh_etä" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko varmasti tallentaa tämän tapaamisen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Tietojen haku on kesken. Haluatko tallentaa tehtävän?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Muokkainta ei voi avata." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat hyväksyä tämän tehtävän." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat kuitata osanottonsa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading calendar" msgstr "Virhe ladattaessa kalenteria" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading memo list" msgstr "Virhe ladattaessa muistilappulistaa" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading task list" msgstr "Virhe ladattaessa tehtävälistaa" #. For Translators: {0} is specify the backend server #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Error on '{0}'" msgstr "Virhe palvelimella \"{0}\"" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että " "kokous on peruttu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että " "muistilappu on poistettu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että " "tehtävä on peruttu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "No response from the server." msgstr "Palvelin ei vastannut." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Save Appointment" msgstr "Tallenna tapaaminen" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Save Memo" msgstr "Tallenna muistilappu" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Save Task" msgstr "Tallenna tehtävä" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Päivitettyjen tietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää " "kalenterinsa ajan tasalla." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Päivitettyjen tehtävätietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää " "tehtävälistansa ajan tasalla." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" " Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tapaamisen tallentaminen nyt " "aiheuttaa tapaamisen tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" " Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tehtävän tallentaminen nyt " "aiheuttaa tehtävän tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Jotkut toiminnot eivät välttämättä toimi oikein nykyisellä palvelimella." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin muistilappuosa sulkeutui odottamatta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin tehtäväkomponentti on sulkeutunut odottamatta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Kalenteri ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "" "Muistilappulistaa ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Tehtävälista ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Tämä kalenteri poistetaan pysyvästi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Tämä muistilappulista poistetaan pysyvästi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Tämä tehtävälista poistetaan pysyvästi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Unable to load the calendar" msgstr "Kalenteria ei voitu ladata" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tähän tapaamiseen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän muistioon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän tehtävään?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen tälle muistilapulle?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen kaikille osanottajille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Haluatko lähettää kokouskutsuja osallistujille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän osanottajille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Haluatko lähettää päivitetyt kokouksen tiedot osanottajille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Halutako lähettää päivitetyn tehtävätiedon osanottajille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "Olet ottamassa yhteyttä tukemattomaan GroupWise-palvelimen versioon ja voit " "kohdata ongelmia Evolutionin käytössä. Parhaiden tulosten saamiseksi tulisi " "palvelin päivittää tuettuun versioon." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Olet muuttanut tätä tapaamista, mutta et ole vielä tallentanut sitä." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Olet muuttanut tätä tehtävää, mutta et ole vielä tallentanut sitä." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Olet muuttanut tätä muistiota, mutta et ole vielä tallentanut sitä." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Kalenterisi eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty " "uudestaan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Muistilaput eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty " "uudestaan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Tehtävät eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty " "uudestaan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Save Changes" msgstr "_Tallenna muutokset" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" # calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "_Send Notice" msgstr "_Lähetä huomautus" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Jaa usean päivän tapahtumat:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Evolutionin tietopalvelimen käynnistys epäonnistui" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilotin kalenterin ohjelmalohkoa ei voi lukea" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "Pilotin muistilappujen ohjelmalohkoa ei voi lukea" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "Pilotin muistilappujen ohjelmalohkoa ei voi lukea" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioriteetin oletusarvo:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilotin tehtävälistan ohjelmalohkoa ei voi lukea" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "Pilotin tehtävälistan ohjelmalohkoa ei voi kirjoittaa" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2523 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalenteri ja tehtävät" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:869 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1291 msgid "Calendars" msgstr "Kalenterit" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Määrittele aikavyöhykkeesi, kalenteri ja tehtävälistasi" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolutionin kalenteri ja tehtävät" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution kalenterin määrittely" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution kalenterin ajanvarausviestien katselin" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolutionin kalenterin/tehtävien muokkain" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolutionin kalenterin komponentti" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Evolutionin muistilappukomponentti" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolutionin tehtävien komponentti" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "Mui_stilaput" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1821 ../calendar/gui/memos-component.c:594 #: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:350 #: ../calendar/gui/memos-control.c:366 msgid "Memos" msgstr "Muistilaput" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1689 ../calendar/gui/print.c:1988 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:586 ../calendar/gui/tasks-component.c:908 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalenterit" #. Tasks #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:331 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tehtävät" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolutionin kalenterin hälytyspalvelu" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298 msgid "Start time" msgstr "Alkamisaika" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Tapaamiset" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Hylkää _kaikki" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "Torkkumisaika:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Hylkää" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "_Torku" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "tapaamisen sijainti" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593 msgid "No summary available." msgstr "Ei yhteenvetoa saatavilla" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta saatavilla" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487 msgid "No location information available." msgstr "Ei sijaintitietoja saatavilla" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Sinulla on %d hälytystä" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution ei vielä tue kalenterin muistutuksia, joissa on\n" "sähköpostihuomautus, mutta tämä muistutus oli määritelty\n" "lähettämään sähköpostia. Evolution näyttää sen sijaan\n" "tavallisen huomautusikkunan." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty " "suorittamaan seuraavan ohjelman:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudestaan" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobon alustus ei onnistunut" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "" "Hälytysten huomautuspalvelun tehdasta ei voi luoda, ehkä se oli jo käynnissä?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "epäkelpo aika" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Hälytysohjelmat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Aika sekunteina, kuinka pitkään virheet näytetään tilarivillä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalenterit, joille suoritetaan hälytyksiä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Väri, jolla Marcus Bains-viiva piirretään aikajanassa (tyhjä oletuksena)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Marcus Bains-viivan väri päivänäkymässä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Confirm expunge" msgstr "Varmista siivottaessa poistetut lopullisesti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Päivät, joina työtuntien alku ja loppu näytetään kalenterissa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Tapaamisen oletusmuistutus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default reminder units" msgstr "Muistutusten oletusyksikkö" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default reminder value" msgstr "Muistutuksen oletusarvo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Kansio, johon äänimerkkien tiedostot tallennetaan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Gradient" msgstr "Tapahtuman väriliuku" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Event Transparency" msgstr "Tapahtuman läpinäkyvyys" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "Vapaa/varattu palvelinten URLit" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Vapaa/varattu-mallin URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Tapahtumien väriliuku kalenterinäkymissä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task units" msgstr "Piilota tehtävien yksiköt" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Hide task value" msgstr "Piilota tehtävän arvo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Vaakapaneelin sijainti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Tunti jona työpäivä alkaa 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Päivä- ja viikkonäkymissä näytettävät aikavälit minuutteina." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Last alarm time" msgstr "Viimeisen hälytyksen aika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Taso, jonka jälkeen viesti lokitetaan." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "Luettelo äskettäin valituista toissijaisista aikavyöhykkeistä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Osoitteet URLeista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains-viiva" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains-viivan väri - päivänäkymä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains-viivan väri - aikajana" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "" "Enimmäismäärä äskettäin valittuja toissijaisia aikavyöhykkeitä avaimen " "\"day_second_zones\" luettelossa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Kuinka monta äskettäin valittua aikavyöhykettä muistetaan." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu, väliltä 0-59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa, väliltä 0-59" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Kuukausinäkymän vaakapanelin sijainti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Kuukausinäkymän pystypaneelin sijainti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Kuinka monta yksikköä määrittelee oletusmuistutuksen." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Kuinka monta yksikköä tarvitaan, jotta tehtävät piilotetaan." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan " "välissä jos ei olla kuukausinäkymässä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan " "välissä käytettäessä kuukausinäkymää" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä , kalenterin listojen ja päivämäärien " "selausnäkymän välissä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, tehtävälistan ja tehtävän esikatselun " "välissä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Pystypaneelin sijainti pikseleinä, näkymän ja kalenteriselaimen sekä " "tehtävälistan välissä käytettäessä kuukausinäkymää" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Pystypaneelin sijainti pikseleinä, näkymän ja kalenteriselaimen sekä " "tehtävälistan välissä kun ei käytetä kuukausinäkymää" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksistä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Päivänäkymässä äskettäin käytetyt toissijaiset aikavyöhykkeet" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Äänihälytysten tiedostojen tallennuskansio" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Näytä RSVP-kenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Näytä roolikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Näytä luokkakenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Näytä näkyvät hälytykset ilmoitusalueella" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Näytä tilakenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Näytä \"Esikatselu\"-paneeli" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Näytä esikatselupaneeli" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Näytä aikavyöhyke tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Näytä tyyppikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgstr "Näytä viikkonumerot päivä- ja työviikkonäkymissä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Näytä viikkonumerot päivämääräselaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" "Näyttää toissijaisen aikavyöhykkeen aikanäkymässä, jos asetettu. Arvo on " "samanlainen kuin avaimessa \"timezone\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Tasks due today color" msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Tehtäväpaneelin pystysijainti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "URL-malli, jota käytetään vapaa/varattu tiedon varaosoitteena. %u korvataan " "sähköpostiosoitteen käyttäjäosalla ja %d aluenimellä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Oletusaikavyöhyke käytettävissä päivämäärissä ja kalenterissa, muodossa " "kääntämätön Olsenin aikavyöhyketietokantamuoto, esimerkiksi \"Finland/" "Helsinki\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Päivänäkymän toissijainen aikavyöhyke" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" "Tällä asetuksella voi olla kolme arvoa: \"0\" (ei virheitä), \"1" "\" (varoitukset) tai \"2\" (vianetsintäviestit)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Time divisions" msgstr "Aikajaot" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika, time_t yksikkönä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "Tapahtumien läpinäkyvyys kalenterinäkymissä. Arvo on väliltä 0 (läpinäkyvä) " "ja 1 (peittävä)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-tunnin kello" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Oletusmuistutusten yksikkö, \"minutes\", \"hours\" tai \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Yksikkö, jonka avulla päätetään milloin tehtäviä piilotetaan. Arvot \"minutes" "\", \"hours\" tai \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Week start" msgstr "Viikon alku" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Viikonpäivä josta viikko alkaa, sunnuntaista (0) lauantaihin (6)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Käytetäänkö ilmoitusaluetta hälytysten näyttämiseen." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista tai tehtävää." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Kysytäänkö vahvistusta siivottaessa tapaamisia tai tehtäviä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Pakataanko viikonloput kuukausinäkymässä. Tämä tiivistää lauantain ja " "sunnuntain yhden viikonpäivän kokoisiksi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Piirretäänkö Marcus Bains-viiva (viiva nykyhetkessä) kalenteriin." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Piilotetaanko valmistuneet tehtävät tehtävänäkymistä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Asetetaanko tapaamisille oletusmuistutus." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Näytetäänkö RSVP-kenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Näytetäänkö roolikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Näytetäänkö tilakenttä tapahtuman, tehtävät tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm muodossa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Näytetäänkö tyyppikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." msgstr "Näytetäänkö viikkonumerot päivämäärä- ja työviikkonäkymissä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Näytetäänkö viikkonumerot päivämääräselaimessa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "Käytetäänkö kesäaikaa näytettäessä tapahtumia." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Work days" msgstr "Työpäivät" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Workday end hour" msgstr "Työpäivän päättymistunti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Workday end minute" msgstr "Työpäivän päättymisminuutti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Workday start hour" msgstr "Työpäivän alkamistunti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Workday start minute" msgstr "Työpäivän alkamisminuutti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "daylight savings time" msgstr "kesäaika" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Summary contains" msgstr "Yhteenveto sisältää" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Description contains" msgstr "Kuvaus sisältää" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 msgid "Category is" msgstr "Luokka on" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentti sisältää" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 msgid "Location contains" msgstr "Sijainti sisältää" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Seuraavien 7 päivän tehtävät" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644 msgid "Active Tasks" msgstr "Aktiiviset tehtävät" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Vanhentuneet tehtävät" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 msgid "Completed Tasks" msgstr "Valmistuneet tehtävät" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tehtävät, joissa on liitteitä" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702 msgid "Active Appointments" msgstr "Aktiiviset tapaamiset" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Seuraavien 7 päivän tapaamiset" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu " "aika. Jos jatkat, et voi palauttaa näitä tapahtumia." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321 msgid "Purge events older than" msgstr "Poista vanhemmat tapahtumat kuin" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "päivä" #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. Create the On the web source group #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. Create the source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #: ../calendar/gui/calendar-component.c:287 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:290 #: ../calendar/gui/memos-component.c:240 ../calendar/gui/memos-component.c:243 #: ../calendar/gui/migration.c:505 ../calendar/gui/migration.c:604 #: ../calendar/gui/migration.c:1118 ../calendar/gui/tasks-component.c:237 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:243 msgid "On The Web" msgstr "Verkossa" #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #: ../calendar/gui/calendar-component.c:331 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:333 ../calendar/gui/migration.c:399 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät" #. ensure the group name is in current locale, not read from configuration #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:346 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:349 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126 msgid "Weather" msgstr "Sää" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:676 msgid "_New Calendar" msgstr "_Uusi kalenteri" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:677 #: ../calendar/gui/memos-component.c:508 ../calendar/gui/tasks-component.c:500 #: ../mail/em-folder-tree.c:2124 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopioi..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:682 #: ../calendar/gui/memos-component.c:513 ../calendar/gui/tasks-component.c:505 msgid "_Make available for offline use" msgstr "_Kopioi käytettäväksi yhteydettömässä tilassa" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:683 #: ../calendar/gui/memos-component.c:514 ../calendar/gui/tasks-component.c:506 msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "_Älä kopioi käytettäväksi yhteydettömässä tilassa" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1013 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Kalenterien päivitys epäonnistui." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1142 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Kalenterin \"%s\" avaus tehtävien ja kokousten luontia varten epäonnistui" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1158 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Tehtävien ja kokousten luontia varten ei löydy kalenteria" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1271 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Kalenterilähteen valinta" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1487 msgid "New appointment" msgstr "Uusi tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1488 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489 msgid "Create a new appointment" msgstr "Luo uusi tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1495 msgid "New meeting" msgstr "Uusi tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1496 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Kokous" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Luo uusi kokouskutsu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1503 msgid "New all day appointment" msgstr "Uusi koko päivän tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1504 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Koko päivän tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1505 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1511 msgid "New calendar" msgstr "Uusi kalenteri" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1512 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "_Kalenteri" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1513 msgid "Create a new calendar" msgstr "Luo uusi kalenteri" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Day View" msgstr "Päivänäkymä" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Work Week View" msgstr "Työviikon näkymä" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Week View" msgstr "Työviikko" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Month View" msgstr "Kuukausinäkymä" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "Mikä tahansa kenttä" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Osanottaja" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Luokittelu" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 msgid "Confidential" msgstr "Luottamuksellinen" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "Kuvaus sisältää" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ei ole olemassa" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "On olemassa" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "Järjestäjä:" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Henkilökohtainen" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304 msgid "Recurrence" msgstr "Toistuvuus" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Summary" msgstr "Kuvaus" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "Yhteenveto sisältää" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is" msgstr "on" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Virhe avattaessa kalenteria" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Menetelmä ei ollut tuettu avattaessa kalenteria" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Kalenterin avaamiseen ei ollut tarvittavia oikeuksia" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601 msgid "Edit Alarm" msgstr "Muokkaa hälytystä" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Hälytys" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Toista" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Lisää hälytys" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Oma _viesti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Oma _hälytysääni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Viesti:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Ponnahdusikkuna hälytykselle" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Suorita ohjelma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Select A File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Lähetä:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Lähetä sähköpostia" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentit:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Ohjelma:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Toista hälytys" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Ääni:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "ennen" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "päivä" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "tapaamisen päättymistä" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "ylimääräistä kertaa joka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "tunti(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minuutti(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "tapaamisen alkua" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" msgstr "Toimenpide/liipaisin" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Lisää" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "Hälytykset" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81 #: ../composer/e-composer-actions.c:62 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Ehdota liitteen automaattista näyttämistä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142 msgid "Attach file(s)" msgstr "Liitä tiedosto(t)" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:144 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:193 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945 #: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408 #: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2179 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 msgid "None" msgstr "Määrittelemätön" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:621 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Valitse kalenterit hälytyksille" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Näytetään päivänäkymässä)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 minuuttia\n" "30 minuuttia\n" "15 minuuttia\n" "10 minuuttia\n" "5 minuuttia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ja %d korvataan käyttäjällä ja aluenimellä sähköpostiosoitteesta." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Vapaa/varattu-tietojen oletuspalvelin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Task List" msgstr "Tehtävälista" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Work Week" msgstr "Työviikko" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "Säädä _kesäajan mukaan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Day _ends:" msgstr "Päivä _päättyy:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "minuuttia\n" "tuntia\n" "päivää" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "maanantai\n" "tiistai\n" "keskiviikko\n" "torstai\n" "perjantai\n" "lauantai\n" "sunnuntai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "S_un" msgstr "_Su" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Se_cond zone:" msgstr "_Toinen aikavyöhyke:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Valitse kalenterit, joiden hälytykset lähetetään" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Näytä muistutus" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show a _reminder" msgstr "Näytä _muistutus" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Näytä _viikkonumerot" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "Näytä viikkonumero päivä- ja työviikkonäkymissä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Tänään erääntyvät tehtävät:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "T_hu" msgstr "_To" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Template:" msgstr "Pohja:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Time _zone:" msgstr "Aikavyöhyke: " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Time format:" msgstr "Ajan muoto:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Viikon ensimmäinen päivä:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work days:" msgstr "Työpäivät:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 tuntia (am/pm)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_24 hour" msgstr "_24 tuntia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Day begins:" msgstr "_Päivä alkaa:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_Fri" msgstr "_Pe" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Piilota _poistetut viestit kun on kulunut" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Mon" msgstr "_Ma" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Eräpäivän ylittäneet tehtävät:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Sat" msgstr "_La" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Aikajaot:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Tue" msgstr "_Ti" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Wed" msgstr "_Ke" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "ennen joka vuosipäivää ja syntymäpäivää" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 msgid "before every appointment" msgstr "ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "_Kopioi kalenterin sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "_Kopioi tehtävälistan sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "_Kopioi muistilappujen sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345 msgid "Colo_r:" msgstr "Vä_ri:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Task List" msgstr "Tehtävälista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 msgid "Memo List" msgstr "Muistilappulista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalenterin ominaisuudet" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476 msgid "New Calendar" msgstr "Uusi kalenteri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532 msgid "Task List Properties" msgstr "Tehtävälistan ominaisuudet" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532 msgid "New Task List" msgstr "Uusi tehtävälista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588 msgid "Memo List Properties" msgstr "Muistilappulistan ominaisuudet" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588 msgid "New Memo List" msgstr "Uusi muistilappulista" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Tapahtuma on poistettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tehtävä on poistettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Muistilappu on poistettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Tapahtumaa on muutettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Tehtävää on muutettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "Muistilappua on muutettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Tarkistusvirhe: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2365 msgid " to " msgstr " - " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2369 msgid " (Completed " msgstr " (Valmis " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2371 msgid "Completed " msgstr "Valmis" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2376 msgid " (Due " msgstr "(erääntyy " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2378 msgid "Due " msgstr "Erääntyy " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Liitetty viesti - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1786 #: ../composer/e-msg-composer.c:2005 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Liitetty viesti" msgstr[1] "%d liitettyä viestiä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2073 #: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364 #: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106 msgid "_Move" msgstr "_Siirrä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2075 #: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Peruuta _raahaus" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3316 ../mail/em-utils.c:373 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453 msgid "attachment" msgstr "liite" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849 msgid "Could not update object" msgstr "Kohdetta ei voi päivittää" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938 msgid "Edit Appointment" msgstr "Muokkaa tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Kokous - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Tapaaminen - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tehtävänanto - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tehtävä - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Muistilappu - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:976 msgid "No Summary" msgstr "Ei yhteenvetoa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 msgid "Keep original item?" msgstr "Säilytä alkuperäinen?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Sulje nykyinen ikkuna napsauttamalla tästä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "_Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 msgid "Click here to view help available" msgstr "Napsauta tästä näyttääksesi ohje" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1340 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Liitä tekstiä leikepöydältä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Tallenna nykyinen ikkuna napsauttamalla tästä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 msgid "Select all text" msgstr "Valitse kaikki teksti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1375 msgid "_Classification" msgstr "Lu_okittelu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403 msgid "_Insert" msgstr "L_isää" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410 msgid "_Options" msgstr "_Asetukset" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417 ../mail/em-folder-tree.c:2116 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427 #: ../composer/e-composer-actions.c:469 msgid "_Attachment..." msgstr "_Liite..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Liitä tiedosta napsauttamalla tästä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 msgid "_Categories" msgstr "_Luokat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Määrittää näytetäänkö luokat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445 msgid "Time _Zone" msgstr "_Aikavyöhyke" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö aikavyöhykekenttä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 msgid "Pu_blic" msgstr "J_ulkinen" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1458 msgid "Classify as public" msgstr "Luokittele julkiseksi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 msgid "_Private" msgstr "_Yksityinen" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Classify as private" msgstr "Luokittele yksityiseksi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1470 msgid "_Confidential" msgstr "_Luottamuksellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1472 msgid "Classify as confidential" msgstr "Luokittele luottamukselliseksi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1480 msgid "R_ole Field" msgstr "R_oolikenttä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1482 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1488 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1490 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö RSVP-kenttä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1496 msgid "_Status Field" msgstr "_Tilakenttä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1498 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö tilakenttä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1504 msgid "_Type Field" msgstr "T_yyppikenttä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1506 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö läsnäolijan tyyppi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1828 #: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1376 msgid "Recent _Documents" msgstr "Viimeisimmät _asiakirjat" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847 #: ../composer/e-composer-actions.c:696 msgid "Attach" msgstr "Liitä tiedosto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1942 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d liite" msgstr[1] "%d liitettä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1974 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Piilota _liitepalkki" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1977 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Näytä _liitepalkki" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2091 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201 ../composer/e-msg-composer.c:1039 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2094 #: ../composer/e-msg-composer.c:1042 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Lisää liite..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302 #: ../mail/em-format-html-display.c:2384 msgid "Show Attachments" msgstr "Näytä liitteet" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2303 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Näytä tai piilota liitepalkki välilyönnillä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3349 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nykyistä versiota ei voi käyttää!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 msgid "Could not open source" msgstr "Lähdettä ei voi avata" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 msgid "Could not open destination" msgstr "Kohdetta ei voi avata" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 msgid "Destination is read only" msgstr "Kohde on vain luettavissa" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_Poistetaanko tämä kohta kaikkien muiden vastaanottajien kansioista?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa corba-virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tehtävää ei voi poistaa corba-virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "Muistilappua ei voi poistaa corba-virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Kohdetta ei voi poistaa corba-virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tehtävää ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "Muistilappua ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Kohdetta ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Tehtävää ei voi poistaa virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "Muistilappua ei voi poistaa virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Kohdetta ei voi poistaa virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Yhteystiedot..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 msgid "Delegate To:" msgstr "Valtuuta:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Syötä valtuutettu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 msgid "_Alarms" msgstr "_Hälytykset" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" "Napsauta tästä, jos haluat asettaa tai poistaa tämän tehtävän hälytyksiä" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 msgid "_Recurrence" msgstr "T_oistuvuus" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Muuta tämä tapahtuma toistuvaksi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Lähetysasetukset" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Lisää erityisiä lähetysvaihtoehtoja" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "All _Day Event" msgstr "Koko _päivän tapahtuma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Määrittää onko tämä koko päivän tapahtuma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Näytä aika _varattuna" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Määrittää näytetäänkö aika varattuna" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Vapaa/Varattu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Kysy vapaa/varattu-tietoja osanottajilta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301 msgid "Appoint_ment" msgstr "Tapaa_minen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2725 msgid "This event has alarms" msgstr "Tapahtumassa on hälytyksiä" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_Järjestäjä:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845 msgid "_Delegatees" msgstr "_Valtuutetut" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Osanottajat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031 msgid "Event with no start date" msgstr "Tapahtuma ilman alkupäivämäärää" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034 msgid "Event with no end date" msgstr "Tapahtuma ilman päättymispäivää" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813 msgid "Start date is wrong" msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213 msgid "End date is wrong" msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236 msgid "Start time is wrong" msgstr "Alkamisaika on väärin" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243 msgid "End time is wrong" msgstr "Lopetusaika on virheellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Valitulla järjestäjällä ei enää ole käyttäjätiliä" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879 msgid "An organizer is required." msgstr "Järjestäjä vaaditaan." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1202 msgid "_Add " msgstr "_Lisää " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2601 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kalenteria \"%s\" ei voi avata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2645 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1806 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Toimit henkilön %s puolesta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2925 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d päivä ennen tapaamista" msgstr[1] "%d päivää ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2931 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d tunti ennen tapaamista" msgstr[1] "%d tuntia ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuutti ennen tapaamista" msgstr[1] "%d minuuttia ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2950 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "Yksi päivä ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "Yksi tunti ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuuttia ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "O_sanottajat..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Oma hälytys:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Event Description" msgstr "Tapahtuman kuvaus:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Yhteenveto:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_Alarm" msgstr "_Hälytys" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Description:" msgstr "K_uvaus:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "_Aika:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "kesto" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "kunnes" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "_Läsnäolijat" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "Vaihda _järjestäjää" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "_Yhteystiedot..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Järjestäjä:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2485 msgid "Memo" msgstr "Muistilappu" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Muistilappuja kohteesta '%s' ei voi avata." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567 #: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Alkamispäivä:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "Vastaan_ottajat:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa tapahtumaa. Mitä haluat muokata?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Olet antamassa tehtäväksi toistuvaa tapahtumaa. Mitä haluat delegoida?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa tehtävää. Mitä haluat muokata?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa muistilappua. Mitä haluat muokata?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 msgid "This Instance Only" msgstr "Vain tätä kertaa" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 msgid "This and Future Instances" msgstr "Tätä ja tulevia kertoja" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 msgid "All Instances" msgstr "Kaikki kerrat" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Toistuvuuden päättymisäpäivä oli ennen tapahtuman alkua" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" msgstr " " #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025 msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 msgid "second" msgstr "toinen" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 msgid "third" msgstr "kolmas" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "fourth" msgstr "neljäs" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 msgid "last" msgstr "viimeinen" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072 msgid "Other Date" msgstr "Toinen päiväys" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "1st to 10th" msgstr "1. - 10." #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "11th to 20th" msgstr "11. - 20." #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 msgid "21st to 31st" msgstr "21. - 31." #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 msgid "day" msgstr "päivä" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241 msgid "on the" msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417 msgid "occurrences" msgstr "tapahtumiskertaa" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120 msgid "Add exception" msgstr "Lisää poikkeus" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Valintaa ei voi hakea muokattavaksi." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167 msgid "Modify exception" msgstr "Muokkaa poikkeusta" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Valintaa ei voitu hakea poistettavaksi." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335 msgid "Date/Time" msgstr "Päiväys/aika" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Poikkeukset" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Toistuvuus" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Joka" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Tapaaminen on _toistuva" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "ikuisesti" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "kuukausi" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "viikko" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "vuosi" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:116 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "Lähetä hälytys tälle tapahtumalle" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Valmistumispäivä on väärin" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lisäasetukset" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Tila" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 #: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1065 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558 msgid "In Progress" msgstr "Työn alla" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1063 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1007 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Ei aloitettu" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Pros_enttia valmiina:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "_Tila:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "_Valmistumispäivä:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteetti:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Kotisivun osoite:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "_Tilan yksityiskohdat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Napsauta jos haluat muuttaa tai näyttää tehtävän tilan yksityiskohtia" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 #: ../composer/e-composer-actions.c:525 msgid "_Send Options" msgstr "_Lähetysasetukset" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317 msgid "_Task" msgstr "_Tehtävä" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 msgid "Task Details" msgstr "Tehtävän yksityiskohdat" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "_Järjestäjä:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786 msgid "Due date is wrong" msgstr "Eräpäivä on virheellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1763 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Tehtäviä kohteesta '%s' ei voi avata." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "_Osanottajat..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "_Luokat..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "_Eräpäivä:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Aikavyöhyke:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d viikko" msgstr[1] "%d viikkoa" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tuntematon suoritettava tehtävä" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s ennen tapaamisen alkua" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s tapaamisen alun jälkeen" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s tapaamisen alussa" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s ennen tapaamisen loppumista" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s tapaamisen päättymisen jälkeen" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s tapaamisen lopussa" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tuntemattomalle liipasintyypille" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3273 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Napsauta avataksesi %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 msgid "Start Date:" msgstr "Alkamispäivä:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1213 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 msgid "Web Page:" msgstr "WWW-sivu:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Kuvaus:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 msgid "Due Date:" msgstr "Eräpäivä:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteetti:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Päättymispäivä" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspäivä" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ei" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:354 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984 #: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1342 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2204 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1009 msgid "Recurring" msgstr "Toistuva" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1011 msgid "Assigned" msgstr "Annettu tehtäväksi" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Valitse kansio, johon valitut liitteet tallennetaan..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nimetön_kuva.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939 #: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570 msgid "_Save As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560 #: ../mail/em-popup.c:571 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288 msgid "_Save Selected" msgstr "Tallenna _valitut" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:431 ../mail/em-popup.c:827 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Avaa ohjelmassa %s..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336 msgid "* No Summary *" msgstr "* Ei yhteenvetoa *" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2437 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Järjestäjä: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2441 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Järjestäjä: %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Start: " msgstr "Alkaa:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "Due: " msgstr "Erääntyy:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Poistetaan valitut kohteet" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657 msgid "Updating objects" msgstr "Päivitetään olioita" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833 #: ../composer/e-composer-actions.c:275 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1796 msgid "New _Task" msgstr "Uusi _tehtävä" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Avaa www-sivu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940 msgid "P_rint..." msgstr "T_ulosta..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "L_eikkaa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Anna tehtäväksi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Merkitse valmiiksi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Merkitse valitut tehtävät valmiiksi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Merkitse keskeneräiseksi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Merkitse valitut tehtävät keskeneräisiksi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Poista valitut tehtävät" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Lisää tehtävä tästä" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% valmiina" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Valmistumispäivä" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Eräpäivä" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Aloituspäivä" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2345 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 msgid "Moving items" msgstr "Siirretään kohteita" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 msgid "Copying items" msgstr "Kopioidaan kohteita" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793 msgid "New _Appointment..." msgstr "Uusi t_apaaminen..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 msgid "New All Day _Event" msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 msgid "New _Meeting" msgstr "Uusi _kokous" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 msgid "_Current View" msgstr "_Nykyinen näkymä" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808 msgid "Select T_oday" msgstr "Valitse _tämä päivä" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809 msgid "_Select Date..." msgstr "_Valitse päiväys..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815 msgid "Pri_nt..." msgstr "T_ulosta..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Kopioi kalenteriin..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Siirrä kalenteriin..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegoi kokous..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Järjestä kokous..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 msgid "_Reply" msgstr "_Vastaa" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../mail/em-folder-view.c:1332 #: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "Vastaa k_aikille" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Poista _kaikki tapahtumakerrat" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2192 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2198 msgid "Declined" msgstr "Hylätty" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Alustava" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2201 msgid "Delegated" msgstr "Valtuutettu" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296 msgid "Needs action" msgstr "Vaatii toimenpiteitä" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2457 ../calendar/gui/print.c:2517 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Sijainti: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2491 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Aika: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I.%M.%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "Päiväys täytyy antaa seuraavassa muodossa: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minuutin välein" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771 msgid "Show the second time zone" msgstr "Näytä toinen aikavyöhyke" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541 #: ../calendar/gui/print.c:828 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544 #: ../calendar/gui/print.c:830 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Viikko %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Kyllä (monimutkainen toistuvuus)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Joka päivä" msgstr[1] "Joka %d:s päivä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Joka kerta" msgstr[1] "Joka %d:s kerta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Joka viikko " msgstr[1] "Joka %d:s viikko " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 msgid " and " msgstr " ja " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s:s päivä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "kerran kuussa" msgstr[1] "kerran %d:s kuu" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Joka vuosi" msgstr[1] "Joka %d:s vuosi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] " kaikkiaan %d kerran" msgstr[1] " kaikkiaan %d kertaa" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880 msgid ", ending on " msgstr ", päättyen" #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902 msgid "Starts" msgstr "Alkaa" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "Ends" msgstr "Päättyy" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Due" msgstr "Erääntyy " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendarin tiedot" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendarin virhe" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 msgid "An unknown person" msgstr "Tuntematon henkilö" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Tarkista seuraavat tiedot ja valitse toimenpide allaolevasta valikosta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2195 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Alustavasti hyväksytty" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Kokous on peruttu, mutta sitä ei löytynyt kalentereistasi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Tehtävä on peruttu, mutta sitä ei löytynyt tehtävälistoiltasi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s on julkaissut tapaamistietonsa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Meeting Information" msgstr "Kokouksen tiedot" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s pyytää %s läsnäoloa tapaamisessa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s pyytää läsnäoloasi kokouksessa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Kokousehdotus" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s toivoo liittämistään olemassaolevaan kokoukseen." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 msgid "Meeting Update" msgstr "Kokouksen päivitys" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tapaamistiedot." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Kokouksen päivityspyyntö" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s on vastannut tapaamispyyntöön." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388 msgid "Meeting Reply" msgstr "Vastaus kokouspyyntöön" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s perui kokouksen." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Kokouksen peruminen" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s lähetti järjettömän viestin." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Huono tapaaminen-sanoma" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s on julkaissut tehtävätietonsa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 msgid "Task Information" msgstr "Tehtävän tiedot" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s pyytää %s tekemään työtehtävän." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s pyytää sinua suorittamaan tehtävän." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 msgid "Task Proposal" msgstr "Tehtäväehdotus" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 msgid "Task Update" msgstr "Tehtävän päivitys" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät työtehtävätiedot." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457 msgid "Task Update Request" msgstr "Tehtävän päivityspyyntö" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s on vastannut työtehtävän antoon." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 msgid "Task Reply" msgstr "Vastaus tehtävään" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s perui tehtävän." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "Task Cancelation" msgstr "Tehtävän peruminen" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "Bad Task Message" msgstr "Huono tehtävä-sanoma" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s on julkaissut vapaa/varattu-tietonsa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s pyytää sinun vapaa/varattu -tietoja." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Vapaa/varattu-tiedustelu" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s on vastannut vapaa/varattu -kyselyyn." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vapaa/varattu-vastaus" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Huono vapaa/kiireinen -viesti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Viesti ei näytä olevan kunnolla muotoiltu." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Viesti sisältää vain pyyntöjä, jotka eivät ole tuettu." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Liite ei sisällä kelvollista kalenteriviestiä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Liitteessä ei ole näytettäviä kalenteriviestejä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975 msgid "Update complete\n" msgstr "Päivitys valmis\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Kohde on virheellinen eikä sitä voi päivittää\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Vastaus ei ole tämänhetkiseltä läsnäolijalta. Lisää läsnäolijaksi?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Läsnäolon tilaa ei voi päivittää virheellisen tilan takia!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Läsnäolon tila päivitetty\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1379 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Läsnäolon tilaa ei voi päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163 msgid "Item sent!\n" msgstr "Lähetetty\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Kohdetta ei voi lähettää!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251 msgid "Choose an action:" msgstr "Valitse toiminto:" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Kuittauspyyntö" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351 msgid "Tentatively accept" msgstr "Hyväksy alustavasti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 msgid "Decline" msgstr "Hylkää" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Lähetä vapaa/varattu-tiedot" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409 msgid "Update respondent status" msgstr "Päivitä vastaajan tila" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437 msgid "Send Latest Information" msgstr "Lähetä viimeisimmät tiedot" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr " - " #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalenteriviesti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Ladataan kalenteria" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Ladataan kalenteria..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Palvelinviesti:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Chair Persons" msgstr "Toimi puheenjohtajana" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Required Participants" msgstr "Vaaditut läsnäolijat" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Optional Participants" msgstr "Vapaaehtoiset läsnäolijat" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 msgid "Attendees" msgstr "Osanottajat" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980 msgid "Individual" msgstr "Henkilö" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 #: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 #: ../calendar/gui/print.c:982 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 #: ../calendar/gui/print.c:983 msgid "Room" msgstr "Huone" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 #: ../calendar/gui/print.c:997 msgid "Chair" msgstr "Puheenjohtaja" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998 msgid "Required Participant" msgstr "Vaadittu läsnäolija" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 #: ../calendar/gui/print.c:999 msgid "Optional Participant" msgstr "Vapaaehtoinen läsnäolija" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 #: ../calendar/gui/print.c:1000 msgid "Non-Participant" msgstr "Ei läsnä" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752 msgid "Needs Action" msgstr "Vaatii toimenpiteitä" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 msgid "Attendee " msgstr "Osallistuja " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 msgid "In Process" msgstr "Työn alla" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2127 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2158 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 msgid "Out of Office" msgstr "Poissa konttorilta" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Ei tietoa" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 msgid "A_ttendees..." msgstr "_Osanottajat..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437 msgid "O_ptions" msgstr "_Asetukset" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454 msgid "Show _only working hours" msgstr "Näytä vain _työtunnit" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Näytä _etäänpää" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Päivitä vapaa/varattu" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512 msgid "_Autopick" msgstr "_Automaattinen valinta" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 msgid "_All people and resources" msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553 msgid "All _people and one resource" msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "_Required people" msgstr "_Vaaditut henkilöt" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "_Start time:" msgstr "_Alkamisaika:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634 msgid "_End time:" msgstr "_Loppumisaika:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Lisää läsnäolija tästä" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Yhteinen nimi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Valtuuttaja" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Valtuutettu" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Jäsen" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "_Poista valitut muistilaput" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Lisää muistilappu tästä" #: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Virhe %s:ssä:\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:812 msgid "Loading memos" msgstr "Ladataan muistilappuja" #: ../calendar/gui/e-memos.c:903 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Avataan muistilappuja sijainnista %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1075 ../calendar/gui/e-tasks.c:1329 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Valtuutetaan seuraavat tehtävät...." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:963 msgid "Loading tasks" msgstr "Ladataan tehtäviä" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1061 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Avataan tehtävät %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1306 msgid "Completing tasks..." msgstr "Viimeistellään tehtäviä..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1356 msgid "Expunging" msgstr "Poistetaan poistettuja" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127 msgid "Select Timezone" msgstr "Valitse aikavyöhyke" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1659 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2648 msgid "_Custom View" msgstr "_Oma näkymä" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2649 msgid "_Save Custom View" msgstr "_Tallenna oma näkymä" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2654 msgid "_Define Views..." msgstr "_Määrittele näkymät..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2891 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Ladataan tapaamisia %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2906 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Ladataan tehtäviä %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2915 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "Ladataan muistilappuja lähteestä %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3027 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Avataan %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3995 msgid "Purging" msgstr "Tyhjennetään" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Valitse päivämäärä" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Valitse tämä päivä" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:462 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:550 msgid "An organizer must be set." msgstr "Järjestäjä tulee asettaa." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Vähintään yksi läsnäolija on välttämätön." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:778 msgid "Event information" msgstr "Tapahtuman tiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:781 msgid "Task information" msgstr "Tehtävän tiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:784 msgid "Memo information" msgstr "Muistilapun tiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:802 msgid "Free/Busy information" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 msgid "Calendar information" msgstr "Kalenteritiedot" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:674 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Alustavasti hyväksytty" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 ../calendar/gui/itip-utils.c:736 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Hylätty" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Valtuutettu" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:708 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:715 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:722 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:729 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Vastaehdotus" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:799 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot (%s - %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:807 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendarin tiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan." #: ../calendar/gui/memos-component.c:507 msgid "_New Memo List" msgstr "_Uusi muistilappulista" #: ../calendar/gui/memos-component.c:590 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d muistilappu" msgstr[1] "%d muistilappua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:592 ../calendar/gui/tasks-component.c:584 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d valittu" msgstr[1] ", %d valittua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:639 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "Muistilappujen päivitys epäonnistui." #: ../calendar/gui/memos-component.c:769 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Muistilappulistaa '%s' ei voi avata uusien tapahtumien ja kokousten " "lisäämistä varten" #: ../calendar/gui/memos-component.c:782 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "Muistilappujen luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla" #: ../calendar/gui/memos-component.c:892 msgid "Memo Source Selector" msgstr "Muistilappujen lähteen valinta" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1071 msgid "New memo" msgstr "Uusi muistilappu" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1072 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "_Muistilappu" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1073 msgid "Create a new memo" msgstr "Luo uusi muistilappu" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1079 msgid "New shared memo" msgstr "Uusi jaettu muistilappu" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1080 msgctxt "New" msgid "_Shared memo" msgstr "_Jaettu muistilappu" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1081 msgid "Create a shared new memo" msgstr "Luo uusi jaettu muistilappu" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1087 msgid "New memo list" msgstr "Uusi muistilappulista" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1088 msgctxt "New" msgid "Memo li_st" msgstr "Muistilappu_lista" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1089 msgid "Create a new memo list" msgstr "Luo uusi muistilappulista" #: ../calendar/gui/memos-control.c:350 ../calendar/gui/memos-control.c:366 msgid "Print Memos" msgstr "Tulosta muistilaput" #: ../calendar/gui/migration.c:157 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin tehtäväkansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1." "x\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitas..." #: ../calendar/gui/migration.c:161 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin kalenterikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1." "x\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitasi..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" "Vanhojen asetusten siirto ei onnistunut tiedostosta evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:804 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Kalenterin '%s' muunnos epäonnistui" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:972 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Tehtävien '%s' muunnos epäonnistui" #: ../calendar/gui/migration.c:1227 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570 msgid "Notes" msgstr "Muistilaput" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "31st" msgstr "31." #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "Su" msgstr "Su" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "Mo" msgstr "Ma" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "We" msgstr "Ke" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Th" msgstr "To" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Fr" msgstr "Pe" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Sa" msgstr "La" #: ../calendar/gui/print.c:2481 msgid "Appointment" msgstr "Tapaaminen" #: ../calendar/gui/print.c:2483 msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: ../calendar/gui/print.c:2508 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Yhteenveto: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2531 msgid "Attendees: " msgstr "Osanottajat:" #: ../calendar/gui/print.c:2571 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2588 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioriteetti: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2600 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Valmis (%%): %i" #: ../calendar/gui/print.c:2612 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2625 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Ryhmät: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2636 msgid "Contacts: " msgstr "Yhteystiedot: " #: ../calendar/gui/tasks-component.c:499 msgid "_New Task List" msgstr "_Uusi tehtävälista" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:582 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tehtävä" msgstr[1] "%d tehtävää" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:631 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Tehtävälistan päivitys epäonnistui." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:764 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Tehtävälistaa '%s' ei voi avata uusien tehtävien ja tapaamisten tekemistä " "varten" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:777 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Tehtävien luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:888 msgid "Task Source Selector" msgstr "Tehtävien lähteen valinta" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1142 msgid "New task" msgstr "Uusi tehtävä" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1143 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tehtävä" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1144 msgid "Create a new task" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1150 msgid "New assigned task" msgstr "Uusi tehtäväksianto" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1151 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tehtäväksi_anto" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Luo uusi tehtäväksianto" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1158 msgid "New task list" msgstr "Uusi tehtävälista" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1159 msgctxt "New" msgid "Tas_k list" msgstr "_Tehtävälista" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 msgid "Create a new task list" msgstr "Luo uusi tehtävälista" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:442 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos " "jatkat, et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n" "\n" "Valmis poistaa nämä tehtävät?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:445 ../mail/em-folder-view.c:1128 msgid "Do not ask me again." msgstr "Älä kysy enää uudestaan" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498 msgid "Print Tasks" msgstr "Tulosta tehtävät" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% valmiina" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "Kesken" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is greater than" msgstr "on suurempi kuin" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is less than" msgstr "on vähemmän kuin" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Tapaamiset ja kokoukset" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1723 msgid "Opening calendar" msgstr "Avataan kalenteria" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolutionin iCalendar-tuoja" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529 msgid "Reminder!" msgstr "Muistutus!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar tiedostot (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolutionin vCalendar-tuoja" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalenteritapahtumat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution kalenterin älykäs tuoja" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrikka/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrikka/Accra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrikka/Addis_Abeba" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrikka/Algeria" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrikka/Asmera" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrikka/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrikka/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrikka/Benjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrikka/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrikka/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrikka/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrikka/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrikka/Kairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrikka/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrikka/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrikka/Conakry" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrikka/Dakar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrikka/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrikka/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrikka/El_Aaium" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrikka/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrikka/Gaborne" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrikka/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrikka/Johannsburg" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrikka/Kampala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrikka/Khartum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrikka/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrikka/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrikka/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrikka/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrikka/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrikka/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrikka/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrikka/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrikka/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrikka/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrikka/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrikka/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrikka/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrikka/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrikka/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrikka/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrikka/Niamey" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrikka/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrikka/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrikka/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrikka/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrikka/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrikka/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrikka/Tunis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrikka/Wndhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Amerikka/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerikka/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerikka/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerikka/Antigua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerikka/Nicaragua" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerikka/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerikka/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerikka/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Amerikka/Belem" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Amerikka/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerikka/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerikka/Bogota" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Amerikka/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerikka/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerikka/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerikka/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerikka/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerikka/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerikka/Cayman" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerikka/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerikka/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerikka/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerikka/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerikka/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerikka/Curacao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerikka/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerikka/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerikka/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Amerikka/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerikka/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerikka/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerikka/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerikka/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerikka/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerikka/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerikka/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerikka/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerikka/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerikka/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerikka/Grenada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerikka/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerikka/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerikka/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerikka/Guyana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerikka/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Amerikka/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerikka/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerikka/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerikka/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerikka/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerikka/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerikka/Jamaika" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerikka/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerikka/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerikka/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Amerikka/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerikka/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerikka/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerikka/Maceio" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Amerikka/Managua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerikka/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerikka/Martinique" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerikka/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerikka/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerikka/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Amerikka/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerikka/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerikka/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerikka/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerikka/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerikka/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerikka/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerikka/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "Amerikka/New_York" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerikka/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Amerikka/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerikka/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Amerikka/Panama" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerikka/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerikka/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerikka/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerikka/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerikka/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerikka/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerikka/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerikka/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Amerikka/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Amerikka/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerikka/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerikka/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerikka/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerikka/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerikka/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerikka/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerikka/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerikka/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerikka/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerikka/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerikka/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerikka/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerikka/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerikka/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Amerikka/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerikka/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerikka/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerikka/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerikka/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerikka/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerikka/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerikka/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerikka/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Etelämanner/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Etelämanner/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Etelämanner/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Etelämanner/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Etelämanner/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Etelämanner/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Etelämanner/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Etelämanner/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Etelämanner/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Aasia/Aden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Aasia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Aasia/Amman" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Aasia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Aasia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Aasia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Aasia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Aasia/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Aasia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Aasia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Aasia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Aasia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Aasia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Aasia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Aasia/Kalkutta" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Aasia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Aasia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Aasia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Aasia/Damaskos" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Aasia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Aasia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Aasia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Aasia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Aasia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Aasia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Aasia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Aasia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Aasia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Aasia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Aasia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Aasia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Aasia/Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Aasia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Aasia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Aasia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Aasia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Aasia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Aasia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Aasia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Aasia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Aasia/Macao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Aasia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Aasia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Aasia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Aasia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Aasia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Aasia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Aasia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Aasia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Aasia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Aasia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Aasia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Aasia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Aasia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Aasia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Aasia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Aasia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Aasia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Aasia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Aasia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Aasia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Aasia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Aasia/Singapore" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Aasia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Aasia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Aasia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Aasia/Teheran" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Aasia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Aasia/Tokio" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Aasia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Aasia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Aasia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Aasia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Aasia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Aasia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Aasia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Aasia/Jerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eurooppa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eurooppa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eurooppa/Ateena" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eurooppa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eurooppa/Belgrad" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eurooppa/Berliini" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eurooppa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eurooppa/Bryssel" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eurooppa/Bukarest" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eurooppa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eurooppa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eurooppa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eurooppa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eurooppa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eurooppa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eurooppa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eurooppa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eurooppa/Lissabon" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eurooppa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Eurooppa/London" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euroooppa/Luxemburg" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eurooppa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eurooppa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eurooppa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eurooppa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eurooppa/Moskova" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eurooppa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eurooppa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eurooppa/Pariisi" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eurooppa/Praha" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eurooppa/Riika" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eurooppa/Rooma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eurooppa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eurooppa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eurooppa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eurooppa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eurooppa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eurooppa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eurooppa/Tukholma" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eurooppa/Tallinna" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eurooppa/Tirane" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eurooppa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eurooppa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eurooppa/Vatikaani" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eurooppa/Wien" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eurooppa/Vilna" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eurooppa/Varsova" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eurooppa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eurooppa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eurooppa/Zürich" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Intian_Valtameri/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Intian_Valtameri/Comoro" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Intian_Valtameri/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Intian_Valtameri/Reunion" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap" #: ../composer/e-composer-autosave.c:273 msgid "Could not open autosave file" msgstr "Automaattitallennuksen tiedostoa ei voi avata" #: ../composer/e-composer-autosave.c:280 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Viestiä ei voi hakea muokkaimelta" #: ../composer/e-composer-actions.c:45 msgid "Insert Attachment" msgstr "Lisää liite" #: ../composer/e-composer-actions.c:49 msgid "A_ttach" msgstr "Lii_tä" #: ../composer/e-composer-actions.c:140 msgid "Untitled Message" msgstr "Nimeämätön viesti" #: ../composer/e-composer-actions.c:471 msgid "Attach a file" msgstr "Liitä tiedosto viestiin" #: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../composer/e-composer-actions.c:478 msgid "Close the current file" msgstr "Sulje nykyinen tiedosto" #: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1339 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "T_ulosta..." #: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../composer/e-composer-actions.c:499 msgid "Save the current file" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto" #: ../composer/e-composer-actions.c:504 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../composer/e-composer-actions.c:506 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä" #: ../composer/e-composer-actions.c:511 msgid "Save as _Draft" msgstr "Tallenna luonnoksena" #: ../composer/e-composer-actions.c:513 msgid "Save as draft" msgstr "Tallenna luonnoksena" #: ../composer/e-composer-actions.c:518 msgid "S_end" msgstr "_Lähetä" #: ../composer/e-composer-actions.c:520 msgid "Send this message" msgstr "Lähetä viesti heti" #: ../composer/e-composer-actions.c:527 msgid "Insert Send options" msgstr "Lisää lähetysvaihtoehtoja" #: ../composer/e-composer-actions.c:532 msgid "New _Message" msgstr "Uusi _viesti" #: ../composer/e-composer-actions.c:534 msgid "Open New Message window" msgstr "Avaa uuden viestin luonti-ikkuna" #: ../composer/e-composer-actions.c:541 msgid "Character _Encoding" msgstr "M_erkistön koodaus" #: ../composer/e-composer-actions.c:548 msgid "_Security" msgstr "Turvalli_suus" #: ../composer/e-composer-actions.c:558 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP-_salaus" #: ../composer/e-composer-actions.c:560 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä" #: ../composer/e-composer-actions.c:566 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP-_allekirjoitus" #: ../composer/e-composer-actions.c:568 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi" #: ../composer/e-composer-actions.c:574 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Aseta viestin prioriteetti" #: ../composer/e-composer-actions.c:576 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Aseta viestille korkea prioriteetti" #: ../composer/e-composer-actions.c:582 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "Pyydä luku_kuittausta" #: ../composer/e-composer-actions.c:584 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Pyydä lähettämään kuittaus, kun viestisi on luettu" #: ../composer/e-composer-actions.c:590 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/_MIME-salaus" #: ../composer/e-composer-actions.c:592 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Salaa viesti S/MIME salausvarmenteellasi" #: ../composer/e-composer-actions.c:598 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME-a_llekirjoitus" #: ../composer/e-composer-actions.c:600 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME allekirjoitusvarmenteellasi" #: ../composer/e-composer-actions.c:606 msgid "_Bcc Field" msgstr "_BCC-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:608 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:614 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopio-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:616 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)." #: ../composer/e-composer-actions.c:622 msgid "_From Field" msgstr "_Lähettäjä-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:624 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Lähettäjä-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:630 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Postitusosoite-kenttä (Post-To)" #: ../composer/e-composer-actions.c:632 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Postitusosoite-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:638 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Vastausosoite-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:640 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:646 msgid "_Subject Field" msgstr "Ot_sikko-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:648 msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö otsikkokenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:654 msgid "_To Field" msgstr "_Vastaanottaja-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:656 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastaanottaja-kenttä" #: ../composer/e-composer-actions.c:699 msgid "Save Draft" msgstr "Tallenna luonnos" #: ../composer/e-composer-header-table.c:64 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Syötä viestin vastaanottajat" #: ../composer/e-composer-header-table.c:66 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)" #: ../composer/e-composer-header-table.c:69 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Anna osoitteet, joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut " "vastaanottajat näkevät vastaanottajia" #: ../composer/e-composer-header-table.c:643 msgid "Fr_om:" msgstr "_Lähettäjä:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:652 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Vastausosoite:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:656 msgid "_To:" msgstr "Vastaan_ottaja:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:661 msgid "_Cc:" msgstr "_Kopiot:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:666 msgid "_Bcc:" msgstr "_Piilokopiot:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:671 msgid "_Post To:" msgstr "_Postita:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:675 msgid "S_ubject:" msgstr "_Aihe:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:684 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Allekirjoitus:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:115 msgid "Click here for the address book" msgstr "Avaa osoitekirja tästä" #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 msgid "Posting destination" msgstr "Postituksen kohde" #: ../composer/e-composer-post-header.c:138 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:" #: ../composer/e-composer-post-header.c:172 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Valitse tästä kansiot, joihin postituksia lähetetään" #: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1573 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Näytä _liitepalkki" #: ../composer/e-msg-composer.c:866 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Lähtevää viestiä ei voi allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole " "asetettu tälle tilille" #: ../composer/e-msg-composer.c:873 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Lähtevää viestiä ei voi salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu tälle " "tilille" #: ../composer/e-msg-composer.c:1515 ../mail/em-format-html-display.c:1952 #: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Liite" msgstr[1] "Liitteet" #: ../composer/e-msg-composer.c:1571 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "Piilota _liitepalkki" #: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2813 msgid "Compose Message" msgstr "Uusi viesti" #: ../composer/e-msg-composer.c:4114 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(Muokkain sisältää viestin rungon joka ei ole tekstiä ja jota ei voi " "muokata)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Viestin lähettäminen aiheuttaa " "viestin lähetyksen lähetyksen ilman näitä keskeneräisiä liitteitä" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Kaikki tilit on poistettu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Haluatko todella hylätä viestin otsikolla '{0}', vaikka muokkaat sitä?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" ""{0}" johtuen sinun täytyy ehkä valita eri sähköpostin asetukset." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "Syy: "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Tämän muokkausikkunan sulkeminen unohtaa muokatun viestin pysyvästi, jollet " "tallenna viesti luonnoskansioosi. Näin pystyt jatkamaan viestin kirjoitusta " "myöhemmin." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Viestin muokkausikkunaa ei voi luoda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Viestiä ei voi luoda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Allekirjoitustiedostoa "{0}" ei voi lukea." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Viestejä ei voi hakea liitettäväksi kohteesta {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Varmuuskopiotiedostoa "{0}" ei voi tallentaa." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Hakemistoja ei voi liittää viesteihin." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Haluatko palauttaa viimeistelemättömät viestit?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko lähettää viestin?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui: "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution suljettiin odottamatta, kun olit muokkaamassa uutta viestiä. " "Viestin palautuksen avulla voit jatkaa siitä, mihin jäit." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" "Lähetysasetukset ovat käytettävissä vain Novell Groupwise- ja Microsoft " "Exchange -tileille." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "Lähetysasetukset eivät ole saatavilla." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Tiedosto `{0}' ei ole tavallinen tiedosto eikä sitä voi lähettää viestissä." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Jos haluat lisätä hakemiston sisällön, liitä joko jokainen tiedosto " "hakemistossa erikseen tai luo arkisto hakemistosta ja liitä arkisto." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML-muokkaimen ohjainta ei voita aktivoida.\n" "\n" "Tarkista, että oikeat versiot ohjelmista gtkhtml ja libgtkhtml on asennettu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Osoitteen valinnan ohjainta ei voi aktivoida" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Viimeistelemätön viesti löytyi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varoitus: Muutettu viesti" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Et voi lisätä tiedostoa '{0}' tähän viestiin." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Käyttäjätili täytyy määritellä ennen kuin sähköpostia voidaan lähettää." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Jatka muokkausta" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Do not Recover" msgstr "Ä_lä palauta" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Recover" msgstr "_Palauta" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save Draft" msgstr "Tallenna _luonnos" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolution-sähköposti ja -kalenteri" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951 msgid "Groupware Suite" msgstr "Ryhmätyöohjelmisto" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Hallitse sähköposteja, yhteystietoja ja ajan käyttöä" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "osoitekortti" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "Kalenterin tietoja" #: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolutionin virhe" #: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolutionin varoitus" #: ../e-util/e-error.c:118 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolutionin tiedot" #: ../e-util/e-error.c:120 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolutionin kysely" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:444 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Sisäinen virhe, tuntematonta virhettä \"%s\" pyydettiin" #: ../e-util/e-logger.c:161 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: ../e-util/e-logger.c:162 msgid "Name of the component being logged" msgstr "Lokitettavan komponentin nimi" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190 msgid "Debug Logs" msgstr "Vianetsintälokit" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "Näytä _viestit tilarivillä" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222 msgid "second(s)." msgstr "sekunnin ajan." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228 msgid "Log Messages:" msgstr "Lokita viestit:" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273 msgid "Log Level" msgstr "Lokituksen taso" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389 msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2523 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Warnings and Errors" msgstr "Varoitukset ja virheet" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42 msgid "Debug" msgstr "Vianetsintä" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "Virheet, varoitukset ja vianetsintäviestit" #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690 msgid "Enabled" msgstr "käytössä" #: ../e-util/e-plugin.c:309 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "Onko lisäosa käytössä" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "Tulostusjärjestelmä kertoi seuraavat yksityiskohdat virheestä:" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "Tulostusjärjestelmä ei kertonut tarkempia tietoja virheestä." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Syy: \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Tiedostoa \"{0}\" ei voi avata." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Tiedostoa \"{0}\" ei voi tallentaa." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Tiedosto \"{0}\" on jo olemassa." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Kirjoita tiedoston yli?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: ../e-util/e-util.c:127 msgid "Could not open the link." msgstr "Linkkiä ei voitu avata." #: ../e-util/e-util.c:174 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Evolutionin ohjetta ei voitu näyttää." #: ../e-util/e-util-labels.c:39 msgid "I_mportant" msgstr "Tärk_eä" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:40 msgid "_Work" msgstr "_Työ" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:41 msgid "_Personal" msgstr "_Henkilökohtainen" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:42 msgid "_To Do" msgstr "Te_htävää" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:43 msgid "_Later" msgstr "_Myöhemmin" #: ../e-util/e-util-labels.c:315 msgid "Label _Name:" msgstr "Merkinnän _nimi:" #: ../e-util/e-util-labels.c:338 msgid "Edit Label" msgstr "Muokkaa merkintää" #: ../e-util/e-util-labels.c:338 msgid "Add Label" msgstr "Lisää merkintä" #: ../e-util/e-util-labels.c:357 msgid "Label name cannot be empty." msgstr "Merkinnälle täytyy antaa nimi." #: ../e-util/e-util-labels.c:362 msgid "" "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " "label." msgstr "" "Samanniminen merkintä on jo tallennettu palvelimelle. Nimeä merkintä " "uudestaan." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1221 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "GConf-virhe: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1231 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Kaikki virheet tästä eteenpäin näkyvät vain päätteessä." #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 sekunti sitten" msgstr[1] "%d sekuntia sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 sekunti tulevaisuudessa" msgstr[1] "%d sekuntia tulevaisuudessa" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuutti sitten" msgstr[1] "%d minuuttia sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "yhden minuutin päässä" msgstr[1] "%d minuutin päässä" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 tunti sitten" msgstr[1] "%d tuntia sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 tunti tulevaisuudessa" msgstr[1] "%d tuntia tulevaisuudessa" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "yhden päivän päässä" msgstr[1] "%d päivän päässä" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 viikko tulevaisuudessa" msgstr[1] "%d viikkoa tulevaisuudessa" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "yhden kuukauden päässä" msgstr[1] "%d kuukauden päässä" #: ../filter/filter-datespec.c:87 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 vuosi sitten" msgstr[1] "%d vuotta sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:87 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "yhden vuoden päässä" msgstr[1] "%d vuoden päässä" #: ../filter/filter-datespec.c:288 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302 #: ../filter/filter-datespec.c:313 msgid "now" msgstr "nyt" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:298 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:452 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Valitse aika johon verrataan" #: ../filter/filter-file.c:284 msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../filter/filter-part.c:532 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Testi" #: ../filter/filter-rule.c:853 msgid "R_ule name:" msgstr "_Säännön nimi:" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Etsi kohdat, jotka vastaavat seuraavia ehtoja" #: ../filter/filter-rule.c:915 msgid "A_dd Condition" msgstr "Lisää _ehto" #: ../filter/filter-rule.c:921 msgid "If all conditions are met" msgstr "jos kaikki ehdot täytetään" #: ../filter/filter-rule.c:921 msgid "If any conditions are met" msgstr "jos joku ehdoista täyttyy" #: ../filter/filter-rule.c:923 msgid "_Find items:" msgstr "_Etsi kohteita:" #: ../filter/filter-rule.c:945 msgid "All related" msgstr "Kaikki tähän liittyvät" #: ../filter/filter-rule.c:945 msgid "Replies" msgstr "Vastaukset" #: ../filter/filter-rule.c:945 msgid "Replies and parents" msgstr "Vastaukset ja vanhemmat" #: ../filter/filter-rule.c:945 msgid "No reply or parent" msgstr "Ei vastasta tai vanhempaa" #: ../filter/filter-rule.c:947 msgid "I_nclude threads" msgstr "O_ta myös säikeet mukaan" #: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:310 msgid "Incoming" msgstr "Tulevat" #: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311 msgid "Outgoing" msgstr "Lähtevät" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Säännöllistä lauseketta "{1}" ei voi kääntää." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" "Tiedostoa "{0}" ei ole olemassa tai se ei ole tavallinen tiedosto." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Päiväys puuttuu." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Tiedostonimi puuttuu." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "Nimi puuttuu." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nimi "{0}" on jo käytössä." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Valitse toinen nimi." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Unohdit valita päivän." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Suodattimella täytyy olla nimi." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Tiedostonimi täytyy antaa." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Suodatinsäännöt" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Vertaa arvoon" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Sähköpostin näytön suodattimet:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n" " keskipäivään (klo 12:00)" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n" "jolloin suodatus tapahtuu." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n" "suodatus tapahtuu." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "sitten" #: ../filter/filter.glade.h:16 msgid "in the future" msgstr "tulevaisuudessa" #: ../filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "kuukautta" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the current time" msgstr "tämänhetkinen aika" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "määrittelemäsi aika" #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 msgid "weeks" msgstr "viikkoa" #: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "vuotta" #: ../filter/rule-editor.c:382 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: ../filter/rule-editor.c:463 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: ../filter/rule-editor.c:809 msgid "Rule name" msgstr "Säännön nimi" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Muokkaimen asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Määrittele sähköpostiasetuksia mukaan lukien turva-asetukset ja viestin " "näyttö" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Määrittele oikoluvun, allekirjoitusten ja viestin muokkaimen asetukset tästä" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Määrittele sähköpostitilisi tästä" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your network connection settings here" msgstr "Määrittele verkkoyhteysasetukset tästä" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution-sähköposti" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolutionin sähköpostitilien asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentti" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutionin sähköpostin muokkain" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolutionin viestimuokkaimen asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolutionin sähköpostin asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Evolution Network configuration control" msgstr "Evolutionin verkkoyhteyden asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:604 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378 #: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598 #: ../mail/mail-component.c:767 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Mail Accounts" msgstr "Sähköpostitilit" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Mail Preferences" msgstr "Sähköpostin asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 msgid "Network Preferences" msgstr "Verkkoasetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "_Mail" msgstr "_Sähköposti" #: ../mail/em-account-editor.c:386 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Lisenssisopimus ohjelmalle %s" #: ../mail/em-account-editor.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Lue tarkkaan allaoleva lisenssisopimus\n" "ohjelmalle %s\n" "ja ruksita laatikko, jos hyväksyt lisenssin\n" #: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634 #: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaattisesti luotu" #: ../mail/em-account-editor.c:761 msgid "Ask for each message" msgstr "Kysy jokaisen viestin osalta" #: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Identity" msgstr "Omat tiedot" #: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Receiving Email" msgstr "Vastaanotto" #: ../mail/em-account-editor.c:2130 msgid "Check for _new messages every" msgstr "T_arkista uudet viestit joka" #: ../mail/em-account-editor.c:2138 msgid "minu_tes" msgstr "minuutti" #: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Sending Email" msgstr "Lähetys" #: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Oletusasetukset" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579 msgid "Receiving Options" msgstr "Vastaanottoasetukset" #: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Uusien viestien etsintä" #: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Tilimuokkain" #: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolutionin sähköpostitilien apulainen" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:429 msgid "[Default]" msgstr "[Oletus]" #: ../mail/em-account-prefs.c:488 msgid "Account name" msgstr "Tilin nimi" #: ../mail/em-account-prefs.c:490 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438 #: ../mail/mail-config.c:1190 ../mail/mail-signature-editor.c:478 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" #: ../mail/em-composer-prefs.c:970 msgid "Language(s)" msgstr "Kielet" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1019 msgid "Add signature script" msgstr "Lisää allekirjoitus-skripti" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1061 msgid "Signature(s)" msgstr "Allekirjoitukset" #: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "------- Välitetty viesti ---------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1602 msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "Kohdeosoitetta ei annettu, viestin edelleenlähetys on peruttu." #: ../mail/em-composer-utils.c:1608 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "Käytettävää tiliä ei löydy, viestin edelleenlähetys on peruttu." #: ../mail/em-composer-utils.c:2058 msgid "an unknown sender" msgstr "Tuntematon lähettäjä" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2105 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kello ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} kirjoitti:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2248 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Alkuperäinen viesti-----" #: ../mail/em-filter-editor.c:156 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Suodatinsäännöt" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Muuta pisteytystä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Aseta väri" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Aseta pistemäärä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "Piippaa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "Valmistui" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopioi kansioon" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Otettu vastaan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "Lähetetty" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "ei pääty" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "ei ole olemassa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "ei palauta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "ei kuulosta samalta kuin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "ei ala" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "päättyy" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "on olemassa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "Lauseke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "Lähetä edelleen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056 msgid "Important" msgstr "Tärkeä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is after" msgstr "on jälkeen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is before" msgstr "on ennen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is Flagged" msgstr "on merkitty" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not Flagged" msgstr "ei ole merkitty" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not set" msgstr "ei ole asetettu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is set" msgstr "on asetettu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Roskaposti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Junk Test" msgstr "Roskapostitesti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" msgstr "Merkintä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Mailing list" msgstr "Postituslista" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Match All" msgstr "Kaikki käyvät" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Message Body" msgstr "Viestin runko" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Header" msgstr "Viestin otsakkeet" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message is Junk" msgstr "Viesti on roskapostia" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is not Junk" msgstr "Viesti ei ole roskapostia" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Move to Folder" msgstr "Siirrä kansioon" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Pipe to Program" msgstr "Välitä putkessa ohjelmalle" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Play Sound" msgstr "Soita ääni" #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Read" msgstr "Luettu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "Vastaanottajat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Regex Match" msgstr "Regex-osuma" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Replied to" msgstr "Vastaus viestiin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "returns" msgstr "palauttaa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "returns greater than" msgstr "palauttaa enemmän kuin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns less than" msgstr "palauttaa vähemmän kuin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Run Program" msgstr "Suorita ohjelma" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Pistemäärä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Lähettäjä tai vastaanottajat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Set Label" msgstr "Aseta merkintä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Set Status" msgstr "Aseta tila" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Size (kB)" msgstr "Koko (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "sounds like" msgstr "kuulostaa samalta kuin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Source Account" msgstr "Lähteen yhteystieto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Specific header" msgstr "Annettu otsake" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "starts with" msgstr "alkaa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Stop Processing" msgstr "Pysäytä käsittely" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342 #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1115 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Unset Status" msgstr "Poista tilan asetus" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:522 msgid "Then" msgstr "sitten" #: ../mail/em-filter-rule.c:550 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Lisää _toiminto" #: ../mail/em-folder-browser.c:193 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Luo _hakunäkymä haun perusteella..." #: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "All Messages" msgstr "Kaikki viestit" #: ../mail/em-folder-browser.c:219 msgid "Unread Messages" msgstr "Lukemattomat viestit" #: ../mail/em-folder-browser.c:221 msgid "No Label" msgstr "Ei merkintää" #: ../mail/em-folder-browser.c:228 msgid "Read Messages" msgstr "Luetut viestit" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Recent Messages" msgstr "Viimeisimmät viestit" #: ../mail/em-folder-browser.c:230 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Viimeisten viiden päivän viestit" #: ../mail/em-folder-browser.c:231 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Viestit, joissa on liitteitä" #: ../mail/em-folder-browser.c:232 msgid "Important Messages" msgstr "Tärkeät viestit" #: ../mail/em-folder-browser.c:233 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Viestit, jotka eivät ole roskapostia" #: ../mail/em-folder-browser.c:1188 msgid "Account Search" msgstr "Haku tileiltä" #: ../mail/em-folder-browser.c:1241 msgid "All Account Search" msgstr "Etsi kaikilta tileiltä" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Lukemattomia viestejä:" msgstr[1] "Lukemattomia viestejä:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Viestejä kaikkiaan:" msgstr[1] "Viestejä kaikkiaan:" #: ../mail/em-folder-properties.c:196 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Levytilan käyttö (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Levytilan käyttö" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509 #: ../mail/em-folder-tree.c:2597 ../mail/mail-component.c:164 #: ../mail/mail-component.c:585 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #: ../mail/em-folder-properties.c:390 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "Kansion ominaisuudet" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:254 msgid "C_reate" msgstr "_Luo" #: ../mail/em-folder-selector.c:258 msgid "Folder _name:" msgstr "Kansion _nimi:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047 msgid "Search Folders" msgstr "Hakunäkymät" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 msgid "UNMATCHED" msgstr "EI VASTAAVAA" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165 msgid "Drafts" msgstr "Luonnokset" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "Templates" msgstr "Pohjat" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166 msgid "Outbox" msgstr "Lähtevät" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167 msgid "Sent" msgstr "Lähetetyt" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:380 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u)" msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:741 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Sähköpostikansioiden puu" #: ../mail/em-folder-tree.c:900 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Siirretään kansiota %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:902 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopioidaan kansiota %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2014 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Siirretään viestejä kansioon %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2016 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:926 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Viestiä ei voi tiputtaa ylätason taltioon" #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopioi kansioon" #: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Siirrä kansioon" #: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Etsitään kansioita kohteessa \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 msgid "Open in _New Window" msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 msgid "_New Folder..." msgstr "_Uusi kansio..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2125 msgid "_Move..." msgstr "_Siirrä..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Re_fresh" msgstr "Vi_rkistä" #: ../mail/em-folder-tree.c:2134 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "T_yhjennä lähtevien kansio" #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #: ../mail/em-folder-tree.c:2243 msgid "_Unread Search Folder" msgstr "_Lukemattomien hakukansio" #: ../mail/em-folder-utils.c:101 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopioidaan %s paikkaan %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1188 #: ../mail/em-folder-view.c:1203 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305 msgid "Select folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1203 msgid "C_opy" msgstr "_Kopioi" #: ../mail/em-folder-utils.c:532 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Luodaan kansiota %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:690 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Create folder" msgstr "Luo uusi kansio" #: ../mail/em-folder-utils.c:690 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:" #: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Sähköpostin poisto epäonnistui" #: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Oikeutesi eivät riitä tämän sähköpostin poistamiseen." #: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vastaa lähettäjälle" #: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Forward" msgstr "_Välitä" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Muokkaa uutena viestinä..." #: ../mail/em-folder-view.c:1343 msgid "U_ndelete" msgstr "_Palauta" #: ../mail/em-folder-view.c:1344 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: ../mail/em-folder-view.c:1345 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopioi kansioon..." #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Merkitse _luetuksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Merkitse _lukemattomaksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "Mark as _Important" msgstr "Merkitse _tärkeäksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1351 msgid "Mark as Un_important" msgstr "Merkitse yhden_tekeväksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Luokittele _roskapostiksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1353 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Luokittele _ei-roskapostiksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "_Merkitse _edelleen lähetettäväksi..." #: ../mail/em-folder-view.c:1356 msgid "_Label" msgstr "_Merkintä" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1357 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478 msgid "_None" msgstr "_Ei mitään" #: ../mail/em-folder-view.c:1360 msgid "_New Label" msgstr "_uusi merkintä" #: ../mail/em-folder-view.c:1364 msgid "Fla_g Completed" msgstr "_Merkitse valmiiksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1365 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_Poista merkki" #: ../mail/em-folder-view.c:1368 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Luo viestistä sääntö" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1370 msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "Hakunäkymä _aiheen perusteella" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "Hakunäkymä _lähettäjän perusteella" #: ../mail/em-folder-view.c:1372 msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "Hakunäkymä _vastaanottajien perusteella" #: ../mail/em-folder-view.c:1373 msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "Hakunäkymä _postituslistan perusteella" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1378 msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "Suodata a_iheen mukaan" #: ../mail/em-folder-view.c:1379 msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan" #: ../mail/em-folder-view.c:1380 msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan" #: ../mail/em-folder-view.c:1381 msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "Suodata _postituslistan mukaan" #. default charset used in mail view #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2300 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:232 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:510 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:708 msgid "Default" msgstr "Oletukset" #: ../mail/em-folder-view.c:2518 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Viestiä ei voi hakea" #: ../mail/em-folder-view.c:2537 msgid "Retrieving Message..." msgstr "Noudetaan viestiä..." #: ../mail/em-folder-view.c:2756 msgid "C_all To..." msgstr "_Soita..." #: ../mail/em-folder-view.c:2759 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Luo uusi hakunäkymä" #: ../mail/em-folder-view.c:2760 msgid "_From this Address" msgstr "_Tästä osoitteesta" #: ../mail/em-folder-view.c:2761 msgid "_To this Address" msgstr "_Osoitteeseen:" #: ../mail/em-folder-view.c:3254 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Napsauta lähettääksesi %s" #: ../mail/em-folder-view.c:3266 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Soita numeroon %s napsauttamalla" #: ../mail/em-folder-view.c:3271 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Napsauta piilottaaksesi tai näyttääksesi osoitteet" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:474 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Osumia: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:618 msgid "Fin_d:" msgstr "Et_si:" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:642 msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" #: ../mail/em-format-html-display.c:647 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: ../mail/em-format-html-display.c:652 msgid "M_atch case" msgstr "Täsmää _kirjainkoko" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655 msgid "Unsigned" msgstr "Allekirjoittamaton" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on " "varmasti se, jolta viesti näyttää olevan." #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656 msgid "Valid signature" msgstr "Hyväksytty allekirjoitus" #: ../mail/em-format-html-display.c:952 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu. Viesti on hyvin " "todennäköisesti aito." #: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657 msgid "Invalid signature" msgstr "Hylätty allekirjoitus" #: ../mail/em-format-html-display.c:953 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Tämän viestin allekirjoitusta ei voi tarkistaa, se on ehkä muuttunut siirron " "aikana." #: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voi varmistaa" #: ../mail/em-format-html-display.c:954 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta " "viestin lähettäjää ei voi varmistaa." #: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Allekirjoitus löytyi, mutta tarvitsee julkisen avaimen" #: ../mail/em-format-html-display.c:955 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta " "viestin lähettäjän julkista avainta ei löydy." #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: ../mail/em-format-html-display.c:962 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Viesti ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen kulkiessa " "Internetin läpi." #: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Heikosti salattu" #: ../mail/em-format-html-display.c:963 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa, mutta ei " "mahdotonta, että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaan viestin sisällön " "melko lyhyessä ajassa." #: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667 msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: ../mail/em-format-html-display.c:964 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö " "luettavakseen." #: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla" #: ../mail/em-format-html-display.c:965 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin " "vaikea purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältöä missään " "käytännöllisessä ajassa." #: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Näytä varmenne" #: ../mail/em-format-html-display.c:1081 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Tätä varmennetta ei voi näyttää" #: ../mail/em-format-html-display.c:1410 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Valmistui %B %d, %Y, %l.%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1418 msgid "Overdue:" msgstr "Eräpäivä ylitetty:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1421 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "kirjoittanut %d %l.%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1499 msgid "_View Inline" msgstr "Näytä _sisäkkäisesti" #: ../mail/em-format-html-display.c:1500 msgid "_Hide" msgstr "_Piilota" #: ../mail/em-format-html-display.c:1501 msgid "_Fit to Width" msgstr "Sovita _leveyteen" #: ../mail/em-format-html-display.c:1502 msgid "Show _Original Size" msgstr "Näytä alkuperäinen k_oko" #: ../mail/em-format-html-display.c:2171 msgid "Save attachment as" msgstr "Tallenna liite nimellä" #: ../mail/em-format-html-display.c:2175 msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "Valitse kansio, johon kaikki liitteet tallennetaan" #: ../mail/em-format-html-display.c:2226 msgid "_Save Selected..." msgstr "_Tallenna valinta..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2293 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d lii_te" msgstr[1] "%d lii_tettä" #: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390 msgid "S_ave" msgstr "T_allenna" #: ../mail/em-format-html-display.c:2311 msgid "S_ave All" msgstr "Tallenna _kaikki" #: ../mail/em-format-html-display.c:2386 msgid "No Attachment" msgstr "Ei liitteitä" #: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572 msgid "View _Unformatted" msgstr "Näytä _muotoilematon" #: ../mail/em-format-html-display.c:2535 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Piilota _muotoilematon" #: ../mail/em-format-html-display.c:2592 msgid "O_pen With" msgstr "Avaa _ohjelmalla" #: ../mail/em-format-html-display.c:2668 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" "Evolution ei voi esittää tätä viestiä, koska se on liian suuri " "käsiteltäväksi. Voit näyttää sen muotoilemattomana tai ulkoisella " "tekstinmuokkaimella." #: ../mail/em-format-html-print.c:157 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" #: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Noudetaan \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:930 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Tuntematon ulkopuolinen viestin osa." #: ../mail/em-format-html.c:938 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa." #: ../mail/em-format-html.c:968 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:979 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:981 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1002 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1013 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" "Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1241 msgid "Formatting message" msgstr "Muotoillaan viestiä" #: ../mail/em-format-html.c:1415 msgid "Formatting Message..." msgstr "Muotoillaan viestiä..." #: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632 #: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210 #: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Cc" msgstr "Kopiot" #: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638 #: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Bcc" msgstr "Piilokopiot" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451 msgid "Mailer" msgstr "Postittaja" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1776 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a. %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1781 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1917 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Tämä viesti lähetettiin %s käyttäjän %s puolesta" #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:307 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Reply-To" msgstr "Vastausosoite" #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Newsgroups" msgstr "Uutisryhmät" #: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Kasvokuva" #: ../mail/em-format.c:1160 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Liite: %s" #: ../mail/em-format.c:1199 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME viestin tulkitseminen epäonnistui: tuntematon virhe" #: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME-viestin tulkitseminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi" #: ../mail/em-format.c:1344 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted" #: ../mail/em-format.c:1354 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "PGP/MIME-viestiä ei voitu tulkita" #: ../mail/em-format.c:1354 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "PGP/MIME-viestiä ei voitu tulkita: tuntematon virhe" #: ../mail/em-format.c:1511 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Allekirjoituksen muoto ei ole tuettu" #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590 msgid "Error verifying signature" msgstr "Virhe tarkistettaessa allekirjoitusta" #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Tuntematon virhe tarkistettaessa allekirjoitusta" #: ../mail/em-format.c:1664 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "PGP-viestiä ei voitu tulkita" #: ../mail/em-format.c:1664 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "PGP-viestiä ei voitu tulkita: tuntematon virhe" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Every time" msgstr "Joka kerta" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 msgid "Once per day" msgstr "Kerran päivässä" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Once per week" msgstr "Kerran viikossa" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Once per month" msgstr "Kerran kuussa" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:327 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "Lisää oma roskapostiotsake" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:331 msgid "Header Name:" msgstr "_Otsakkeen nimi:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:332 msgid "Header Value Contains:" msgstr "Otsakkeen arvo sisältää:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:437 msgid "Contains Value" msgstr "Sisältää arvon" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:459 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:462 msgid "Tag" msgstr "Merkintä" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "%s-lisäosa on käytettävissä ja ohjelma on asennettu." #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" "%s-lisäosa ei ole käytettävissä. Tarkista että sen paketti on asennettu." #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108 msgid "No Junk plugin available" msgstr "Roskapostilisäosaa ei ole saatavilla" #. green #: ../mail/em-migrate.c:1059 msgid "To Do" msgstr "Tehtävää" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:1060 msgid "Later" msgstr "Myöhemmin" #: ../mail/em-migrate.c:1228 msgid "Migration" msgstr "Siirto" #: ../mail/em-migrate.c:1673 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voi luoda: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1699 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Kansiota %s ei voi kopioidaan kohtaan %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1884 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Sähköpostin läpikäynti kohteesta '%s' epäonnistui: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1889 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin sähköpostikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, että Evolution muuntaa kansioitasi..." #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Vanhaa POP keep-on-server tietoa '%s' ei voi avata: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2104 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server tietojen hakemistoa '%s' ei voi luoda: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2133 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server tietoa `%s' ei voi kopioida: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Paikallista sähköpostitilaa '%s' ei voi luoda: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2974 msgid "Migrating Folders" msgstr "Siirretään kansiota" #: ../mail/em-migrate.c:2974 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin sähköpostikansioiden yhteenvedon esitys on siirretty sqlite-" "tietokantaan version 2.24 jälkeen.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, että Evolution muuntaa kansioiden tietoja..." #: ../mail/em-migrate.c:3056 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Paikallisia sähköpostikansioita ei voi luoda paikkaan '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:3075 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Asetuksia ei voi lukea aikaisemmasta Evolutionin asennuksesta, evolution/" "config.xmldb' on joko vaurioitunut tai puuttuu." #: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Vastaa lähettäjälle" #: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "Vastaa _listalle" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:848 msgid "_Add to Address Book" msgstr "_Lisää osoitekirjaan" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:605 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Tämä varasto ei tue tilaamista tai tilaukset eivät ole käytössä." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:638 msgid "Subscribed" msgstr "Tilattu" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:642 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:844 msgid "Please select a server." msgstr "Valitse palvelin." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:865 msgid "No server has been selected" msgstr "Ei palvelinta valittuna" #. Check buttons #: ../mail/em-utils.c:122 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 msgid "_Do not show this message again." msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan." #: ../mail/em-utils.c:318 msgid "Message Filters" msgstr "Viestisuodattimet" #: ../mail/em-utils.c:371 msgid "message" msgstr "viesti" #: ../mail/em-utils.c:655 msgid "Save Message..." msgstr "Tallenna viesti..." #: ../mail/em-utils.c:705 msgid "Add address" msgstr "Lisää osoite" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1226 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Viestit %s:ltä" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:115 msgid "Search _Folders" msgstr "_Hakunäkymät" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:593 msgid "Search Folder source" msgstr "Hakunäkymän lähde" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "\"Lähetä ja vastaanota\" -ikkunan korkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "\"Lähetä ja vastaanota\" -suurennustila" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "\"Lähetä ja vastaanota\" -ikkunan leveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" msgstr "Sallii evolutionin näyttää rajoitetun kokoiset tekstiosat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Always request read receipt" msgstr "Pyydä aina kuittaus lukemisesta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Tunnista hymiöt automaattisesti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Havaitse linkit automaattisesti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Citation highlight color" msgstr "Lainauksen korostusväri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Citation highlight color." msgstr "Lainauksen korostukseen käytetty väri." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Composer Window default height" msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Composer Window default width" msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Viesti-ikkunan lataus- ja liitekansio" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Rajaa näytettäviä To-, Cc- ja Bcc-osoitteita" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Rajaa To-, Cc- ja Bcc-kentissä näytettävien osoitteiden lukumäärä avaimessa " "address_count määrättyyn arvoon." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Määrittää kuinka usein paikalliset muutokset synkronoidaan " "postipalvelimelle. Aikavälin täytyy olla vähintään 30 sekuntia." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Omat otsakkeet, joiden perusteella roskaposti tunnistetaan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Määrittää oman otsakkeen, josta roskapostiviestejä tunnistetaan. Luettelon " "kohdat ovat muodossa \"otsakenimi=arvo\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Default forward style" msgstr "Välityksen oletustyyli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default height of the message window." msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Tilausikkunan oletuskorkeus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default reply style" msgstr "Vastauksen oletustyyli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Säikeen laajennuksen tilan oletusarvo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default width of the message window." msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Tilausikkunan oletusleveys." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Määrittää, etsitäänkö lähettäjän sähköpostiosoitetta rosköpostin suodatusta " "varten vain paikallisista osoitekirjoista" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Määrittää, etsitäänkö osoitekirjasta lähettäjän sähköpostiosoitetta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Määrittää etsitäänkö lähettäjän osoitetta osoitekirjasta. Jos lähettäjä " "löytyy, ei viestiä tulkita roskapostiksi. Lähettäjää etsitään " "osoitekirjoista, jotka on valittu automaattista täydennystä varten. Tämä " "haku voi olla hidas, jos osoitteita täydennetään esimerkiksi LDAP-" "osoitekirjoista." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Määrittää käytetäänkö omia roskapostiotsakkeita roskapostin tunnistamiseen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Määrittää käytetäänkö omia roskapostiotsakkeita. Jos tämä valinta on " "käytössä ja otsakkeet on annettu, voidaan tällä nopeuttaa roskapostin " "tunnistamista." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Määrittää käytetäänkö samaa kirjaisinta sekä \"Lähettäjä\" ja \"Vastaanottaja" "\" riveillä \"Viestit\"-sarakkeessa käytettäessä pystynäkymää." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Kansio, josta sähköpostin liitteitä etsitään." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Kansio, johon sähköpostin osatiedostot tallennetaan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Määritä typistetäänkö kansioiden nimet kansionäkymässä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Tyhjennä roskapostikansiot lopetettaessa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Tyhjennä roskakorit lopetettaessa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Tyhjennä kaikki roskapostikansiot kun Evolution suljetaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit kun Evolution suljetaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Käytetäänkö maagista välilyöntinäppäintä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Käytetäänkö kirjoituksenaikaista hakua" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Enable search folders" msgstr "ota hakunäkymät käyttöön" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Ota hakunäkymät käyttöön käynnistettäessä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" "Ota käyttöön sivupalkin hakutoiminto, jonka avulla voit aloittaa " "interaktiivisen haun kirjoittamalla etsittävän tekstin. Voit käyttää tätä " "etsimään kansioita sivupaneelista kirjoittamalla kansion nimi, jolloin " "valinta hyppää suoraan kansion kohdalle." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "käytä tätä, jos kaluat käyttää välilyntönäppäintä siirtyäksesi viestin " "esikatselussa, viestiluettelossa ja kansioluettelossa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "Ota käyttöön viestin tekstiosan rajoitettu näyttökoko." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Kytke/poista caret-tila" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Muotoile tiedostonimet outlookin ja gmailin tapaan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let " "them understand localized file names sent by Evolution, because they do not " "follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard." msgstr "" "Koodaa tiedostonimet postiotsakkeissa samalla tavalla kuin Outlook ja Gmail, " "jotta ne pystyvät tunnistamaan Evolution lähettämät tiedostonimet. Nämä " "ohjelmat eivät noudata standardia RFC 2231, vaan käyttävät virheellistä " "standardia RFC 2047." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Viestiluettelon korkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Viestiluettelopaneelin korkeus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Piilottaa kansiokohtaisen esikatselun ja poistaa valinnan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Jos yrität avata 10 tai useampia viestejä kerralla, kysytään haluatko " "todella tehdä sen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" "Jos \"Esikatselu\"-paneeli on käytössä, se näytetään viestiluettelon " "vieressä eikä alapuolella." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" "Jos jollekin MIME-tyypille ei ole sisäänrakennettua katselinta " "Evolutionissa, voidaan käyttää mitä tahansa Gnomen MIME-" "tyyppientietokannassa määriteltyä bonobo-komponentin katselinta viestin " "näyttämiseen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "\"Lähetä ja vastaanota sähköpostia\"-ikkunan aloituskorkeus. Arvo muuttuu, " "jos käyttäjä muuttaa ikkunan korkeutta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" "\"Lähetä ja vastaanota sähköpostia\"-ikkunan suurennustilan oletusarvo. Arvo " "muuttuu, jos käyttäjä suurentaa tai palauttaa ikkunan. Huomaa, että " "evolution ei käytä tätä arvoa, koska kyseinen ikkuna ei ole " "suurennettavissa. Avain on olemassa vain teknisten yksityiskohtien takia." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "\"Lähetä ja vastaanota sähköpostia\"-ikkunan aloitusleveys. Arvo muuttuu, " "jos käyttäjä muuttaa ikkunan leveyttä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "Näytetäänkö vahvistusikkuna merkittäessä useita viestejä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " "before going into offline mode." msgstr "" "Poistaa käytöstä ominaisuuden, joka kysyy useita kertoja vaaditaanko " "synkronointia yhteydettömään tilaan siirryttäessä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Määrittää annetaanko toistuvia varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä " "ja siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "Viimeisin kerta, kun roskapostikansiot tyhjennettiin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Roskakori tyhjennettiin viimeksi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Merkinnät ja niihin liittyvät värit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "Luettelo MIME-tyypeistä, joista etsitään bonobo-komponenttikatselimia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Hyväksytyt lisenssit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "List of accounts" msgstr "Luettelo tileistä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Luettelo tileistä, jotka Evolutionin sähköpostiosa tuntee. Luettelo sisältää " "merkkijonoja, jotka nimeävät alihakemistoja hakemiston/apps/evolution/mail/" "accounts alla." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Luettelo omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Luettelo oikoluvun käyttämistä sanaston kielikoodeista." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolutionin sähköpostiosan tuntemat etiketit. Luettelo sisältää nimi:väri " "pareja, joissa väri on määritelty HTML-värien heksadesimaalisessa muodossa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Luettelo protokollista, joiden lisenssi on hyväksytty." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Lataa HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "Lataa HTML-viestien kuvia HTTP(S):n yli. Mahdolliset arvot ovat: \"0\" - älä " "koskaan lataa kuvia verkosta, \"1\" - lataa kuvat, jos lähettäjä on " "osoitekirjassa ja \"2\" - lataa kuvat aina verkosta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Log filter actions" msgstr "Kirjaa suodatintoimenpiteet" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Message Window default height" msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Message Window default width" msgstr "Viestiikkunan oletusleveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Viestin näyttötyyli (\"normal\", \"full headers\" tai \"source\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Lyhin aika päivinä, jonka kuluttua roskapostit poistetaan suljettaessa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Lyhin aika päivinä, jonka kuluttua roskakori tyhjennetään suljettaessa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Lyhin aika jonka kuluttua roskapostit poistetaan suljettaessa, arvo päivinä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Vähimmäisaika roskakorin tyhjennysten välillä (päiviä)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "To-, Cc- ja Bcc-osoitteiden näytettävä lukumäärä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Kysy vahvistus, kun kansioista siivotaan pysyvästi poistettuja viestejä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "Kysy vahvistus haluaako käyttäjä siirtyä yhteydettömään tilaan heti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Kysy poistettaessa viestejä hakukansiosta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä siivoaa poistettuja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Kysy kun käyttäjä yrittää avata kymmenen tai useampia kerralla" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka " "eivät sellaista halua vastaanottaa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Varmista, kun käyttäjä yrittää lähettää viestiä ilman Vastaanottaja tai Cc-" "kenttiä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Save directory" msgstr "Tallenna kansio" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Etsi lähettäjän valokuvaa paikallisista osoitekirjoista" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Lähetä oletuksena HTML-sähköpostia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Lähetä HTML-postia oletuksena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Näytä lähettäjän sähköposti viestiluettelossa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Palvelimen synkronoinnin aikaväli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Show Animations" msgstr "Näytä animaatiot" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Näytä animoidut kuvat animaatioina" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestiluettelossa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Näytä poistetut viestit viestiluettelossa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Näytä lähettäjän valokuva" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Näytä lähettäjän sähköpostiosoite viestiluettelossa erillisessä sarakkeessa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Näytä lähettäjän kuva viesti-ikkunan lukupaneelissa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Spell check inline" msgstr "Oikolue kirjoitettaessa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Spell checking color" msgstr "Oikoluvun väri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Spell checking languages" msgstr "Oikoluvun kielet" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Tilausikkunan oletuskorkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Tilausikkunan oletusleveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Terminal font" msgstr "Päätteen kirjasin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Text message part limit" msgstr "Tekstin viestiosan kokoraja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Roskapostikäsittelijän oletuslisäosa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "Viimeisimmän roskapostien poistokerran unix-aikaleima." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Viimeisimmän roskakorin tyhjennyksen unix-aikaleima." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Päätekirjasin viestejä näytettäessä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Vaihtelevan levyinen kirjasin viestejä näytettäessä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Tällä asetuksella voi olla kolme arvoa: \"0\" (ei virheitä), \"1" "\" (varoitukset) tai \"2\" (vianetsintäviestit)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." msgstr "" "Määrittää evolutionin muotoileman viestin tekstiosan enimmäiskoon. " "Oletusarvo on 4096kt ja arvo määritellää kilotavuina." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Tämä on roskapostin käsittelyn oletuslisäosa, vaikka useita olisi käytössä. " "Jos oletuslisäosaei ole käytössä, ei palata käyttämään muita käytössä olevia " "lisäosia." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Tämä avain luetaan kerran, ja nollataan arvoksi \"epätosi\" lukemisen " "jälkeen. Tämä peruu sähköpostin valinnan luettelosta ja poistaa esikatselun " "kansiolta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Tämä avain sisältää listan XML-rakenteista, jotka määrittelevät omia " "otsakkeita ja sen, näytetäänkö niitä. XML-rakenteen muoto on <header " "enabled> - määrittele enabled, jos otsake halutaan näyttää postinäkymässä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Tämä valinta liittyy avaimeen lookup_addressbook ja sitä käytetään " "määrittämään, etsitäänkö paikallisesta osoitekirjasta tunnettuja osoitteita, " "joille ei tehdä roskapostisuodatusta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Tämä ominaisuus helpottaa noudon nopeuden parantamista." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Tämä asettaa viestiluettelon oletusnäkymässä näytettävien viestin " "lukumäärän, jonka jälkeen näytetään '...'." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Tämä asetus määrittää, laajennetaanko vai supistetaanko säikeet oletuksena. " "Muutos vaatii Evolutionin uudelleenkäynnistyksen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Tämä asetus määrittää, järjesteäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin " "mukaan viestin päiväyksen sijasta. Muutos vaatii Evolutionin " "uudelleenkäynnistyksen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Thread the message list." msgstr "Säikeistä viestiluettelo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Thread the message-list" msgstr "Säikeistä viestiluettelo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Säikeistä viestiluettelo aiheen perusteella" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "UID string of the default account." msgstr "Oletustilin UID-merkkijono." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Väärinkirjoitettujen sanojen alleviivauksen väri käytettäessä kirjoituksen " "aikaista oikolukua." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Käytä Spamassassin-palvelinta ja -asiakasta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Käytä Spamassassin-palvelinta ja -asiakasta (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Use custom fonts" msgstr "Käytä omia kirjasimia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Käytä omia kirjasimia näytettäessä viestejä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "Näytä vierekkäistä, leveää asettelua" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Variable width font" msgstr "Vaihtuvanlevyinen kirjasin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Näytä/Bcc on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Näytä/Bcc on valittu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Näytä/Cc on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Näytä/Cc on valittu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Lisätäänkö kaikkiin viesteihin oletuksena kuittauspyyntö." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "Onko kansionimien typistys sivupalkissa poistettu käytöstä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät " "sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin mukaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Viestiluettelopaneelin leveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Viestiluettelopaneelin leveys." #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 msgid "Importing Elm data" msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm-tuoja" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Tuodaan sähköpostit Elmistä." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:312 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:305 msgid "Select folder to import into" msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Berkeley Mailbox-muotoisten kansioiden tuoja" #: ../mail/importers/mail-importer.c:147 msgid "Importing mailbox" msgstr "Tuodaan kansiota" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:231 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:457 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 ../shell/e-shell-importer.c:512 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Tuodaan '%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:371 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Tutkitaan %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:225 msgid "Importing Pine data" msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä" #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine-tuoja" #: ../mail/importers/pine-importer.c:425 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Tuo sähköpostit Pinestä." #: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Viesti %s:lle" #: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Viesti %s:ltä" #: ../mail/mail-autofilter.c:259 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Aihe on %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:294 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s postilista" #: ../mail/mail-autofilter.c:365 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisää suodatussääntö" #: ../mail/mail-component.c:550 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d valittu, " msgstr[1] "%d valittua, " #: ../mail/mail-component.c:554 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d poistettu" msgstr[1] "%d poistettua" #: ../mail/mail-component.c:561 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d roskaposti" msgstr[1] "%d roskapostia" #: ../mail/mail-component.c:564 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d luonnos" msgstr[1] "%d luonnosta" #: ../mail/mail-component.c:566 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d lähetetty" msgstr[1] "%d lähetettyä" #: ../mail/mail-component.c:568 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d lähettämätön" msgstr[1] "%d lähettämätöntä" #: ../mail/mail-component.c:574 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d lukematon, " msgstr[1] "%d lukematonta, " #: ../mail/mail-component.c:575 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d viesti" msgstr[1] "%d viestiä" #: ../mail/mail-component.c:927 msgid "New Mail Message" msgstr "Uusi viesti" #: ../mail/mail-component.c:928 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Sähköpostiviesti" #: ../mail/mail-component.c:929 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: ../mail/mail-component.c:935 msgid "New Mail Folder" msgstr "Uusi sähköpostikansio" #: ../mail/mail-component.c:936 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "Sähköposti_kansio" #: ../mail/mail-component.c:937 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Luo uusi sähköpostikansio" #: ../mail/mail-component.c:1084 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Sähköpostin asetusten tai kansioiden päivitys epäonnistui." #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Huomautus: Vaatii ohjelman uudelleenkäynnistämisen)" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sender Photograph" msgstr "Lähettäjän valokuva" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Sig_natures" msgstr "Alle_kirjoitukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "Yläpostituksen valinta (ei suositeltu)" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Languages" msgstr "Kielet" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Tilin tiedot" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistus" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Viestien kirjoitus" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Oletustoimintatapa" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Poista viesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "_Näytettävät viestin otsakkeet" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "Merkinnät" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "Kuvien lataus" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "Viestin näyttö" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "Viestin kirjasimet" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "Viestin vastaanottajat" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "Valinnaiset tiedot" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Printed Fonts" msgstr "Tulostettavat kirjasimet" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Proxy Settings" msgstr "Välipalvelinasetukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Vaadittavat tiedot" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Lähetetyt viestit ja luonnokset" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Palvelimen asetukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "_Authentication Type" msgstr "Tunnistautumismenetelmä" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Tilinhallinta" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Lisää uusi _allekirjoitus..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Lisää _skripti" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "_Salaa myös itselle, kun lähetetään salattu viesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Lähetä aina _piiloitettu kopio (Bcc) osoitteeseen:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Salaa _aina myös itselle lähetettäessä salattu viesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Pyydä aina vastaanoton _kuittausta" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Lisää _hymiöt kuvina automaattisesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Merkistö:" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Käytä _omia roskpostiotsakkeita" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Etsi roskapostia _saapuvasta viesteistä" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Etsi roskapostia saapuneiden viestien joukosta" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "_Tyhjennä" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "_Tyhjennä" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Onneksi olkoon, sähköpostiasetuksesi ovat nyt valmiit.\n" "\n" "Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia\n" "Evolutionin avulla.\n" "\n" "Tallenna asetuksesi napsauttamalla painiketta \"Toteuta\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Oletustili" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Merkistön _oletuskoodaus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Poista roskapostit _suljettaessa" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "_Allekirjoita lähtevät viestit sähköisesti (oletuksena)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "Älä muotoile viestiä, jos viestin _koko on suurempi kuin" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "Älä merkitse viestejä _roskapostiksi, jos lähettäjä on osoitekirjassa" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Do not quote" msgstr "Älä lainaa" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Luonnosten kansio:" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email Accounts" msgstr "Sähköpostitilit" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email _Address:" msgstr "Sähköposti_osoite:" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "Käytä maagista _välilyöntiä" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Käytä _hakunäkymiä" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Salausvarmenne:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Salaa lähtevät viestit oletuksena" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Tasalevyinen:" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "_Tasalevyinen kirjasin:" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Font Properties" msgstr "Kirjasimen ominaisuudet" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Muotoile viestit HTML:nä" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Koko nimi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML-viestit" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP-välipalvelin:" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Headers" msgstr "Otsakkeet" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Lainausten korostukseen käytetty väri" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Inline" msgstr "Sisäkkäisesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Sisäkkäinen alkuperäisviesti (Outlookin tapaan)" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "KB" msgstr "kt" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Merkinnät" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Languages Table" msgstr "Kielitaulukko" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Mail Configuration" msgstr "Sähköpostiasetukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Sähköposti otsikkotaulu" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Mailbox location" msgstr "Postilaatikon sijainti" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Message Composer" msgstr "Viestin muokkain" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Ei _välipalvelinta seuraaville:" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Huomautus: Alaviivaa merkinnän nimessä käytetään valikon pikavalintana." #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Huomio: salasanaa ei kysytä ennen kuin otat ensimmäistä kertaa yhteyttä" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "Valitsin ohitetaan, jos täsmäävä oma sähköpostn roskapostiotsake löydetään." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_saatio:" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _avaimen ID:" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Pass_word:" msgstr "_Salasana:" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Syötä kuvaava nimi tälle tilille allaolevaan kenttään.\n" "Tätä nimeä käytetään ainoastaan ohjelman sisäisesti tilin näyttöön." #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Syötä tiedot siitä, kuinka lähetät sähköpostia. jos et ole varma " "asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-" "palveluntarjoajaltasi." #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. \"Valinnaiset\" " "kentät eivät ole pakollisia, jollet halua sisältää näitä tietoja " "lähettämiisi sähköpostiviesteihin." #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Please select among the following options" msgstr "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc-vastaanottajia on määritelty" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Quoted" msgstr "Lainattu" #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Re_member password" msgstr "Muista _salasana" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Vastausosoite:" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Remember _password" msgstr "Muista _salasana" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "S_OCKS Host:" msgstr "S_OCKS-palvelin:" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Et_si lähettäjän valokuvaa vain paikallisista osoitekirjoista" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "S_elect..." msgstr "_Valitse..." #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Läh_etä viestin kuittaus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Oletuskirjaisin:" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "Valitse luonnosten kansio" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin tulostusta varten" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin tulostusta varten" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Select Sent Folder" msgstr "Valitse lähetettyjen kansio" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Sending Mail" msgstr "Lähtevä posti" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Lähetettyjen _viestien kansio:" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "P_alvelin vaati todennuksen" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Server _Type: " msgstr "Palvelintyyppi: " #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "Signat_ure:" msgstr "_Allekirjoitus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "Signatures" msgstr "Allekirjoitukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "Signatures Table" msgstr "Allekirjoitusten taulu" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Spell Checking" msgstr "Oikoluku" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Aloita _kirjoittaminen lopusta vastattaessa" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "T_ype: " msgstr "_Tyyppi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Luettelo käytettävissä olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille " "kielille sinulla on sanastoja asennettuna." #: ../mail/mail-config.glade.h:152 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Tämän komennon tulosta käytetään allekirjoituksenasi. \n" "Valitsemasi nimi on käytössä ainoastaan tässä listassa\n" "näytettäessä." #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Anna nimi jolla haluaisit kutsua tätä sähköpostitiliä.\n" "Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtaista\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Us_ername:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Käytä _tunnistautumista" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:349 msgid "User_name:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Vaihtuva leveys:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilin määrittelyn apulaiseen.\n" "\n" "Valitse \"Eteenpäin\" aloittaaksesi." #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Add Signature" msgstr "_Lisää allekirjoitus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Lataa _aina kuvat verkosta" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Automatic proxy configuration URL:" msgstr "_Automaattisten välipalvelinasetusten URL:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "_Roskapostin oletuslisäosa" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "_Suora yhteys Internettiin" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook-yhteensopivuus)" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Forward style:" msgstr "_Välitä tyyli:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "_Pidä allekirjoitus alkuperäisen viestin yllä vastattaessa" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "_Lataa viestin kuvat, jos yhteystieto on osoitekirjassa" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Etsi vain paikallisesta osoitekirjasta" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Make this my default account" msgstr "Tee tästä _oletustilini" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "_Välipalvelimen käsin asettaminen:" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Merkitse viestit luetuiksi kun on kulunut" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Älä koskaan lataa kuvia verkosta" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Path:" msgstr "_Polku:" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Kysy vahvistus HTML-viesteistä henkilöille, jotka eivät niitä halua" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Kysy vahvistus lähetettäessä viestejä tyhjällä Aihe-otsakkella" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Reply style:" msgstr "_Vastaustyyli:" #: ../mail/mail-config.glade.h:184 msgid "_Script:" msgstr "_Skripti:" #: ../mail/mail-config.glade.h:185 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_HTTPS-välipalvelin:" #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "_Select..." msgstr "_Valitse..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Show image animations" msgstr "Näytä kuvien animaatiot" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Näytä lähettäjän valokuva sähköpostin esikatselussa" #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_Rajaa To-, Cc- ja Bcc-otsakkeet lukumäärään " #: ../mail/mail-config.glade.h:192 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Käytä salattua yhteyttä:" #: ../mail/mail-config.glade.h:193 msgid "_Use system defaults" msgstr "Käytä järjestelmän olet_uksia" #: ../mail/mail-config.glade.h:194 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Käytä samoja _kirjasimia kuin muut ohjelmat" #: ../mail/mail-config.glade.h:195 msgid "addresses" msgstr "osoitteet" #: ../mail/mail-config.glade.h:196 msgid "color" msgstr " väri" #: ../mail/mail-config.glade.h:197 msgid "description" msgstr "kuvaus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Hakunäkymien lähteet" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitaalinen allekirjoitus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "Kaikki aktiiviset etäkansiot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Kaikki paikalliset kansiot ja aktiiviset etäkansiot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "Kaikki paikalliset kansiot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "Kirjain_koolla on merkitystä" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Valmis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "F_ind:" msgstr "_Etsi:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Find in Message" msgstr "Etsi viestistä" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Tilatut kansiot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "License Agreement" msgstr "Lisenssisopimus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "None Selected" msgstr "Ei mitään valittuna" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "S_erver:" msgstr "_Palvelin: " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Security Information" msgstr "Turvatiedot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Specific folders" msgstr "Tietyt kansiot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n" "Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "_Accept License" msgstr "_Hyväksy lisenssi" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Due By:" msgstr "_Erääntyy:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Flag:" msgstr "_Merkki:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Laita tähän rasti, jos hyväksyt lisenssiehdot" #: ../mail/mail-folder-cache.c:834 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingataan %s" #: ../mail/mail-ops.c:106 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Suodatetaan valittuja viestejä" #: ../mail/mail-ops.c:265 msgid "Fetching Mail" msgstr "Noudetaan viestejä" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:561 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Lisäys '%s':ään epäonnistui: %s\n" "Lisätään paikalliseen 'Lähetetyt' kansioon." #: ../mail/mail-ops.c:619 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Viestin lisäys paikalliseen 'Lähetetyt'-kansioon epäonnistui: %s" #: ../mail/mail-ops.c:725 msgid "Sending message" msgstr "Lähetetään viestiä" #: ../mail/mail-ops.c:735 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d" #: ../mail/mail-ops.c:762 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d viestin %d:stä epäonnistui" #: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700 msgid "Canceled." msgstr "Peruttu." #: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702 msgid "Complete." msgstr "Valmis." #: ../mail/mail-ops.c:872 msgid "Saving message to folder" msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon" #: ../mail/mail-ops.c:950 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Siirretään viestejä kohteeseen %s" #: ../mail/mail-ops.c:950 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopioidaan viestejä kohteeseen %s" #: ../mail/mail-ops.c:1167 msgid "Forwarded messages" msgstr "Välitetyt viestit" #: ../mail/mail-ops.c:1208 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Avataan kansiota %s" #: ../mail/mail-ops.c:1273 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "Noudetaan kansion %s levytilatietoja" #: ../mail/mail-ops.c:1342 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Avataan tallennustilaa %s" #: ../mail/mail-ops.c:1413 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: ../mail/mail-ops.c:1531 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Tallennetaan kansiota %s" #: ../mail/mail-ops.c:1594 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Siivotaan ja tallennetaan tiliä '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1595 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Tallennetaan tiliä %s" #: ../mail/mail-ops.c:1649 msgid "Refreshing folder" msgstr "Virkistetään kansiota" #: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739 msgid "Expunging folder" msgstr "Poistetaan poistettuja kansiosta" #: ../mail/mail-ops.c:1736 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Tyhjennetään roskakoria '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1737 msgid "Local Folders" msgstr "Paikalliset kansiot" #: ../mail/mail-ops.c:1818 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Noudetaan viestiä %s" #: ../mail/mail-ops.c:1925 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Noudetaan %d viesti" msgstr[1] "Noudetaan %d viestiä" #: ../mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Tallennetaan %d viesti" msgstr[1] "Tallennetaan %d viestiä" #: ../mail/mail-ops.c:2088 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa viestejä: %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-ops.c:2160 msgid "Saving attachment" msgstr "Tallennetaan liite" #: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Tulostiedostoa ei voi luoda: %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-ops.c:2201 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Tietoa ei voi kirjoittaa: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2347 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Yhteyttä %s katkaistaan" #: ../mail/mail-ops.c:2347 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Otetaan uudestaan yhteyttä kohteeseen %s" #: ../mail/mail-ops.c:2443 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Valmistellaan tiliä \"%s\" yhteydettömään tilaan" #: ../mail/mail-ops.c:2529 msgid "Checking Service" msgstr "Tarkistetaan palvelua" #: ../mail/mail-send-recv.c:181 msgid "Canceling..." msgstr "Perutaan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:383 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Lähetä ja vastaanota postia" #: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" msgstr "_Peruuta kaikki" #: ../mail/mail-send-recv.c:503 msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään..." #: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580 msgid "Waiting..." msgstr "Odotetaan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:806 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Tarkistetaan onko uusia viestejä" #: ../mail/mail-session.c:212 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Anna salasana tunnukselle %s" #: ../mail/mail-session.c:214 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Anna salasana" #: ../mail/mail-session.c:217 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Anna salasana tunnukselle %s" #: ../mail/mail-session.c:219 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: ../mail/mail-session.c:261 msgid "User canceled operation." msgstr "Käyttäjä perui toimenpiteen." #: ../mail/mail-signature-editor.c:201 msgid "_Save and Close" msgstr "_Tallenna ja sulje" #: ../mail/mail-signature-editor.c:355 msgid "Edit Signature" msgstr "Muokkaa allekirjoitusta" #: ../mail/mail-signature-editor.c:370 msgid "_Signature Name:" msgstr "Allekirjoituk_sen nimi:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Saapuvien kansiota '%s' ei voi luoda: %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Yritettiin 'movemail':ia lähteelle '%s', joka ei ole tyyppiä mbox" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Välitetty viesti - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "Välitetty viesti" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Virheellinen kansio: ' %s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Määritellään hakunäkymää: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Päivitetään hakunäkymää \"%s:%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Päivitetään hakunäkymää \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:1086 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Muokkaa hakunäkymää" #: ../mail/mail-vfolder.c:1175 msgid "New Search Folder" msgstr "Uusi hakunäkymä" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Kansio \"{0}\" on jo olemassa. Valitse toinen nimi." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Kansio \"{1}\" on jo olemassa. Valitse toinen nimi." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Kansio \"{1}\" on jo olemassa ja sisältää tietoja.\n" "\n" "Voit ohittaa tämän kansion, kirjoittaa sen yli, lisätä kansioon tai poistua." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" "Vastaanoton kuittausta pyydettiin viestille \"{1}\". Lähetetäänkö kuittaus " "osoitteeseen {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "Allekirjoitus nimellä \"{0}\" on jo määritelty. Anna toinen nimi." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Merkityksellisen aihe-kentän lisääminen viesteihisi helpottaa vastaanottajaa " "ymmärtämään, mistä viestissä on kyse." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin ja kaikki sen välimuistit?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin käytöstä ja poistaa kaikki sen " "välimuistit?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Haluatko varmasti avata {0} viestiä kerralla?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kansiosta \"%{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin HTML-muodossa?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia " "(Bcc)?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää ilman aihetta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Syy: \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Syy: \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "Tyhjä allekirjoitus" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Hakunäkymää \"{0}\" ei voi lisätä." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voi kopioida nimelle \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voi luoda." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Väliaikaista hakemistoa ei voi luoda." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Tallennushakemisto ei voi luoda, syy: \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voi poistaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Järjestelmäkansiota \"{0}\" ei voi poistaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Hakunäkymää \"{0}\" ei voi muokata, koska sitä ei ole olemassa." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voi siirtää kohtaan \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Lähdettä \"{1}\" ei voi avata." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Lähdettä \"{2}\" i voi avata." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Kohdetta \"{2}\" ei voi avata." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Lisenssitiedostoa \"{0}\" ei voi lukea asennusongelman takia. Et voi käyttää " "tätä lähdettä ennen kuin voit hyväksyä lisenssin." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" ei voi nimetä uudestaan nimelle \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Järjestelmäkansiota \"{0}\" ei voi siirtää tai nimetä uudestaan." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Muutoksia tiliin ei voi tallentaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Hakemistoon \"{0}\" ei voi tallentaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Tiedostoon \"{0}\" ei voi tallentaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Allekirjoitus-skriptiä \"{0}\" ei voi asettaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Check Junk Failed" msgstr "Roskapostin etsintä epäonnistui" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein. Muista että monissa " "salasanoissa isot ja pienet kirjaimet ovat eri asia. Tarkista myös ettei " "CapsLock ole päällä." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "Allekirjoitustiedostoa ei voi tallentaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Poistetetaanko \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete account?" msgstr "Poista tili?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Poistetaanko viestit hakunäkymästä \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "Poistetaanko viestit hakunäkymässä?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" msgstr "Hylkää muutokset?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not d_elete" msgstr "Ä_lä poista" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not delete" msgstr "Älä poista" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do not disable" msgstr "Älä poista käytöstä" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Haluatko synkronoida paikallisesti kansiot, jotka on merkitty yhteydettömään " "käyttöön?" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Haluatko merkitä kaikki viestit luetuiksi?" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr "Syötä salasana." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Virhe ladattaessa suodatinten määrittelyjä." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while performing operation." msgstr "Virhe suoritettaessa toimenpidettä." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Tiedosto on jo olemassa, mutta sitä ei voi ylikirjoittaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Tiedosto on olemassa mutta ei ole tavallinen tiedosto." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jos jatkat, et voi palauttaa näitä viestejä." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Jos poistat kansion, menetetään kaikki sen sisältö ja alikansiot " "sisältöineen pysyvästi." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Jos jatkat, kaikki välimuistitilit poistetaan pysyvästi." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Jos jatkat, tilin tiedot ja kaikki siihen liittyvä välimuistitieto " "poistetaan pysyvästi." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jos jatkat, tilin tiedot poistetaan pysyvästi." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Jos suljet, näitä viestejä ei lähetetä ennen kuin Evolution on käynnistetty " "uudestaan." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "Virheellinen tunnistautuminen" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Sähköpostin suodattimet päivitetty automaattisesti." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen " "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se " "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin " "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Merkitse kaikki viestit luetuiksi" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "Kansio puuttuu." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "Lähteitä ei ole valittuna." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Liian monen viestin avaus kerralla voi viedä pitkän ajan." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Tarkista tilisi asetukset ja yritä uudestaan." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Ota tili käyttöön tai lähetä käyttäen toista tiliä." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite Vastaanottaja: kenttään. Voit etsiä " "sähköpostiosoitteita napsauttamalla Vastaanottaja: -painiketta kentän " "vieressä." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Varmista, että seuraavat vastaanottajat haluavat vastaanottaa HTML-muotoista " "sähköpostia:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Anna allekirjoitukselle yksikäsitteinen nimi." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "Odota, ole hyvä." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Virhe muunnettaessa vanhaa sähköpostikansiota \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server" msgstr "Kysytään palvelimelta" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Kysytään palvelimelta tuettuja tunnistautumismenetelmiä." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Read receipt requested." msgstr "Kuittausta pyydetty." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Poistetaanko todella kansio \"{0}\" ja kaikki sen alikansiot?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Report Junk Failed" msgstr "Roskapostin raportoiminen ei onnistunut" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "Ei-roskapostin raportoiminen ei onnistunut" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Hakunäkymät päivitetty automaattisesti." #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Send Receipt" msgstr "Lähetä kuittaus" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Allekirjoitus on jo olemassa" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronoi" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Synkronoidaanko kansiot paikalliset yhteydetöntä tilaa varten?" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Järjestelmäkansioita tarvitaan, jotta Evolution toimii oikein, eikä niitä " "voi nimetä uudestaan, siirtää tai poistaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Luettelo yhteystiedoista, jolle olet lähettämässä viestiä, on asetettu " "piilottamaan vastaanottajat.\n" "\n" "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen " "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se " "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin " "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Seuraavat hakunäkymät:\n" "{0}\n" "käyttivät poistettua kansiota:\n" " \"{1}\"\n" "ja ne on päivitetty." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Seuraavat suodatinsäännöt:\n" "{0}\n" "käyttivät poistettua kansiota:\n" " \"{1}\"\n" "ja ne on päivitetty." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Skriptitiedoston tulee olla olemassa ja suoritettavissa." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Kansio on ehkä lisätty järjestelmän puolesta.\n" "Siirry hakunäkymien muokkaukseen ja lisää se erikseen, jos tarpeen." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Viestiä ei voi lähettää, koska viestin lähetykseen valitsemasi tili ei ole " "käytössä" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Viestiä ei voi lähettää, koska et ole määritellyt vastaanottajia" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Palvelin ei tue tämän tyyppistä tunnistautumista eikä välttämättä tue " "lainkaan tunnistautumista." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Tämä allekirjoitus on muuttunut, mutta sitä ei ole tallennettu." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "Tämä toiminto merkitsee kaikki viestit valitussa kansiossa ja sen " "alikansioissa luetuiksi." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "GroupWise-palvelimeen ei saatu yhteyttä." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voi avata. Haluatko käyttää " "luonnosten oletuskansiota sen sijaan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "Lisenssitiedostoa ei voi avata." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "Käytä _oletuksia" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Käytä oletuskansiota luonnoksille?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" "Varoitus: viestin poisto hakunäkymästä poistaa varsinaisen viestin " "alkuperäisestä kansiosta, ei vain hakutuloksista.\n" "Haluatko varmasti poistaa viestin?" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "Sinulla on lähettämättömiä viestejä, haluatko poistua siitä huolimatta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Hakunäkymälle täytyy antaa nimi." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You must specify a folder." msgstr "Kansio täytyy valita." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Ainakin yksi lähdekansio täytyy olla valittuna.\n" "Valitse joko kansiot yksitellen, kaikki paikalliset tai etäkansiot, tai " "kaikki etä- ja paikalliset kansiot." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Kirjautuminen palvelimelle \"{0}\" käyttäjänä \"{0}\" epäonnistui." #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Append" msgstr "_Lisää" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "Ä_lä synkronoi" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" msgstr "_Poista pysyvästi" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "_Avaa viestit" #: ../mail/message-list.c:1052 msgid "Unseen" msgstr "Nähty" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Seen" msgstr "Näkemättä" #: ../mail/message-list.c:1054 msgid "Answered" msgstr "Vastattu" #: ../mail/message-list.c:1055 msgid "Forwarded" msgstr "Välitetty" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Useita lukemattomia viestejä" #: ../mail/message-list.c:1057 msgid "Multiple Messages" msgstr "Useita viestejä" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lowest" msgstr "Matalin" #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Lower" msgstr "Matalampi" #: ../mail/message-list.c:1066 msgid "Higher" msgstr "Korkeampi" #: ../mail/message-list.c:1067 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #: ../mail/message-list.c:1656 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:71 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Tänään %l.%M %p" #: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:81 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l.%M %p" #: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:93 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l.%M %p" #: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:101 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l.%M %p" #: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:103 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:3985 ../mail/message-list.c:4450 msgid "Generating message list" msgstr "Luodaan viestiluetteloa" #: ../mail/message-list.c:4289 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" "Mikään viesti ei vastaa hakuehtojasi. Tyhjennä hakukenttä valikon kohdasta " "Haku -> Tyhjennä tai muuta hakua." #: ../mail/message-list.c:4291 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Tässä kansiossa ei ole viestejä." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Erääntyy" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Merkin tila" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Merkitty" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Lähetä edelleen-merkki" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "Otettu vastaan" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Lähetetyt viestit" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Otsikko - rajattu" #: ../mail/message-tag-followup.c:55 msgid "Call" msgstr "Soita" #: ../mail/message-tag-followup.c:56 msgid "Do Not Forward" msgstr "Älä välitä" #: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "Follow-Up" msgstr "Lähetä edelleen" #: ../mail/message-tag-followup.c:58 msgid "For Your Information" msgstr "Tiedoksesi" #: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Välitä" #: ../mail/message-tag-followup.c:60 msgid "No Response Necessary" msgstr "Vastaus ei välttämätön" #: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "Vastaa kaikille" #: ../mail/message-tag-followup.c:65 msgid "Review" msgstr "Arvio" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Runko sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Viesti sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Vastaanottajat sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Lähettäjä sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Otsikko sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Recipients contains" msgstr "Aihe tai vastaanottaja sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Aihe tai lähettäjä sisältää" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Paikalliset osoitekirjat" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "Tarjoaa paikallisten osoitekirjojen perustoiminnot." #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "Luettelo vihjeistä, joita liitemuistuttaja etsii viestin rungosta" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "Luettelo vihjeistä, joita liitemuistuttaja etsii viestin rungosta." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475 #: ../plugins/templates/templates.c:390 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Liitemuistuttaja" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "" "Tunnistaa viesteistä viitteitä liitetiedostoista, ja varoittaa puuttuvista " "liitetiedostoista" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "Evolution löysi joitain avainsanoja, joista ohjelma päätteli että tämän " "viestin pitäisi sisältää liitetiedosto, mutta liitettä ei ole lisätty." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "Viestissä ei ole liitteitä" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Edit Message" msgstr "_Muokkaa viestiä" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from Evolution." msgstr "" "Muotoilulisäosa, joka esittää ääniliitteet sisäkkäisesti ja sallii niiden " "soittamisen suoraan Evolutionista." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "Äänensoiton lisäosa" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:138 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Valitse Evolutionin varmuuskopiotiedoston nimi" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan varmuuskopioinnin jälkeen" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Valitse palautettavan Evolutionin varmuuskopiotiedoston nimi" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan varmuuskopioinnin jälkeen" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287 msgid "Restore from backup" msgstr "Palauta varmuuskopio" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" "Voit palauttaa evolutionin varmuuskopioista. Näin pystyt palauttamaan kaikki " "sähköpostit, kalenterit, tehtävät, muistiot ja osoitekirjat.\n" "Palautus palauttaa myös kaikki asetukset, sähköpostisuotimet jne." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:295 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Palauta Evolution varmuuskopiotiedostosta" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:302 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Valitse palautettava Evolution-varmuuskopio:" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Valitse palautettava tiedosto" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Varmuuskopioi Evolutionin hakemisto" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Palauta Evolutionin hakemisto" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Tarkista evolutionin varmuuskopio" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 msgid "Restart Evolution" msgstr "Käynnistä Evolution uudestaan" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:73 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Graafisen käyttöliittymän kanssa" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:124 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:257 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Sammutetaan Evolutionia" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:131 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Varmuuskopioidaan Evolutionin tilejä ja asetuksia" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:135 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Varmuuskopioidaan Evolutionin tietoja (viestejä, yhteystietoja, " "kalentereita, tehtäviä ja muistioita)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:146 msgid "Backup complete" msgstr "Varmuuskopio on valmis" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:151 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Käynnistetään Evolution uudestaan" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:261 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "Varmuuskopioi tämänhetkiset Evolutionin tiedot" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:266 msgid "Extracting files from backup" msgstr "Puretaan tiedostoja varmuuskopiosta" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:273 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Ladataan Evolutionin asetuksia" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:277 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "Poistetaan varmuuskopioinnin väliaikaistiedostoja" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:284 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Tarkistetaan paikalliset lähteet" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Varmuuskopioidaan kansioon %s" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:459 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Palautetaan kansiosta %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:478 msgid "Evolution Backup" msgstr "Evolutionin varmuuskopiointi" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:478 msgid "Evolution Restore" msgstr "Evolutionin palautus" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:513 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Varmuuskopioidaan Evolutionin tietoja" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Odota, että Evolution ottaa varmuuskopion tiedoistasi." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Palautetaan Evolutionin tietoja" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:517 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Odota, että Evolution palauttaa tietosi." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:535 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Tämä saattaa kestää hetken, riippuen tililläsi olevien tietojen määrästä." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "Varmuuskopioi ja palauta Evolutionin tietoja ja asetuksia." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Varmuuskopioinnin ja palautuksen lisäosa" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Haluatko varmasti sulkea Evolutionin?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Haluatko varmasti palauttaa Evolutionin valitusta varmuuskopiotiedostosta?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" "Evolution varmuuskopiointi voidaan käynnistä vain, kun Evolution ei ole " "käynnissä. Varmista että olet tallentanut ja sulkenut kaikki ikkunat ennen " "jatkamista. Voit asetta evolutionin käynnistymään automaattisesti, kun " "varmuuskopiointi on päättynyt." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Oikeudet eivät riitä" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Virheellinen Evolutionin varmuuskopiotiedosto" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Valitse palautettavaksi kelvollinen Evolutionin varmuuskopio" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "Valittuun kansioon ei voi kirjoittaa." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" "Tämä poistaa kaikki nykyiset Evolutionin tiedot ja asetukset, ja palauttaa " "ne varmuuskopiosta. Varmuuskopion palautus voidaan käynnistää vain, kun " "Evolution ei ole käynnissä. Varmista että olet tallentanut ja sulkenut " "kaikki ikkunat ennen jatkamista. Voit asetta evolutionin käynnistymään " "automaattisesti, kun varmuuskopiointi on päättynyt." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Varmuuskopioi ja palauta Evolutionin tietoja ja asetuksia" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "_Palauta asetukset..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "_Varmuuskopioi asetukset..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automaattiset yhteystiedot" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639 msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" msgstr "Lisää lähettäjä _automaattisesti osoitekirjaan vastattaessa viestiin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Pikaviestinnän yhteystiedot" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "Yhdistä yhteystiedot ja kuvat pidginin tuttavalistasta" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Valitse osoitekirja Pigdinin tuttavalistalle" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Yhdistä tiedot _tuttavalistasta" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Lisää nimet ja sähköpostiosoitteet automaattisesti osoitekirjaan, kun " "vastaat viesteihin. Liittää myös IM-yhteystiedot tuttavalistoiltasi." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "Tapahtui virhe käynnistettäessä %s: %s." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:186 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "Bogofilter-lapsiprosessi ei vastaa, tapetaan..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:188 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "Bogofilter-lapsiprosessin odotus keskeytettiin, lopetetaan..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:211 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "Putki bogofilterille epäonnistui, virhekoodi: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:374 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Muunna viestin teksti _Unicode-muotoon" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Muunna sähköpostiviestit Unicode-muotoon" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Muunna viestin teksti Unicode UTF-8-muotoon, jotta roskapostin tunnistavat " "merkinnät eivät eroa merkistöjen välillä." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofilter-asetukset" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter junk plugin" msgstr "Bogofilter-roskapostilisäosa" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "Suodattaa roskaposteja käyttäen bogofilteriä." #. we found the group, change the name based on the actual language #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348 msgid "Use _SSL" msgstr "Käytä _SSLää" #. add refresh option #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367 msgid "Re_fresh:" msgstr "Vi_rkistä:" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "CalDAV-kalenterien lähteet" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV sources" msgstr "CalDAV-lähteet" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Paikalliset kalenterit" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Tarjoaa paikallisten kalenterien perustoiminnot." #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 msgid "_Secure connection" msgstr "_Salattu yhteys" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 msgid "Userna_me:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP-kalenterit" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Tarjoaa webcal- ja http-kalentereiden perustoiminnot." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Sää: sumuista" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Sää: pilvistä" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Sää: pilvinen yö" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Sää: poutaista" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Showers" msgstr "Sää: sadekuuroja" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Snow" msgstr "Sää: lunta" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Sää: aurinkoista" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Sää: kirkas yö" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Sää: ukkosmyrskyjä" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 msgid "Select a location" msgstr "Valitse sijainti" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615 msgid "_Units:" msgstr "_Yksikkö:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metrinen (Celsiusta, cm jne.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperial (Fahrenheitia, tuumia jne.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Tarjoaa sääkalentereiden perustoiminnot." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Sääkalenterit" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "Testilisäosa, joka tarjoaa ponnahdusikkunan jolla voit kopioida asioita " "leikepöydälle." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Kopiointityökalu" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Tarkista onko Evolution sähköpostin oletusohjelma" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Tarkista aina Evolutionin käynnistyessä onko se sähköpostin oletusohjelma." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "Tarkistaa käynnistettäessä onko evolution sähköpostin oletusohjelma." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Sähköpostin oletusasiakas " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Haluatko käyttää Evolutionia oletuksena sähköpostin käsittelyyn?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:599 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Merkitse _oletusosoitekirjaksi" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Merkitse _oletuskalenteriksi" #: ../plugins/default-source/default-source.c:104 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Merkitse _oletustehtävälistaksi" #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Merkitse _oletusmuistiolistaksi" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Oletuslähteet" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " "default one." msgstr "" "Tarjoaa toiminallisuuden kalenterien tai osoitekirjojen merkitsemiseksi " "oletusvalinnaksi." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334 msgid "Security:" msgstr "Turvallisuus:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 msgid "Unclassified" msgstr "Ei luokiteltu" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342 msgid "Secret" msgstr "Salainen" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343 msgid "Top secret" msgstr "Erittäin salainen" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585 msgid "_Custom Header" msgstr "_Omat otsakkeet" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907 msgid "Key" msgstr "Avaimet" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:918 #: ../plugins/templates/templates.c:396 msgid "Values" msgstr "Arvot" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" "Omien otsakeavainten määrittelyssä käytetty muoto on seuraava:\n" "Omien otsakenimien avainarvot eroteltuna merkillä \";\"." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Omat sähköpostiotsakkeet" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgstr "Lisää oman otsakkeen lähteviin viesteihin." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "Omat otsakkeet" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "Luettelo omista otsakkeista" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "Avain määrittää luettelon omista otsakkeita, joita voit lisätä lähteviin " "viesteihin. Muoto otsakkeiden määrittelyksi avaimessa on seuraava: Otsakkeen " "nimi, \"=\"-merkki ja otsakken sisältö, eroteltuna \";\"-merkeillä." #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Avaa muiden käyttäjien kansioita" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Tili:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Kansion nimi:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Käyttäjä:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Turvallinen salasana" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "Yhdistä Exchange-palvelimelle käyttäen turvallista salasanaa (NTLM)." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Selväkielinen salasana" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Yhdistä Exchange-palvelimelle käyttäen tavallista selväkielistä salasanaa." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272 msgid "Out Of Office" msgstr "Poissa konttorilta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Alla määritelty viesti lähetään automaattisesti jokaiselle \n" "henkilölle, joka lähettää sähköpostia sinulle kun et ole tavoitettavissa." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296 msgid "I am out of the office" msgstr "En ole tavoitettavissa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295 msgid "I am in the office" msgstr "Olen tavoitettavissa" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Syötä Exchange-tilin salasana" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Muokkaa Exchange-tilin valtuutusasetuksia" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352 msgid "Delegation Assistant" msgstr "Valtuutuksen apulainen" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364 msgid "Miscelleneous" msgstr "Sekalaiset" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Näytä kaikkien Exchange-kansioiden koko" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376 msgid "Folders Size" msgstr "Kansioiden koko" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchangen asetukset" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730 msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA URL:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756 msgid "A_uthenticate" msgstr "K_irjautuminen" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777 msgid "S_pecify the mailbox name" msgstr "_Anna sähköpostikansion nimi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790 msgid "_Mailbox:" msgstr "_Sähköpostikansio:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005 msgid "_Authentication Type" msgstr "_Tunnistautumistapa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 kt" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "Evolution on yhteydettömässä tilassa. Et voi luoda tai muokata kansioita.\n" "Vaihda yhteydelliseen tilaan, jotta voit suorittaa näitä toimintoja." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "Nykyinen salasana ei vastaa tilisi olemassaolevaa salasanaa. Syötä oikea " "salasana." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Salasanat eivät ole samat. Syötä salasanat uudestaan." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "Varmista salasana:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Nykyinen salasana:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Uusi salasana:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Salasanasi on vanhentunut. Ole hyvä ja vaihda salasanasi nyt." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "Salasanasi vanhenee seuraavan %d päivän kuluessa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565 msgid "Custom" msgstr "Oma näkymä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Muokkaaja (kirjoita, luo, muokkaa)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Kirjoittaja (lue, luo)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Tarkastaja (vain luku)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Valtuutettujen oikeudet" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Oikeudet käyttäjälle %s" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" "Evolution lähetti tämän viestin automaattisesti kertoakseen, että sinut on " "merkitty valtuutetuksi. Voit nyt lähettää viestejä puolestani." #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "Sinulle on annettu seuraavat oikeudet kansioihini:" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "Sinulla on myös lupa katsoa yksityisiä tietojani." #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "Sinulla ei kuitenkaan ole lupaa katsoa yksityisiä tietojani." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "Sinut on nimetty käyttäjän %s valtuutetuksi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 msgid "Delegate To" msgstr "Valtuuta henkilö" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Poistetaanko valtuutus %s?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Active Directorya ei voi avata" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Omia tietoja ei löytynyt Active Directorystä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Valtuutettua %s ei löytynyt Active Directorystä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Valtuutettua %s ei voi poista" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Valtuutettujen listaa ei voi päivittää." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Valtuutettua %s ei voi lisätä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Virhe luettaessa listaa valtuutetuista." #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alenteri:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Y_hteystiedot: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "Valtuutetut" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "Oikeudet kohteelle" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Nämä käyttäjät voivat lähettää puolestasi sähköpostia ja\n" "lukea kansioitasi niillä oikeuksilla, jotka heille myönnät." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Valtuutettu voi nähdä yksityisiä kohteita" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "_Saapuneet:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "_Yhteenveto oikeuksista" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tehtävät:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Oikeudet..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 msgid "Folder Name" msgstr "Kansion nimi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 msgid "Folder Size" msgstr "Kansion koko" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Tilaa muiden käyttäjien kansioita" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchangen kansiopuu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Peru kansion tilaus..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Perutaanko todella kansion \"%s\" tilaus?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Peru \"%s\" tilaus" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Tilasi on tällä hetkellä \"Poissa konttorilta\"\n" "\n" "Haluatko muuttaa tilasi tilaan \"Konttorilla\"?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Poissa konttorilta-viesti:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Alla määritelty viesti lähetetään automaattisesti jokaiselle " "henkilölle, joka lähettää\n" "sinulle sähköpostia kun olet poissa konttorilta." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Olen tällä hetkellä konttorilla" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Olen tällä hetkellä poissa konttorilta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ei, älä muuta tilaa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "\"Poissa konttorilta\"-apulainen" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "