# French translation of evolution documentation. # Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Novell, 2004. # Marc Lorber , 2006. # Jonathan Ernst , 2007. # Claude Paroz , 2007-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution doc fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 04:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 19:46+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:230(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:260(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:418(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:428(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:469(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:512(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:534(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:584(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:605(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:627(None) C/evolution.xml:650(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:678(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:725(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:753(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:928(None) msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:946(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:966(None) msgid "" "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" msgstr "" "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:980(None) msgid "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:983(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:991(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " "md5=046642d35e096154508269063d672b07" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " "md5=046642d35e096154508269063d672b07" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1009(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1177(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1194(None) msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" msgstr "" "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1209(None) msgid "" "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" msgstr "" "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1384(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1472(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1526(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " "md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb" msgstr "" "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; " "md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1539(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1867(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:1907(None) msgid "" "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30" msgstr "" "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2348(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2375(None) msgid "" "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" msgstr "" "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2526(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2543(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2546(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2709(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2739(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2745(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:2772(None) msgid "" "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" msgstr "" "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3020(None) msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3111(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" msgstr "" " @@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3204(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" msgstr "" " @@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3242(None) msgid "" "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" msgstr "" "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3498(None) msgid "" "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" msgstr "" "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3653(None) msgid "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3676(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3708(None) msgid "" "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=6574c207d4b219a80da96982ee650ce2" msgstr "" "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=6574c207d4b219a80da96982ee650ce2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3807(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71" msgstr "" " @@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:3875(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4071(None) C/evolution.xml:5346(None) #: C/evolution.xml:5732(None) msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" msgstr "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4167(None) C/evolution.xml:4481(None) #: C/evolution.xml:4719(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:4630(None) msgid "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5026(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5031(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5038(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5052(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" msgstr "" "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5060(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5068(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5101(None) C/evolution.xml:5338(None) msgid "" "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" msgstr "" "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5143(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5223(None) msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" msgstr "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=c1ee3dd81e07610258461637d4834936" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5232(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5267(None) msgid "" "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" msgstr "" "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5297(None) msgid "" "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" msgstr "" "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5626(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5634(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5647(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5693(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" msgstr " " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5725(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5796(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5851(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:5909(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6050(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6073(None) msgid "" "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6082(None) msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6225(None) msgid "" "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " "md5=4141df4bf4b2dc4e82a0bad514714194" msgstr "" "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " "md5=4141df4bf4b2dc4e82a0bad514714194" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6334(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6429(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6455(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6500(None) msgid "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6844(None) msgid "" "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" msgstr "" "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/evolution.xml:6996(None) msgid "" "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" msgstr "" "@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" #: C/evolution.xml:15(title) C/evolution.xml:7386(para) msgid "Evolution 2.22 User Guide" msgstr "Manuel d'utilisation d'Evolution 2.22" #: C/evolution.xml:20(firstname) C/evolution.xml:22(corpauthor) #: C/evolution.xml:38(para) C/evolution.xml:46(para) C/evolution.xml:54(para) #: C/evolution.xml:62(para) msgid "Novell, Inc" msgstr "Novell, Inc" #: C/evolution.xml:26(title) msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" msgstr "Manuel d'utilisation de la suite « Evolution Groupware »" #: C/evolution.xml:29(date) msgid "2002-2008" msgstr "2002-2008" #: C/evolution.xml:34(revnumber) C/evolution.xml:77(productnumber) msgid "2.22" msgstr "2.22" #: C/evolution.xml:35(date) msgid "March 2008" msgstr "Mars 2008" #: C/evolution.xml:37(para) C/evolution.xml:45(para) C/evolution.xml:61(para) msgid "Radhika PC" msgstr "Radhika PC" #: C/evolution.xml:42(revnumber) msgid "2.12" msgstr "2.12" #: C/evolution.xml:43(date) msgid "September 2007" msgstr "Septembre 2007" #: C/evolution.xml:50(revnumber) msgid "2.10" msgstr "2.10" #: C/evolution.xml:51(date) msgid "November 20, 2006" msgstr "20 novembre 2006" #: C/evolution.xml:53(para) msgid "Francisco Serrador" msgstr "Francisco Serrador" #: C/evolution.xml:58(revnumber) msgid "2.8" msgstr "2.8" #: C/evolution.xml:59(date) msgid "October 5, 2006" msgstr "5 octobre 2006" #: C/evolution.xml:67(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.22 of Evolution" msgstr "Ce manuel documente la version 2.22 d'Evolution" #: C/evolution.xml:71(para) msgid "" "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " "addressbook, and task list features." msgstr "" "Un manuel d'utilisation d'Evolution expliquant comment utiliser ses " "fonctionnalités de courriels, de calendrier, de contacts et de gestion des " "tâches." #: C/evolution.xml:76(productname) C/evolution.xml:5530(para) #: C/evolution.xml:7195(glossterm) msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: C/evolution.xml:78(invpartnumber) msgid "February 2008" msgstr "Février 2008" #: C/evolution.xml:79(title) msgid "User guide" msgstr "Manuel d'utilisation" #: C/evolution.xml:84(title) msgid "About This Guide" msgstr "À propos de ce guide" #: C/evolution.xml:85(para) msgid "" "This guide describes how to use and manage Evolution " "2.22 client software. This guide is intended for users and is divided into " "the following sections:" msgstr "" "Ce guide explique comment utiliser et comment gérer le logiciel client " "Evolution 2.22. Ce guide est dédié aux utilisateurs " "et comporte les chapitres suivants :" #: C/evolution.xml:88(link) C/evolution.xml:149(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" #: C/evolution.xml:91(link) C/evolution.xml:1107(title) msgid "Sending and Receiving Email" msgstr "Réception et envoi de courriels" #: C/evolution.xml:94(link) C/evolution.xml:2251(title) msgid "Organizing Your Email" msgstr "Organisation des courriels" #: C/evolution.xml:97(link) C/evolution.xml:3145(title) msgid "Evolution Contacts: the Address Book" msgstr "Evolution Contacts : le carnet d'adresses" #: C/evolution.xml:100(link) C/evolution.xml:3554(title) msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendrier Evolution" #: C/evolution.xml:103(link) C/evolution.xml:4847(title) msgid "Connecting to Exchange Servers" msgstr "Connexion aux serveurs Exchange" #: C/evolution.xml:106(link) C/evolution.xml:5402(title) msgid "Connecting to GroupWise" msgstr "Connexion à GroupWise" #: C/evolution.xml:109(link) C/evolution.xml:6196(title) msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuration avancée" #: C/evolution.xml:112(link) C/evolution.xml:6858(title) msgid "Synchronizing Your Handheld Device" msgstr "Synchronisation avec un PAD" #: C/evolution.xml:115(link) C/evolution.xml:6915(title) msgid "Migration from Outlook to Evolution" msgstr "Migration d'Outlook à Evolution" #: C/evolution.xml:118(link) C/evolution.xml:6977(title) msgid "Quick Reference" msgstr "Référence rapide" #: C/evolution.xml:121(link) C/evolution.xml:7091(title) msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Problèmes connus et limitations" #: C/evolution.xml:124(link) C/evolution.xml:7097(title) msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: C/evolution.xml:127(link) C/evolution.xml:7156(title) msgid "Glossary" msgstr "Glossaire" #: C/evolution.xml:131(title) msgid "Additional Documentation:" msgstr "Documentation supplémentaire :" #: C/evolution.xml:132(para) msgid "You can find additional help in three places:" msgstr "Vous pourrez trouver des aides supplémentaires dans ces trois sites :" #: C/evolution.xml:136(para) msgid "" "Evolution has a number of command line options that you can use. For " "information about command line options, open a terminal window and type " "evolution --help." msgstr "" "Evolution dispose de quelques options utilisables en ligne de commande. Pour " "obtenir des informations concernant ces options, ouvrez un terminal et tapez " "evolution --help." #: C/evolution.xml:139(para) msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." msgstr "" "Dans l'interface graphique d'Evolution, cliquez sur Aide > Sommaire." #: C/evolution.xml:143(title) msgid "Documentation Conventions:" msgstr "Conventions utilisées dans la documentation :" #: C/evolution.xml:144(para) msgid "" "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark " "symbol (, , etc.) denotes a " "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark." msgstr "" "Dans la documentation Novell, un symbole « plus grand que » (>) est " "utilisé pour séparer des actions à effectuer au sein d'une même étape " "d'exécution ou pour séparer des éléments dans un chemin de référence " "croisée. Le symbole marque déposée (, " ", etc.) désigne une marque déposée par Novell. Un astérisque (*) " "désigne une autre marque déposée." #: C/evolution.xml:150(para) msgid "" "Evolution is a groupware application that helps you work in a group by handling email, address, " "memos, tasks, and one or more calendars. This makes the tasks of storing, " "organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work " "and communicate more effectively with others." msgstr "" "Evolution est un synergiciel apte à encourager le travail en équipe en gérant la " "messagerie, les adresses, les mémos, les tâches et un ou plusieurs " "calendriers. Cela facilite les tâches de stockage, d'organisation et de " "recherche des informations personnelles. La collaboration et la " "communication s'en trouvent renforcées dans le cadre du travail d'équipe." #: C/evolution.xml:153(link) C/evolution.xml:161(title) msgid "Starting Evolution for the First Time" msgstr "Premier lancement d'Evolution" #: C/evolution.xml:156(link) C/evolution.xml:751(title) msgid "Using Evolution: An Overview" msgstr "Utilisation d'Evolution : un aperçu" #: C/evolution.xml:164(para) msgid "Start the Evolution client." msgstr "Démarrez le client Evolution." #: C/evolution.xml:172(para) msgid "GNOME:" msgstr "GNOME :" #: C/evolution.xml:175(para) msgid "Click Applications > Office > Evolution." msgstr "Cliquez sur Applications > Bureautique > Evolution." #: C/evolution.xml:180(para) msgid "KDE:" msgstr "KDE :" #: C/evolution.xml:183(para) msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." msgstr "" "Cliquez sur le menu K > Bureautique > Plus de programmes > " "Evolution." #: C/evolution.xml:188(para) msgid "Command Line:" msgstr "Ligne de commande :" #: C/evolution.xml:191(para) msgid "Enter evolution." msgstr "Saisissez evolution." #: C/evolution.xml:201(title) msgid "Using the First-Run Assistant" msgstr "Assistant de configuration" #: C/evolution.xml:202(para) msgid "" "The first time you run Evolution, it creates a directory ." "evolution in your home directory, where it stores all of its " "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email " "accounts and import data from other applications." msgstr "" "Au premier lancement d'Evolution, celui-ci crée un répertoire nommé " ".evolution dans votre dossier personnel, afin d'y " "stocker toutes les données locales. Il lance ensuite l'assistant de " "configuration pour vous aider à configurer les comptes de messagerie et pour " "importer des données provenant d'autres applications." #: C/evolution.xml:203(para) msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." msgstr "" "L'utilisation de l'assistant de configuration prend de deux à cinq minutes." #: C/evolution.xml:204(para) msgid "" "Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new " "one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the " "account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account " "by clicking Add. See Mail Preferences for details." msgstr "" "Plus tard, si vous désirez modifier ce compte ou en créer un nouveau, " "cliquez sur Édition > Préférences, puis sur Comptes de messagerie. " "Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez sur Édition. Vous pouvez " "également créer un nouveau compte en cliquant sur Ajouter. Consultez les " "préférences de courrier pour plus " "de détails." #: C/evolution.xml:205(para) msgid "" "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to " "get started." msgstr "" "L'assistant de configuration vous aide à fournir à Evolution toutes les " "informations nécessaires pour démarrer." #: C/evolution.xml:208(link) C/evolution.xml:228(title) msgid "Defining Your Identity" msgstr "Définition de votre identité" #: C/evolution.xml:211(link) C/evolution.xml:258(title) msgid "Receiving Mail" msgstr "Réception de courriel" #: C/evolution.xml:214(link) C/evolution.xml:353(title) msgid "Receiving Mail Options" msgstr "Options de réception des courriels" #: C/evolution.xml:217(link) C/evolution.xml:659(title) msgid "Sending Mail" msgstr "Envoi de courriel" #: C/evolution.xml:220(link) C/evolution.xml:713(title) msgid "Account Management" msgstr "Gestion de compte" #: C/evolution.xml:223(link) C/evolution.xml:719(title) msgid "Time Zone" msgstr "Fuseau horaire" #: C/evolution.xml:229(para) msgid "The Identity window is the first step in the assistant." msgstr "" "La première étape de l'assistant se présente sous la forme de la fenêtre de " "saisie de l'identité." #: C/evolution.xml:231(para) msgid "" "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " "Accounts." msgstr "" "C'est là que vous pouvez saisir vos informations personnelles de base. Vous " "pouvez définir d'autres identités plus tard en cliquant sur Édition > " "Préférences, puis sur Comptes de messagerie." #: C/evolution.xml:232(para) msgid "" "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " "Forward to proceed to the Identity window." msgstr "" "Quand l'assistant de configuration démarre, la page de bienvenue apparaît. " "Cliquez sur « Suivant » pour activer la fenêtre d'identité." #: C/evolution.xml:235(para) msgid "Type your full name in the Full Name field." msgstr "Saisissez votre nom complet dans le champ Nom complet." #: C/evolution.xml:238(para) msgid "Type your email address in the Email Address field." msgstr "Saisissez votre adresse de courriel dans le champ Courriel." #: C/evolution.xml:241(para) msgid "(Optional) Select if this account is your default account." msgstr "Cochez si votre compte est le compte par défaut (facultatif)." #: C/evolution.xml:244(para) msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." msgstr "" "Saisissez une adresse de réponse dans le champ Adresse de retour " "(facultatif)." #: C/evolution.xml:245(para) msgid "" "Use this field if you want replies to messages sent to a different address." msgstr "" "Utilisez ce champ si vous souhaitez que les réponses à vos courriels soient " "envoyés à une adresse différente." #: C/evolution.xml:248(para) msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." msgstr "" "Saisissez le nom de l'organisme auquel vous appartenez dans le champ " "« Organisme » (facultatif)." #: C/evolution.xml:249(para) msgid "" "This is the company where you work, or the organization you represent when " "you send email." msgstr "" "C'est la société dans laquelle vous travaillez, ou l'organisme que vous " "représentez quand vous envoyez un courriel." #: C/evolution.xml:252(para) C/evolution.xml:339(para) #: C/evolution.xml:417(para) C/evolution.xml:460(para) #: C/evolution.xml:504(para) C/evolution.xml:526(para) #: C/evolution.xml:550(para) C/evolution.xml:565(para) #: C/evolution.xml:583(para) C/evolution.xml:604(para) #: C/evolution.xml:626(para) C/evolution.xml:649(para) #: C/evolution.xml:705(para) C/evolution.xml:2318(para) #: C/evolution.xml:2340(para) msgid "Click Forward." msgstr "Cliquez sur le bouton Suivant." #: C/evolution.xml:259(para) msgid "The Receiving Email option lets you determine where you get your email." msgstr "" "L'option des courriels en réception vous laisse la possibilité de définir où " "recevoir vos courriels." #: C/evolution.xml:261(para) msgid "" "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you " "are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator " "or ISP." msgstr "" "Vous devez indiquer le type de serveur à utiliser pour recevoir les " "courriels. Si vous ne savez pas quoi répondre, posez la question à votre " "administrateur système ou à votre fournisseur d'accès." #: C/evolution.xml:264(para) msgid "Select a server type in the Server Type list." msgstr "Choisissez un type de serveur dans la liste des types de serveur." #: C/evolution.xml:265(para) msgid "The following is a list of server types that are available:" msgstr "La liste suivante énumère les serveurs disponibles :" #: C/evolution.xml:267(title) msgid "Novell GroupWise:" msgstr "Novell Groupwise :" #: C/evolution.xml:268(para) msgid "" "Select this option if you connect to Novell GroupWise. Novell GroupWise keeps email, calendar, and " "contact information on the server. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." msgstr "" "Cette option est destinée aux connexions à Novell GroupWise. Ce type de serveur conserve les " "courriels, le calendrier et les contacts sur le serveur. Pour des " "instructions de configuration, consultez Options " "de configuration distantes." #: C/evolution.xml:271(title) msgid "Microsoft Exchange:" msgstr "Microsoft·Exchange :" #: C/evolution.xml:272(para) msgid "" "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* Exchange. " "It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server, which " "stores email, calendar, and contact information on the server. For " "configuration instructions, see Remote " "Configuration Options." msgstr "" "Disponible uniquement si le connecteur pour Microsoft Exchange est installé. " "Il permet de se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2000 ou 2003 qui " "stocke des messages, des calendriers et des contacts. Pour des instructions " "de configuration, consultez Options de " "configuration distantes." #: C/evolution.xml:275(title) msgid "IMAP:" msgstr "IMAP :" #: C/evolution.xml:276(para) msgid "" "Keeps the email on your server so you can access your email from multiple " "systems. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." msgstr "" "Conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis " "plusieurs endroits. Pour des instructions de configuration, consultez Options de configuration distantes." #: C/evolution.xml:279(title) msgid "POP:" msgstr "POP :" #: C/evolution.xml:280(para) msgid "" "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up " "space on the email server. For configuration instructions, see Remote Configuration Options." msgstr "" "Télécharge les messages sur le disque dur comme stockage définitif, libérant " "l'espace sur le serveur de messagerie. Pour des instructions de " "configuration, consultez Options de configuration " "distantes." #: C/evolution.xml:283(title) msgid "USENET News:" msgstr "Nouvelles USENET :" #: C/evolution.xml:284(para) msgid "" "Connects to the news server and downloads a list of available news digests. " "For configuration instructions, see Remote " "Configuration Options." msgstr "" "Connexion à des serveurs de nouvelles et chargement d'une liste de résumé de " "nouvelles. Pour des instructions de configuration, consultez Options de configuration distantes." #: C/evolution.xml:287(title) msgid "Local Delivery:" msgstr "Distribution locale :" #: C/evolution.xml:288(para) msgid "" "Choose this option if you want to move email from the spool (the location " "where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need " "to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave " "email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool " "option instead. For configuration instructions, see Local Configuration Options." msgstr "" "Choisissez cette option si vous voulez déplacez les messages depuis le spool " "(l'endroit où les messages sont en attente de livraison) pour les stocker " "dans votre dossier personnel. Vous devez préciser le chemin vers le spool " "des messages à utiliser. Si vous souhaitez laisser les courriels dans les " "fichiers du spool de votre système, choisissez de préférence l'option " "« Répertoire ou stockage Unix Mbox ». Pour des instructions de configuration, " "consultez Options de configuration locales." #: C/evolution.xml:291(title) msgid "MH Format Mail Directories:" msgstr "Répertoires au format MH :" #: C/evolution.xml:292(para) msgid "" "If you download your email using mh or another MH-style program, you should " "use this option. You need to provide the path to the mail directory you want " "to use. For configuration instructions, see Local " "Configuration Options." msgstr "" "Si vous téléchargez vos courriels avec mh ou un autre programme du même " "style, vous devriez utiliser cette option. Vous devez fournir le chemin " "d'accès au répertoire de messages à utiliser. Pour des instructions de " "configuration, consultez Options de configuration " "locales." #: C/evolution.xml:295(title) msgid "Maildir Format Mail Directories:" msgstr "Répertoires au format Maildir :" #: C/evolution.xml:296(para) msgid "" "If you download your email using Qmail or another maildir-style program, you " "should use this option. You need to provide the path to the mail directory " "you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." msgstr "" "Si vous téléchargez vos courriels avec Qmail ou un autre programme du même " "style, vous devriez utiliser cette option. Vous devez fournir le chemin " "d'accès au répertoire de messages à utiliser. Pour des instructions de " "configuration, consultez Options de configuration " "locales." #: C/evolution.xml:299(title) msgid "Standard Unix mbox spool file:" msgstr "Fichier de stockage Unix Mbox standard :" #: C/evolution.xml:300(para) msgid "" "If you want to read and store email in the mail spool file on your local " "system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool " "file you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." msgstr "" "Si vous souhaitez lire et stocker vos messages dans le fichier spool des " "messages de votre système local, choisissez cette option. Vous devez fournir " "le chemin d'accès au fichier spool de messages à utiliser. Pour des " "instructions de configuration, consultez Options " "de configuration locales." #: C/evolution.xml:303(title) msgid "Standard Unix mbox spool directory:" msgstr "Répertoire de stockage Unix Mbox standard :" #: C/evolution.xml:304(para) msgid "" "If you want to read and store email in the mail spool directory on your " "local system, choose this option. You need to provide the path to the mail " "spool directory you want to use. For configuration instructions, see Local Configuration Options." msgstr "" "Si vous souhaitez lire et stocker vos messages dans le répertoire spool des " "messages de votre système local, choisissez cette option. Vous devez fournir " "le chemin d'accès au répertoire spool de messages à utiliser. Pour des " "instructions de configuration, consultez Options " "de configuration locales." #: C/evolution.xml:307(title) C/evolution.xml:5238(title) msgid "None:" msgstr "Aucun :" #: C/evolution.xml:308(para) msgid "" "Select this if you do not plan to check email with this account. If you " "select this, there are no configuration options." msgstr "" "Cochez ceci si vous ne souhaitez pas relever vos courriels avec ce compte. " "Si vous choisissez cette option, aucune autre configuration n'est nécessaire." #: C/evolution.xml:314(title) msgid "Remote Configuration Options" msgstr "Options de configuration distantes" #: C/evolution.xml:315(para) msgid "" "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, " "you need to specify additional information." msgstr "" "Si vous choisissez un serveur parmi Novell GroupWise, IMAP, POP ou les news " "USENET, vous devez définir des informations supplémentaires." #: C/evolution.xml:318(para) C/evolution.xml:681(para) msgid "Type the server name of your email server in the Server field." msgstr "Saisissez le nom du serveur de courriel dans le champ « Serveur »." #: C/evolution.xml:319(para) C/evolution.xml:682(para) msgid "" "If you are unsure what your Server address is, contact your system " "administrator." msgstr "" "Si vous n'êtes pas certain de l'adresse du serveur, contactez votre " "administrateur système." #: C/evolution.xml:322(para) C/evolution.xml:694(para) msgid "Type your username in the Username field." msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur dans le champ « Nom d'utilisateur »." #: C/evolution.xml:325(para) C/evolution.xml:702(para) msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "Cochez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (SSL ou TLS)." #: C/evolution.xml:326(para) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge." #: C/evolution.xml:327(para) C/evolution.xml:333(para) msgid "" "Free webmail providers usually supply information about which of these " "options can be used. If you are in an organizational environment, you may " "want to contact your system administrator for more information." msgstr "" "Les fournisseurs de messagerie Web gratuite fournissent en général des " "informations sur la possibilité d'utiliser ces options. Si vous êtes dans un " "environnement organisationnel, contactez votre administrateur système pour " "obtenir de plus amples informations." #: C/evolution.xml:330(para) C/evolution.xml:689(para) #: C/evolution.xml:5067(para) msgid "Select your authentication type in the Authentication list." msgstr "" "Choisissez le type d'authentification dans la liste des types " "d'authentification." #: C/evolution.xml:331(para) C/evolution.xml:690(para) #: C/evolution.xml:723(para) C/evolution.xml:1933(para) #: C/evolution.xml:2057(para) C/evolution.xml:2065(para) #: C/evolution.xml:2232(para) C/evolution.xml:3010(para) #: C/evolution.xml:3015(para) C/evolution.xml:3441(para) #: C/evolution.xml:3456(para) C/evolution.xml:3464(para) #: C/evolution.xml:3797(para) C/evolution.xml:3799(para) #: C/evolution.xml:3801(para) C/evolution.xml:3821(para) #: C/evolution.xml:3832(para) C/evolution.xml:3837(para) #: C/evolution.xml:3858(para) C/evolution.xml:3866(para) #: C/evolution.xml:3982(para) C/evolution.xml:3993(para) #: C/evolution.xml:3998(para) C/evolution.xml:4009(para) #: C/evolution.xml:4017(para) C/evolution.xml:4022(para) #: C/evolution.xml:4368(para) C/evolution.xml:4387(para) #: C/evolution.xml:4419(para) C/evolution.xml:4432(para) #: C/evolution.xml:4654(para) C/evolution.xml:6096(para) #: C/evolution.xml:6762(para) C/evolution.xml:6828(para) msgid "or" msgstr "ou" #: C/evolution.xml:332(para) C/evolution.xml:691(para) msgid "" "Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported types. " "Some servers do not announce the authentication mechanisms they support, so " "clicking this button is not a guarantee that available mechanisms actually " "work." msgstr "" "Cliquez sur « Vérifier les types supportés » pour que Evolution vérifie quels " "sont les types supportés. Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes " "d'authentification qu'ils prennent en charge, ce qui signifie que cette " "fonction ne garantit pas que les mécanismes disponibles fonctionnent " "réellement." #: C/evolution.xml:336(para) C/evolution.xml:697(para) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "" "Cochez si vous souhaitez qu'Evolution se souvienne de votre mot de passe." #: C/evolution.xml:342(para) msgid "" "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in " "the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format. " "If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also " "include mailbox path, for example http://server name/" "exchange/mail box path." msgstr "" "(facultatif) Si vous avez choisi Microsoft Exchange comme type de serveur, " "saisissez votre nom d'utilisateur dans la zone appropriée et l'URL de votre " "accès Outlook Web Access (OWA) dans le champ URL OWA. L'URL et les noms " "d'utilisateur doivent utiliser le format Outlook. Si le chemin vers la boîte " "de messagerie est différent du nom d'utilisateur, le chemin OWA devrait " "aussi inclure le chemin vers la boîtes de messagerie, par exemple http://" "nom du serveur/exchange/chemin vers la boîte de " "messagerie." #: C/evolution.xml:343(para) msgid "" "When you have finished, continue with Receiving Mail Options." msgstr "" "Lorsque vous avez terminé, continuez avec Options de réception des messages." #: C/evolution.xml:347(title) msgid "Local Configuration Options" msgstr "Options de configuration locales" #: C/evolution.xml:348(para) msgid "" "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format " "Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix mbox spool " "directory, you must specify the path to the local files in the path field. " "Continue withReceiving Mail Options." msgstr "" "Si vous avez choisi Distribution locale, Répertoires au format MH, " "Répertoires au format Maildir, fichier ou répertoire spool Unix Mbox " "standard, vous devez indiquer le chemin d'accès vers les fichiers locaux " "sous la rubrique Chemin. Poursuivez ensuite avec Options de réception des messages." #: C/evolution.xml:354(para) msgid "" "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " "preferences for its behavior." msgstr "" "Après avoir choisi un moyen de distribution des messages, vous pouvez " "définir certaines préférences de fonctionnement." #: C/evolution.xml:357(link) C/evolution.xml:386(title) msgid "Novell GroupWise Receiving Options" msgstr "Options de réception Novell GroupWise" #: C/evolution.xml:360(link) C/evolution.xml:426(title) msgid "Microsoft Exchange Receiving Options" msgstr "Options de réception Microsoft Exchange" #: C/evolution.xml:363(link) C/evolution.xml:467(title) msgid "IMAP Receiving Options" msgstr "Options de réception IMAP" #: C/evolution.xml:366(link) C/evolution.xml:511(title) msgid "POP Receiving Options" msgstr "Options de réception POP" #: C/evolution.xml:369(link) C/evolution.xml:533(title) msgid "USENET News Receiving Options" msgstr "Options de réception USENET News" #: C/evolution.xml:372(link) C/evolution.xml:557(title) msgid "Local Delivery Receiving Options" msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages" #: C/evolution.xml:375(link) C/evolution.xml:572(title) msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options" msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier MH" #: C/evolution.xml:378(link) C/evolution.xml:592(title) msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options" msgstr "Options de réception utilisant le format de courrier Maildir" #: C/evolution.xml:381(link) C/evolution.xml:613(title) msgid "Standard Unix mbox spool file Receiving Options" msgstr "Options de réception utilisant le standard Unix Mbox" #: C/evolution.xml:387(para) msgid "" "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to " "specify the following options:" msgstr "" "Si vous choisissez Novell GroupWise comme type de serveur pour la réception, " "vous devez compléter les options suivantes :" #: C/evolution.xml:390(para) C/evolution.xml:431(para) #: C/evolution.xml:472(para) C/evolution.xml:516(para) #: C/evolution.xml:538(para) C/evolution.xml:561(para) #: C/evolution.xml:576(para) C/evolution.xml:596(para) #: C/evolution.xml:616(para) C/evolution.xml:639(para) #: C/evolution.xml:5645(para) msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." msgstr "" "Choisissez si vous voulez qu'Evolution relève automatiquement les nouveaux " "messages." #: C/evolution.xml:391(para) C/evolution.xml:432(para) #: C/evolution.xml:473(para) C/evolution.xml:517(para) #: C/evolution.xml:539(para) C/evolution.xml:562(para) #: C/evolution.xml:577(para) C/evolution.xml:597(para) #: C/evolution.xml:617(para) C/evolution.xml:640(para) #: C/evolution.xml:5646(para) msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "check for new messages." msgstr "" "Avec cette option, vous devez aussi indiquer la fréquence de la recherche de " "nouveaux messages." #: C/evolution.xml:394(para) C/evolution.xml:435(para) #: C/evolution.xml:5651(para) msgid "Select if you want to check for new messages in all folders." msgstr "" "Choisissez si vous voulez relever les nouveaux messages dans tous les " "dossiers." #: C/evolution.xml:397(para) C/evolution.xml:453(para) #: C/evolution.xml:488(para) C/evolution.xml:600(para) #: C/evolution.xml:620(para) C/evolution.xml:643(para) #: C/evolution.xml:5654(para) msgid "" "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to " "apply filters." msgstr "" "Cochez « Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la boîte de " "réception sur ce serveur »pour appliquer les filtres." #: C/evolution.xml:398(para) C/evolution.xml:489(para) #: C/evolution.xml:601(para) C/evolution.xml:5655(para) msgid "" "For additional information on filtering, see Creating New Filter Rules." msgstr "" "Pour obtenir des informations supplémentaires sur le filtrage, consultez " "Création de nouvelles règles de " "filtrage." #: C/evolution.xml:401(para) C/evolution.xml:456(para) #: C/evolution.xml:492(para) C/evolution.xml:5658(para) msgid "Select if you want to check new messages for junk content." msgstr "" "Choisissez si vous voulez vérifier si les nouveaux messages contiennent du " "pourriel." #: C/evolution.xml:402(para) C/evolution.xml:457(para) #: C/evolution.xml:493(para) msgid "" "For additional information on junk content, see Stopping Junk Mail (Spam) and Junk." msgstr "" "Pour obtenir des informations supplémentaires sur le pourriel, consultez " "Lutte contre le pourriel (spam) et Pourriel." #: C/evolution.xml:405(para) C/evolution.xml:5662(para) msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." msgstr "" "Choisissez si vous ne souhaitez contrôler le pourriel que dans la boîte de " "réception." #: C/evolution.xml:408(para) C/evolution.xml:450(para) #: C/evolution.xml:499(para) msgid "" "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the " "messages to your local system." msgstr "" "Cochez « Synchroniser automatiquement le compte en local » pour télécharger " "les messages sur votre système local." #: C/evolution.xml:409(para) C/evolution.xml:500(para) msgid "" "Evolution, by default downloads only the header information such as From, " "Subject, and Date. The body of the message and the attachments are " "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and " "network usage. This is useful when you don't read all the messages you " "receive." msgstr "" "Par défaut, Evolution télécharge uniquement les informations d'en-têtes " "telles que De, Sujet ou Date. Le corps du message ainsi que les pièces " "jointes ne sont téléchargées qu'au moment où l'on clique sur le message. " "Cela permet d'économiser du temps et de la bande passante du réseau. C'est " "particulièrement utile lorsque vous ne lisez pas tous les messages que vous " "recevez." #: C/evolution.xml:410(para) C/evolution.xml:501(para) msgid "" "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the body " "of the message simultaneously. In this case, the time taken to open a " "message is comparatively less. In addition to that, you can download the " "mail for reading them offline, when you have checked this option." msgstr "" "Si vous cochez cette option, Evolution récupère aussi bien les en-têtes que " "le corps du message. Dans ce cas, le temps nécessaire à l'ouverture d'un " "message est plus faible. De plus, avec cette option activée, il est alors " "possible de télécharger les messages afin de les lire en mode déconnecté." #: C/evolution.xml:413(para) msgid "" "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " "field." msgstr "" "Saisissez le port SOAP de l'agent de bureau de poste dans le champ " "correspondant." #: C/evolution.xml:414(para) C/evolution.xml:5673(para) msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." msgstr "" "Si vous n'êtes pas certain de ce qu'est le port SOAP de l'agent de bureau de " "poste, contactez votre administrateur système." #: C/evolution.xml:422(para) C/evolution.xml:463(para) #: C/evolution.xml:507(para) C/evolution.xml:529(para) #: C/evolution.xml:553(para) C/evolution.xml:568(para) #: C/evolution.xml:588(para) C/evolution.xml:609(para) #: C/evolution.xml:631(para) C/evolution.xml:654(para) msgid "" "When you have finished, continue with Sending " "Mail." msgstr "" "Lorsque vous avez terminé, poursuivez avec Envoi de messages." #: C/evolution.xml:427(para) msgid "" "If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need to " "specify the following options:" msgstr "" "Si vous choisissez Microsoft Exchange comme type de serveur pour la " "réception, vous devez compléter les options suivantes :" #: C/evolution.xml:438(para) msgid "" "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " "field." msgstr "" "Indiquez le nom du serveur de catalogue global dans le champ correspondant." #: C/evolution.xml:439(para) msgid "" "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " "administrator." msgstr "" "Le serveur de catalogue global contient les informations sur les " "utilisateurs. Si vous n'êtes pas certain de connaître le nom de ce serveur, " "contactez votre administrateur système." #: C/evolution.xml:442(para) msgid "Select if you want to limit the number of Global Address Lists (GAL)." msgstr "" "Choisissez si vous souhaitez limiter le nombre de réponses de liste " "d'adresses globale (GAL)." #: C/evolution.xml:443(para) msgid "" "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this option, " "you need to specify the maximum number of responses." msgstr "" "La liste d'adresses globale contient la liste de toutes les adresses " "électroniques. Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer le " "nombre maximum de réponses." #: C/evolution.xml:446(para) msgid "Select if you want to use a password expire warning time period." msgstr "" "Choisissez si vous voulez activer une période d'avertissement d'expiration " "du mot de passe." #: C/evolution.xml:447(para) msgid "" "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " "send the password expire message." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer la fréquence de l'envoi " "par Evolution du message d'expiration du mot de passe." #: C/evolution.xml:468(para) msgid "" "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the " "following options:" msgstr "" "Si vous choisissez IMAP comme type de serveur pour la réception, vous devez " "compléter les options suivantes :" #: C/evolution.xml:476(para) msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." msgstr "" "Choisissez si vous voulez qu'Evolution utilise une commande personnalisée " "pour se connecter au serveur IMAP." #: C/evolution.xml:477(para) msgid "" "If you select this option, specify the custom command you want Evolution to " "use." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, indiquez la commande personnalisée " "qu'Evolution doit utiliser." #: C/evolution.xml:480(para) msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders." msgstr "" "Choisissez si vous voulez qu'Evolution n'affiche que les dossiers abonnés." #: C/evolution.xml:481(para) msgid "" "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by " "subscribing to them." msgstr "" "Les dossiers abonnés sont des dossiers dont vous avez choisi de recevoir les " "messages en vous y abonnant." #: C/evolution.xml:484(para) msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" "Choisissez si vous voulez qu'Evolution outrepasse l'espace de noms de " "dossiers fourni par le serveur." #: C/evolution.xml:485(para) msgid "" "By choosing this option you can rename the folders that the server provides. " "If you select this option, you need to specify the namespace to use." msgstr "" "En cochant cette option, vous pouvez renommer les dossiers fournis par le " "serveur. Si vous choisissez cette option, vous devez indiquer l'espace de " "nom à utiliser." #: C/evolution.xml:496(para) msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." msgstr "" "Choisissez si vous voulez activer la détection du pourriel dans la boîte de " "réception." #: C/evolution.xml:513(para) msgid "" "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the " "following options:" msgstr "" "Si vous choisissez POP comme type de serveur pour la réception, vous devez " "compléter les options suivantes :" #: C/evolution.xml:520(para) msgid "Select if you want to leave messages on the server." msgstr "" "Choisissez si vous voulez laisser une copie des messages sur le serveur." #: C/evolution.xml:523(para) msgid "Select if you want to disable support for all POP3 extensions." msgstr "" "Choisissez si vous voulez désactiver la prise en charge de toutes les " "extensions POP3." #: C/evolution.xml:535(para) msgid "" "If you select USENET News as your receiving server type, you need to specify " "the following options:" msgstr "" "Si vous choisissez Nouvelles USENET comme type de serveur pour la réception, " "vous devez compléter les options suivantes :" #: C/evolution.xml:542(para) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "" "Choisissez si vous voulez que les dossiers s'affichent en notation abrégée." #: C/evolution.xml:543(para) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Par exemple, comp.os.linux est affiché sous la forme c.o.linux." #: C/evolution.xml:546(para) msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog " "box." msgstr "" "Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la " "boîte de dialogue d'abonnement." #: C/evolution.xml:547(para) msgid "" "If you select to show relative folder names in the subscription page, only " "the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail " "would appear as evolution." msgstr "" "Si vous avez choisi d'afficher les noms de dossiers relatifs dans la page " "d'abonnement, seuls les noms des dossiers sont affichés. Par exemple, le " "dossier « evolution.mail » apparaît sous la forme « evolution »." #: C/evolution.xml:558(para) msgid "" "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to " "specify the following options:" msgstr "" "Si vous choisissez Distribution locale comme type de serveur pour la " "réception, vous devez compléter les options suivantes :" #: C/evolution.xml:573(para) msgid "" "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, you " "need to specify the following options:" msgstr "" "Si vous choisissez Répertoires de courriels au format MH comme type de " "serveur pour la réception, vous devez compléter les options suivantes :" #: C/evolution.xml:580(para) msgid "" "Select if you want to use the .folders summary file." msgstr "" "Choisissez si vous voulez utiliser le fichier de résumé de dossiers " ".folders." #: C/evolution.xml:593(para) msgid "" "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server type, " "you need to specify the following options:" msgstr "" "Si vous choisissez Répertoires de courriels au format Maildir comme type de " "serveur pour la réception, vous devez compléter les options suivantes :" #: C/evolution.xml:623(para) C/evolution.xml:646(para) msgid "" "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." msgstr "" "Choisissez si vous voulez stocker les en-têtes de statut au format Elm, Pine " "et Mutt." #: C/evolution.xml:635(title) msgid "Standard Unix mbox spool directory Receiving Options" msgstr "Options de réception utilisant le répertoire standard Unix Mbox" #: C/evolution.xml:636(para) msgid "" "If you select Standard Unix mbox Spool directory as your receiving server " "type, you need to specify the following options:" msgstr "" "Si vous choisissez Répertoire spool au standard Unix Mbox comme type de " "serveur pour la réception, vous devez compléter les options suivantes :" #: C/evolution.xml:660(para) msgid "" "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " "Evolution needs to know about how you want to send it." msgstr "" "Après avoir saisi les informations concernant la manière de recevoir les " "messages, Evolution doit être renseigné sur la manière de les envoyer." #: C/evolution.xml:663(para) msgid "Select a server type from the Server Type list." msgstr "Sélectionnez un type de serveur dans la liste « Type de serveur »." #: C/evolution.xml:664(para) msgid "The following server types are available:" msgstr "Voici les types de serveur disponibles :" #: C/evolution.xml:666(title) msgid "Sendmail:" msgstr "Sendmail :" #: C/evolution.xml:667(para) msgid "" "Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more " "flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option " "only if you know how to set up a Sendmail service." msgstr "" "Utilise le programme Sendmail pour envoyer les messages depuis votre " "système. Sendmail est plus souple, mais moins facile à configurer. Cette " "option ne devrait donc être choisie que si vous savez comment configurer un " "service Sendmail." #: C/evolution.xml:670(title) msgid "SMTP:" msgstr "SMTP :" #: C/evolution.xml:671(para) msgid "" "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for " "sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " "options. See SMTP Configuration for more " "information." msgstr "" "Envoie les messages via un serveur de messagerie distant. C'est le choix le " "plus courant pour l'envoi des messages. Si vous choisissez SMTP, plusieurs " "options de configuration supplémentaires s'offrent à vous. Consultez Configuration SMTP pour en savoir plus à ce sujet." #: C/evolution.xml:677(title) msgid "SMTP Configuration" msgstr "Configuration SMTP" #: C/evolution.xml:685(para) msgid "Select if your server requires authentication." msgstr "Cochez si votre serveur demande une authentification." #: C/evolution.xml:686(para) msgid "" "If you selected that your server requires authentication, you need to " "provide the following information:" msgstr "" "Si vous avez indiqué que votre serveur demande une authentification, vous " "devez fournir les informations suivantes :" #: C/evolution.xml:708(para) msgid "Continue with Account Management." msgstr "Poursuivez avec Gestion du compte." #: C/evolution.xml:714(para) msgid "" "Now that you have finished the email configuration process you need to give " "the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account " "name on the Name field, then click Forward." msgstr "" "Après avoir complété l'étape de configuration de la messagerie, vous devez " "nommer le compte. Vous pouvez choisir le nom qui vous convient. Saisissez le " "nom du compte dans le champ « Nom », puis cliquez sur « Suivant »." #: C/evolution.xml:715(para) msgid "" "Continue with Time Zone." msgstr "" "Poursuivez avec Fuseau horaire." #: C/evolution.xml:722(para) msgid "Select your time zone on the map." msgstr "Sélectionnez votre fuseau horaire sur la carte." #: C/evolution.xml:724(para) msgid "Select from the time zone drop-down list." msgstr "Faites un choix dans la zone de liste déroulante." #: C/evolution.xml:729(para) msgid "Click OK, then click Apply." msgstr "Cliquez sur « Valider », puis sur « Appliquer »." #: C/evolution.xml:730(para) msgid "Evolution opens with your new account created." msgstr "Evolution s'ouvre avec le nouveau compte créé." #: C/evolution.xml:733(para) msgid "" "If you want to import email from another email client, continue with Importing Mail (Optional). If not, skip to " "Using Evolution: An Overview." msgstr "" "Si vous souhaitez importer des courriels d'un autre logiciel de messagerie, " "poursuivez avec Importation de courriels. Dans le cas contraire, allez directement à Utilisation d'Evolution : un aperçu." #: C/evolution.xml:737(title) msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Importation de courriels (facultatif)" #: C/evolution.xml:738(para) msgid "" "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files " "from another application, it offers to import them. For a full description " "of the import feature, see Importing Single " "Files." msgstr "" "Après avoir sélectionné votre fuseau horaire, si Evolution trouve des " "fichiers de courriels ou d'adresses d'une autre application, il vous propose " "de les importer. Pour une description complète des possibilités " "d'importation, consultez Importation d'un " "seul fichier." #: C/evolution.xml:739(para) C/evolution.xml:2349(para) msgid "" "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " "proprietary formats that Evolution cannot read or import." msgstr "" "Microsoft Outlook* et Outlook Express à partir de la version 4 utilisent des " "formats propriétaires qu'Evolution n'est pas en mesure de lire ou d'importer." #: C/evolution.xml:740(para) msgid "" "To import information, you might want to use the Export tool under Windows*. " "See the instructions in Migrating " "Local Outlook Mail Folders." msgstr "" "Pour importer des informations, nous vous suggérons d'utiliser l'outil " "d'exportation sous Windows*. Consultez les instructions sous Migration de fichiers de messages Outlook locaux." #: C/evolution.xml:741(para) C/evolution.xml:2354(para) msgid "" "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to " "click File > Compact > All Folders from within the Netscape or Mozilla " "mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your " "Trash folders." msgstr "" "Avant d'importer des messages, les utilisateurs de Mozilla et Netscape* " "doivent cliquer sur Fichier > Compresser > Tous les dossiers dans le " "composant de messagerie de Netscape ou Mozilla. Sinon, Evolution importe et " "récupère les messages que vous aviez mis à la corbeille." #: C/evolution.xml:743(para) msgid "" "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so " "you can copy those files from your ~/.evolution " "directory. The file formats used are mbox for email and " "iCal for calendar information." msgstr "" "Evolution utilise des types de fichiers standard pour stocker les courriels " "et les informations de calendrier, ce qui permet de copier ces fichiers à " "partir du répertoire ~/.evolution. Ces formats de " "fichiers sont mbox pour les courriels et iCal pour le " "calendrier." #: C/evolution.xml:744(para) msgid "" "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " "vCard*. To export an addressbook, click File > Save Address Book As VCard" "\". If you want to export only one contact, click File > Save Contact as " "VCard." msgstr "" "Les fichiers de contacts sont stockés dans une base de données, mais ils " "peuvent être enregistrés sous forme vCard* standard. Pour exporter un carnet " "d'adresses, choisissez Fichier > Enregistrer le carnet d'adresses comme " "VCard. Si vous ne souhaitez exporter qu'un seul contact, choisissez Fichier " "> Enregistrer le contact comme VCard." #: C/evolution.xml:752(para) msgid "" "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main " "Evolution window." msgstr "" "Après avoir terminé la configuration du premier démarrage, vous êtes prêt à " "utiliser Evolution. Voici une brève présentation de ce qui se trouve dans la " "fenêtre principale d'Evolution." #: C/evolution.xml:755(title) msgid "Menu Bar:" msgstr "Barre de menus :" #: C/evolution.xml:756(para) msgid "" "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " "information, see The Menu Bar." msgstr "" "La barre de menus donne accès à la plupart des fonctionnalités d'Evolution. " "Pour des informations supplémentaires, consultez La barre de menus." #: C/evolution.xml:759(title) msgid "Folder List:" msgstr "Liste des dossiers :" #: C/evolution.xml:760(para) msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " "To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are " "displayed in the message list." msgstr "" "La liste des dossiers présente la liste des dossiers disponibles pour chaque " "compte. Pour voir le contenu d'un dossier, cliquez sur le nom du dossier et " "son contenu s'affiche dans la liste des messages." #: C/evolution.xml:763(title) msgid "Toolbar:" msgstr "Barre d'outils :" #: C/evolution.xml:764(para) msgid "" "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features " "in each component." msgstr "" "La barre d'outils offre un accès simple et rapide aux fonctionnalités " "couramment utilisées de chaque composant." #: C/evolution.xml:767(title) msgid "Search Tool:" msgstr "Outil de recherche :" #: C/evolution.xml:768(para) msgid "" "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks to " "easily find what you're looking for." msgstr "" "L'outil de recherche permet de rechercher dans les courriels, les contacts, " "le calendrier et les tâches pour retrouver facilement ce que vous recherchez." #: C/evolution.xml:771(title) C/evolution.xml:930(title) msgid "Message List:" msgstr "Liste des messages :" #: C/evolution.xml:772(para) msgid "" "The message list displays a list of email that you have received. To view an " "email in the preview pane, click the email in the message list." msgstr "" "La liste des messages affiche une liste de courriels reçus. Pour voir un " "courriel dans le panneau d'aperçu, cliquez sur le courriel dans la liste des " "messages." #: C/evolution.xml:775(title) msgid "Side bar:" msgstr "Barre latérale :" #: C/evolution.xml:776(para) msgid "" "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At " "the bottom of the side bar is the switcher that let you switch Evolution " "tools, and above that is a list of all the available folders for the current " "tool. For additional information, see The Side Bar." msgstr "" "La barre latérale permet de passer d'un dossier à un autre ou d'un composant " "Evolution à un autre. Au fond de la barre latérale se trouve le sélecteur " "permettant de changer le composant Evolution ; au-dessus, vous trouvez la " "liste de tous les dossiers disponibles dans le composant actuel. Pour plus " "d'informations, consultez La " "barre latérale." #: C/evolution.xml:779(title) msgid "Switcher:" msgstr "Sélecteur :" #: C/evolution.xml:780(para) msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " "Evolution tools - Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks." msgstr "" "Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d'un composant " "Evolution à un autre : Courriel, Contacts, Calendriers, Mémos et Tâches." #: C/evolution.xml:783(title) msgid "Status Bar:" msgstr "Barre d'état :" #: C/evolution.xml:784(para) msgid "" "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of " "a task. This most often happens when you're checking or sending email. These " "progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline " "indicator is here, too, in the lower left of the window." msgstr "" "La barre d'état affiche parfois un message ou donne des informations sur la " "progression d'une tâche. Cela se produit le plus souvent lors de l'envoi ou " "de la réception de courriels. Cette barre de progression est visible dans la " "figure précédente. L'indicateur en ligne/hors ligne se situe également à cet " "endroit, dans le coin inférieur gauche de la fenêtre." #: C/evolution.xml:787(title) C/evolution.xml:934(title) msgid "Preview Pane:" msgstr "Panneau d'aperçu :" #: C/evolution.xml:788(para) msgid "" "The preview pane displays the contents of the email that is selected in the " "message list." msgstr "" "Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste " "des messages." #: C/evolution.xml:792(title) msgid "The Menu Bar" msgstr "La barre de menus" #: C/evolution.xml:793(para) msgid "" "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu " "items relate to email. Some content relates to other components of Evolution " "and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole." msgstr "" "La contenu de la barre de menus offre toujours toutes les actions possibles " "pour chaque état précis de vos données. Si vous examinez votre boîte de " "réception, la plupart des éléments de menu se rapportent aux courriels. " "Certains éléments se rapportent à d'autres composants d'Evolution et " "d'autres, particulièrement le menu Fichier, se rapportent à l'application " "dans son ensemble." #: C/evolution.xml:795(title) msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: C/evolution.xml:796(para) msgid "" "Anything related to a file or to the operations of the application is listed " "in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, " "and quitting the program itself." msgstr "" "Tout ce qui concerne les fichiers ou les opérations de l'application est " "présent dans ce menu, comme la création d'éléments, leur enregistrement, " "leur impression ainsi que la fermeture de l'application elle-même." #: C/evolution.xml:799(title) msgid "Edit:" msgstr "Édition :" #: C/evolution.xml:800(para) msgid "" "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you " "access the settings and configuration options in the Edit menu." msgstr "" "Contient des outils utiles à l'édition de texte et au déplacement. Le menu " "Édition vous donne accès aux paramètres et aux options de configuration." #: C/evolution.xml:803(title) msgid "View:" msgstr "Affichage :" #: C/evolution.xml:804(para) msgid "" "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the " "appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of " "information appears." msgstr "" "Permet de choisir l'apparence d'Evolution. Certaines fonctionnalités " "affectent l'ensemble d'Evolution alors que d'autres gèrent l'apparence d'un " "type d'information bien précis." #: C/evolution.xml:807(title) msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #: C/evolution.xml:808(para) msgid "" "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " "copy, rename, delete, and so on." msgstr "" "Contient des actions qui s'appliquent aux dossiers. Vous y trouvez des " "éléments comme copier, renommer, supprimer, etc." #: C/evolution.xml:811(title) msgid "Message:" msgstr "Message :" #: C/evolution.xml:812(para) msgid "" "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target " "for the action, such as replying to a message, you can normally find it in " "the Message menu." msgstr "" "Contient des actions applicables à un message. S'il n'y a qu'une cible pour " "l'action, comme par exemple répondre à un message, vous la trouvez " "normalement dans le menu Message." #: C/evolution.xml:815(title) msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #: C/evolution.xml:816(para) msgid "" "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also " "see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there " "is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. " "You can also create a search folder from a search." msgstr "" "Permet de rechercher des messages ou du texte dans des messages. Vous pouvez " "également retrouver vos recherches précédentes. En plus du menu Recherche, " "il existe une zone de saisie de texte dans la barre d'outils vous permettant " "de rechercher des messages. Il est aussi possible de créer un dossier de " "recherche à partir d'une recherche." #: C/evolution.xml:819(title) msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: C/evolution.xml:820(para) msgid "Opens the Evolution Help files." msgstr "Ouvre les fichiers d'aide d'Evolution." #: C/evolution.xml:825(title) msgid "The Sidebar" msgstr "La barre latérale" #: C/evolution.xml:826(para) msgid "" "Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main window. " "At the bottom of the sidebar is the Switcher, that lets you switch between " "the Evolution tools like Mail, Memo,Tasks and Contacts. Above the Switcher " "you can see a list of folders for the current Evolution tool." msgstr "" "La barre latérale est le panneau vertical qui se trouve sur la gauche de la " "fenêtre principale d'Evolution. Le sélecteur, au bas de la barre latérale, " "permet de passer d'un composant Evolution à un autre (Courriel, Mémos, " "Tâches et Contacts. Au-dessus du sélecteur se trouve une liste de dossiers " "se rapportant au composant d'Evolution actuellement visible." #: C/evolution.xml:827(para) msgid "" "The folder list organizes your email, calendars, address books, task lists " "and memo lists in a tree, similar to a file tree. Most people find one to four folders at the base of the tree, " "depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool " "has at least one folder, called On This Computer, for local information. For " "example, the folder list for the email tool shows any remote email storage " "you have set up, plus local folders and search folders, which are discussed " "in Using Search Folders." msgstr "" "La liste des dossiers organise les courriels, les calendriers, les carnets " "d'adresses, les listes de tâches et les listes de mémos sous forme " "d'arborescence, comme pour les arborescences de " "fichiers. On trouve la plupart du temps de un à quatre dossiers à la " "base de l'arborescence, selon le composant et la configuration du système. " "Chaque composant d'Evolution dispose d'au moins un dossier, appelé « Sur cet " "ordinateur », contenant des informations locales. Par exemple, la liste des " "dossiers du composant Courriel affiche tout conteneur de courriels distants " "configuré, en plus des dossiers locaux et des dossiers de recherche, abordés " "à la section Utilisation des " "dossiers de recherche." #: C/evolution.xml:828(para) msgid "" "If you get large amounts of email, you might want more folders than just " "your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders." msgstr "" "Si vous recevez une grande quantité de courriels, vous aurez probablement " "besoin de plus de dossiers qu'une simple boîte de réception. Vous pouvez " "créer plusieurs dossiers de calendrier, de tâches ou de contacts." #: C/evolution.xml:829(para) msgid "To create a new folder:" msgstr "Pour créer un nouveau dossier :" #: C/evolution.xml:832(para) msgid "Click Folder > New." msgstr "Cliquez sur Dossier > Nouveau." #: C/evolution.xml:835(para) msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field." msgstr "Sasisissez le nom du dossier dans le champ « Nom du dossier »." #: C/evolution.xml:838(para) msgid "Select the location of the new folder." msgstr "Sélectionnez l'emplacement du nouveau dossier." #: C/evolution.xml:841(para) C/evolution.xml:1244(para) #: C/evolution.xml:1270(para) C/evolution.xml:1282(para) #: C/evolution.xml:1517(para) C/evolution.xml:1799(para) #: C/evolution.xml:1901(para) C/evolution.xml:1917(para) #: C/evolution.xml:2134(para) C/evolution.xml:2173(para) #: C/evolution.xml:2239(para) C/evolution.xml:2719(para) #: C/evolution.xml:2752(para) C/evolution.xml:2948(para) #: C/evolution.xml:2990(para) C/evolution.xml:3123(para) #: C/evolution.xml:3217(para) C/evolution.xml:3232(para) #: C/evolution.xml:3250(para) C/evolution.xml:3297(para) #: C/evolution.xml:3511(para) C/evolution.xml:3515(para) #: C/evolution.xml:3742(para) C/evolution.xml:4111(para) #: C/evolution.xml:4177(para) C/evolution.xml:4299(para) #: C/evolution.xml:4342(para) C/evolution.xml:4674(para) #: C/evolution.xml:4729(para) C/evolution.xml:5180(para) #: C/evolution.xml:5255(para) C/evolution.xml:5277(para) #: C/evolution.xml:5301(para) C/evolution.xml:5335(para) #: C/evolution.xml:5679(para) C/evolution.xml:5814(para) #: C/evolution.xml:5841(para) C/evolution.xml:5861(para) #: C/evolution.xml:5876(para) C/evolution.xml:5899(para) #: C/evolution.xml:5925(para) C/evolution.xml:6057(para) #: C/evolution.xml:6080(para) C/evolution.xml:6158(para) #: C/evolution.xml:6188(para) C/evolution.xml:6734(para) #: C/evolution.xml:6832(para) C/evolution.xml:6967(para) msgid "Click OK." msgstr "Cliquez sur « Créer »." #: C/evolution.xml:846(title) msgid "Changing Switcher Appearance:" msgstr "Modification de l'apparence du sélecteur :" #: C/evolution.xml:847(para) msgid "" "To change the appearance of your switcher click View > Switcher " "Appearance from the Menu bar. Under Switcher Appearance you can " "select:" msgstr "" "Pour modifier l'apparence du sélecteur, choisissez Affichage > " "Apparence du sélecteur dans la barre de menus. Le sous-menu " "présente les options suivantes :" #: C/evolution.xml:849(title) msgid "Icons and Text:" msgstr "Icônes et texte :" #: C/evolution.xml:850(para) msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." msgstr "Affiche les boutons avec l'icône et le texte correspondant." #: C/evolution.xml:853(title) msgid "Icons Only:" msgstr "Icônes uniquement :" #: C/evolution.xml:854(para) msgid "Shows only the icons." msgstr "Affiche uniquement les icônes." #: C/evolution.xml:857(title) msgid "Texts Only:" msgstr "Texte uniquement :" #: C/evolution.xml:858(para) msgid "Displays buttons with the label, not the icons." msgstr "Affiche les boutons avec le texte, sans les icônes." #: C/evolution.xml:861(title) msgid "Toolbar Style:" msgstr "Style de la barre d'outils :" #: C/evolution.xml:862(para) msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." msgstr "Affiche les boutons avec les paramètres de barre d'outils du bureau." #: C/evolution.xml:865(title) msgid "Hide Buttons:" msgstr "Masquer les boutons :" #: C/evolution.xml:866(para) msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." msgstr "Cette option masque tous les boutons de raccourcis du sélecteur." #: C/evolution.xml:871(title) msgid "Folder Management" msgstr "Gestion des dossiers" #: C/evolution.xml:872(para) msgid "" "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " "options:" msgstr "" "Faites un clic droit sur un dossier ou un sous-dossier pour afficher un menu " "avec les options suivantes :" #: C/evolution.xml:874(title) msgid "Copy:" msgstr "Copier :" #: C/evolution.xml:875(para) msgid "" "Copies the folder to a different location. When you select this item, " "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." msgstr "" "Copie le dossier à un emplacement différent. Lorsque vous sélectionnez cet " "élément, Evolution présente un choix d'emplacements pour la copie." #: C/evolution.xml:878(title) msgid "Move:" msgstr "Déplacer :" #: C/evolution.xml:879(para) msgid "Moves the folder to another location." msgstr "Déplace le dossier à un autre emplacement." #: C/evolution.xml:882(title) msgid "Mark Messages As Read:" msgstr "Marquer les messages comme lus :" #: C/evolution.xml:883(para) msgid "Marks all the messages in the folder as read." msgstr "Marque tous les messages du dossier comme lus." #: C/evolution.xml:886(title) msgid "New Folder:" msgstr "Nouveau dossier :" #: C/evolution.xml:887(para) msgid "Creates another folder in the same location." msgstr "Crée un nouveau dossier au même endroit." #: C/evolution.xml:890(title) C/evolution.xml:2878(title) msgid "Delete:" msgstr "Supprimer :" #: C/evolution.xml:891(para) msgid "Deletes the folder and all its contents." msgstr "Supprime le dossier et tout son contenu." #: C/evolution.xml:894(title) msgid "Rename:" msgstr "Renommer :" #: C/evolution.xml:895(para) msgid "Lets you change the name of the folder." msgstr "Permet de changer le nom du dossier." #: C/evolution.xml:898(title) msgid "Disable:" msgstr "Désactiver :" #: C/evolution.xml:899(para) msgid "Disables the account." msgstr "Désactive le compte." #: C/evolution.xml:902(title) msgid "Properties:" msgstr "Propriétés :" #: C/evolution.xml:903(para) msgid "" "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote " "folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for " "offline operation." msgstr "" "Indique le nombre total de messages et de messages non lus dans un dossier, " "et pour les dossiers distants, permet de choisir de copier le dossier en " "local pour des opérations hors ligne." #: C/evolution.xml:905(para) msgid "" "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." msgstr "" "Il est aussi possible de réorganiser les dossiers et les messages par " "glisser-déposer." #: C/evolution.xml:906(para) msgid "" "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is displayed " "in bold text, along with the number of new messages in that folder." msgstr "" "Chaque fois qu'un nouveau courriel arrive dans un dossier de messages, le " "nom de ce dossier apparaît en gras et le nombre de nouveaux messages " "s'affiche à la suite du nom." #: C/evolution.xml:911(title) msgid "Email" msgstr "Courriel" #: C/evolution.xml:912(para) msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:" msgstr "" "Le logiciel de messagerie Evolution est comparable à d'autres programmes de " "messagerie sous plusieurs aspects :" #: C/evolution.xml:915(para) msgid "" "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy to " "send and receive multiple file attachments." msgstr "" "Il peut envoyer et recevoir des courriels en HTML ou en texte brut et il " "permet d'envoyer et de recevoir facilement de multiples pièces jointes." #: C/evolution.xml:918(para) msgid "" "It supports multiple email sources, including IMAP, POP3, and local mbox or mh spools and " "files created by other email programs." msgstr "" "Il prend en charge de nombreuses sources de courriels, y compris IMAP, POP3 ainsi que " "des boîtes locales mbox ou des ensembles de boîtes mh et des fichiers créés " "par d'autres logiciels de messagerie." #: C/evolution.xml:921(para) msgid "" "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with folders, " "searches, and filters." msgstr "" "Il peut trier et organiser vos courriels de nombreuses manières avec des " "dossiers, des recherches et des filtres." #: C/evolution.xml:924(para) msgid "It lets you guard your privacy with encryption." msgstr "Il vous permet de garantir la confidentialité par le chiffrement." #: C/evolution.xml:927(para) msgid "" "However, Evolution has some important differences from other email programs. " "First, It is built to handle very large amounts of email. The junk email, message filtering and searching functions were built for speed and " "efficiency. There's also the search folder, an advanced organizational feature not found in " "some email clients. If you get a lot of email, or if you keep every message " "you get in case you need to refer to it later, you will find this feature " "especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your " "main Evolution email window." msgstr "" "Cependant, Evolution présente des différences importantes avec d'autres " "logiciels de messagerie. Tout d'abord, il est conçu pour gérer de grandes " "quantités de courriels. Les fonctions de détection de pourriels, de filtrage de messages et de recherche sont conçues pour être rapides et " "efficaces. Il offre également les dossiers de recherche, une fonction avancée " "d'organisation, qu'on ne trouve pas dans tous les logiciels de messagerie. " "Si vous recevez beaucoup de courriels ou que vous les conservez tous pour " "pouvoir les retrouver en cas de besoin, cette fonction vous sera " "particulièrement utile. Voici une explication rapide de ce qui se trouve " "dans la fenêtre principale de la messagerie Evolution." #: C/evolution.xml:931(para) msgid "" "The message list displays all the messages that you have. This includes all " "your read and unread messages, and email that is flagged to be deleted." msgstr "" "La liste des messages affiche tous vos courriels. Cela comprend tous les " "messages lus et non lus, ainsi que les messages marqués pour la suppression." #: C/evolution.xml:935(para) msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "" "Le panneau d'aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste " "des messages." #: C/evolution.xml:937(para) msgid "" "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the " "whole window, or double-click the message in the message list to have it " "open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between " "the two panes." msgstr "" "Si vous trouvez que le panneau d'aperçu est trop petit, vous pouvez le " "redimensionner, agrandir toute la fenêtre ou double-cliquer sur le message " "dans la liste des messages afin qu'il s'ouvre dans une nouvelle fenêtre. " "Pour modifier la taille d'un panneau, faites glisser la séparation entre les " "deux panneaux." #: C/evolution.xml:938(para) msgid "" "As with folders, you can right-click messages in the message list and get a " "menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." msgstr "" "Comme pour les dossiers, vous pouvez effectuer un clic droit sur les " "messages dans la liste des messages et obtenir un menu avec les actions " "possibles, comprenant le déplacement, la suppression, la création de filtres " "ou de dossiers de recherche ou encore le marquage comme pourriel." #: C/evolution.xml:939(para) msgid "" "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the " "Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used ones, " "like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them " "are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts." msgstr "" "La plupart des actions que l'on peut effectuer sur le courriel se trouvent " "dans les menus Message et Dossier dans la barre de menus. Les plus " "fréquentes, comme Répondre et Faire suivre apparaissent aussi sous forme de " "boutons dans la barre d'outils. Pour la plupart, elles se trouvent également " "dans le menu contextuel et disposent de raccourcis clavier." #: C/evolution.xml:940(para) msgid "" "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read Sending and Receiving Email." msgstr "" "Pour des instructions détaillées concernant les fonctionnalités de " "messagerie d'Evolution, consultez Envoi et " "réception de courriels." #: C/evolution.xml:944(title) msgid "The Calendar" msgstr "Le calendrier" #: C/evolution.xml:945(para) msgid "" "To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, the " "calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, " "there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right, " "there is a Task list, where you can keep a list of tasks separate from your " "calendar appointments. Below that, there is a Memo list." msgstr "" "Pour commencer d'utiliser le calendrier, cliquez sur Calendrier dans le " "sélecteur. Par défaut, le calendrier affiche l'horaire de la journée " "actuelle avec une grille à l'arrière-plan. Au fond à gauche, le calendrier " "mensuel permet de changer de jour. En haut à droite, la liste des tâches " "permet de conserver une liste de tâches indépendamment des rendez-vous. En-" "dessous se trouve une liste de mémos." #: C/evolution.xml:948(title) msgid "Appointment List:" msgstr "Liste des rendez-vous :" #: C/evolution.xml:949(para) msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments." msgstr "" "La liste des rendez-vous présente une liste de tous les rendez-vous " "planifiés." #: C/evolution.xml:952(title) msgid "Month Pane:" msgstr "Panneau des mois :" #: C/evolution.xml:953(para) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment " "list." msgstr "" "Le panneau des mois est une vue réduite d'un calendrier mensuel. Pour " "afficher des mois supplémentaires, faites glisser la bordure vers la droite. " "Vous pouvez également sélectionner une série de jours dans le panneau des " "mois pour afficher une sélection personnalisée de jours dans la liste des " "rendez-vous." #: C/evolution.xml:956(title) msgid "Task List:" msgstr "Liste des tâches :" #: C/evolution.xml:957(para) msgid "" "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times " "associated with them. You can use the list in a larger window by clicking " "the Tasks button in the side bar." msgstr "" "Les tâches sont séparées des rendez-vous, car elles n'ont généralement pas " "de date associée. Vous pouvez obtenir un affichage plus grand des tâches en " "cliquant sur le bouton Tâches dans la barre latérale." #: C/evolution.xml:959(para) msgid "" "For more information about the calendar, see Evolution Calendar." msgstr "" "Pour plus d'informations sur le calendrier, consultez Calendrier Evolution." #: C/evolution.xml:963(title) msgid "The Contacts" msgstr "Les contacts" #: C/evolution.xml:964(para) msgid "" "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book or " "phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to change " "an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with Palm " "OS* devices and use LDAP directories on a " "network." msgstr "" "Les contacts d'Evolution comprennent toutes les fonctions d'un carnet " "d'adresses ou d'un annuaire téléphonique. Mais il est plus simple de mettre " "à jour Evolution que de modifier un livre papier, en partie parce " "qu'Evolution peut se synchroniser avec des appareils PalmOS* et utiliser des " "annuaires LDAP sur un réseau." #: C/evolution.xml:965(para) msgid "" "To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the " "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. " "You can select other views from the View menu, and adjust the width of the " "columns by clicking and dragging the gray column dividers." msgstr "" "Pour utiliser les outils de contact, cliquez sur Contacts dans le sélecteur. " "Par défaut, l'affichage présente tous les contacts en ordre alphabétique, " "avec une présentation mini-carte. Vous pouvez choisir d'autres présentations " "dans le menu Affichage et ajuster la largeur des colonnes en cliquant et " "glissant les séparateurs de colonnes grisés." #: C/evolution.xml:967(para) msgid "" "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the rest " "of the application. For example, you can right-click an email address in " "Evolution mail to instantly create a contact entry." msgstr "" "Un autre avantage des contacts Evolution est leur intégration avec le reste " "de l'application. Par exemple, vous pouvez effectuer un clic droit sur une " "adresse électronique dans la messagerie Evolution pour créer immédiatement " "un nouveau contact." #: C/evolution.xml:968(emphasis) msgid "Contact List" msgstr "Liste de contacts" #: C/evolution.xml:969(para) msgid "" "The largest section of the contacts display shows a list of individual " "contacts. You can also search the contacts in the same way that you search " "email folders, using the search tool on the right side of the toolbar." msgstr "" "La plus grande partie de l'affichage des contacts montre une liste de " "contacts individuels. Il est aussi possible de rechercher des contacts de la " "même manière que l'on recherche dans les dossiers de courriels, à l'aide de " "l'outil de recherche à droite de la barre d'outils." #: C/evolution.xml:970(para) msgid "" "For detailed instructions on how to use the address book, read Evolution Contacts: the Address Book." msgstr "" "Pour des instructions détaillées sur l'utilisation du carnet d'adresses, " "consultez Contacts Evolution : le carnet " "d'adresses." #: C/evolution.xml:975(title) msgid "Backing Up And Restoring Evolution" msgstr "Sauvegarde et restauration d'Evolution" #: C/evolution.xml:976(para) msgid "" "With the Backup and Restore plug-in enabled, you can successfully back up " "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The backup " "saves your Evolution gconf settings, mail, contacts, tasks, memos, and " "calendars and creates an archive." msgstr "" "Si vous avez activé le greffon de sauvegarde et restauration, vous avez la " "possibilité de sauvegarder vos données d'Evolution et de les restaurer " "losrque vous en avez besoin. La sauvegarde enregistre vos paramètres " "Evolution dans GConf ainsi que vos courriels, puis crée une archive." #: C/evolution.xml:979(para) msgid "" "Select File > Backup Settings to select the folder where you want to save " "the backup." msgstr "" "Choisissez Fichier > Sauvegarder les paramètres afin de choisir le " "dossier de destination de la sauvegarde." #: C/evolution.xml:981(para) msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." msgstr "" "Une sauvegarde d'Evolution se trouve toujours dans un fichier nommé " "evolution-backup.tar.gz." #: C/evolution.xml:982(para) msgid "" "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and " "displays a warning as shown below:" msgstr "" "Avant que le processus de sauvegarde ne démarre, vous devrez quitter " "Evolution et vous verrez apparaître un avertissement comme celui-ci :" #: C/evolution.xml:987(para) msgid "" "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately after " "the backup process." msgstr "" "Cochez « Redémarrer Evolution après la sauvegarde » pour qu'Evolution " "redémarre automatiquement dès la fin de la sauvegarde." #: C/evolution.xml:990(para) msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup." msgstr "Cliquez sur Oui pour fermer Evolution et démarrer la sauvegarde." #: C/evolution.xml:992(para) C/evolution.xml:1010(para) msgid "Evolution will auto-restart after the process." msgstr "Evolution redémarre automatiquement après le processus." #: C/evolution.xml:997(title) msgid "Restoring Evolution" msgstr "Restauration d'Evolution" #: C/evolution.xml:998(para) msgid "This feature restores your settings from the archive." msgstr "Cette fonctionnalité restaure vos paramètres à partir de l'archive." #: C/evolution.xml:1001(para) msgid "" "Select File > Restore Settings to open the available evolution.tar.gz " "files." msgstr "" "Choisissez Fichier > Restaurer les paramètres pour ouvrir les fichiers " "evolution.tar.gz disponibles." #: C/evolution.xml:1004(para) msgid "Select the evolution.tar.gz and click Save." msgstr "Sélectionnez le fichier evolution.tar.gz et cliquez sur Enregistrer." #: C/evolution.xml:1005(para) msgid "" "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close " "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up window." msgstr "" "Avant que le processus ne démarre, une fenêtre surgit et vous demande de " "fermer Evolution. Fermez toutes les fenêtres et cliquez sur Restaurer pour " "lancer la restauration." #: C/evolution.xml:1007(para) msgid "" "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can use " "the option to restore from the archive if it is available locally." msgstr "" "Si vous êtes en train de créer votre premier compte à l'aide de l'assistant " "de démarrage, vous avez la possibilité de restaurer les paramètres d'un " "fichier archive si vous en avez un en local." #: C/evolution.xml:1017(title) msgid "Command Line Options" msgstr "Options de ligne de commande" #: C/evolution.xml:1018(para) msgid "" "Evolution has a number of command line options that you can use. For more " "information about command line options, open a terminal window and type " "evolution --help." msgstr "" "Evolution dispose de quelques options utilisables en ligne de commande. Pour " "obtenir des informations concernant ces options, ouvrez un terminal et tapez " "evolution --help." #: C/evolution.xml:1019(para) msgid "The most important command line options are:" msgstr "Les options en ligne de commande les plus importantes sont :" #: C/evolution.xml:1027(para) msgid "Command" msgstr "Commande" #: C/evolution.xml:1030(para) C/evolution.xml:1704(para) msgid "Description" msgstr "Description" #: C/evolution.xml:1037(para) msgid "evolution --offline" msgstr "evolution·--offline" #: C/evolution.xml:1040(para) msgid "Starts Evolution in offline mode." msgstr "Démarre Evolution en mode hors ligne." #: C/evolution.xml:1045(para) msgid "evolution --disable-preview" msgstr "evolution --disable-preview" #: C/evolution.xml:1048(para) msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." msgstr "Désactive tous les panneaux d'aperçu lors du démarrage d'Evolution." #: C/evolution.xml:1049(para) msgid "" "It lets Evolution not to open the last crashed message, task or contact when " "you restart Evolution. Thus, it provides a way to avoid system crash caused " "by previewing message, task or contact." msgstr "" "Cela permet de démarrer Evolution sans ouvrir le dernier élément (courriel, " "tâche ou contact) qui a causé l'arrêt brutal d'Evolution. Cela donne donc la " "possibilité d'éviter le blocage du système causé par l'aperçu de messages, " "de tâches ou de contacts." #: C/evolution.xml:1054(para) msgid "evolution mailto:joe@somewhere.net" msgstr "evolution mailto:jean@quelquepart.net" #: C/evolution.xml:1057(para) msgid "" "Starts Evolution and begins composing a message to the email address listed." msgstr "" "Démarre Evolution et ouvre un nouveau message avec l'adresse électronique " "mentionnée comme destinataire." #: C/evolution.xml:1062(para) msgid "evolution -c mail" msgstr "evolution·-c·mail" #: C/evolution.xml:1065(para) msgid "Starts Evolution in mail mode." msgstr "Démarre Evolution en mode Courriel." #: C/evolution.xml:1070(para) msgid "evolution -c calendar" msgstr "evolution·-c·calendar" #: C/evolution.xml:1073(para) msgid "Starts Evolution in calendar mode." msgstr "Démarre Evolution en mode Calendriers." #: C/evolution.xml:1078(para) msgid "evolution -c contacts" msgstr "evolution·-c·contacts" #: C/evolution.xml:1081(para) msgid "Starts Evolution in contacts mode." msgstr "Démarre Evolution en mode Contacts." #: C/evolution.xml:1086(para) msgid "evolution --force-shutdown" msgstr "evolution·--force-shutdown" #: C/evolution.xml:1089(para) msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." msgstr "Force tous les composants d'Evolution à se fermer immédiatement." #: C/evolution.xml:1094(para) msgid "evolution %s" msgstr "evolution %s" #: C/evolution.xml:1097(para) msgid "" "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in the " "GNOME* Control Center." msgstr "" "Fait d'Evolution le gestionnaire de courriels par défaut pour votre " "navigateur Web et dans le Centre de contrôle GNOME*." #: C/evolution.xml:1108(para) msgid "" "This section, and Organizing Your " "Email, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " "Evolution as a mail client. For information about how " "to customize your mail account, see Mail " "Preferences." msgstr "" "Cette section ainsi que la section Organisation des courriels présente un guide approfondi des " "possibilités d'Evolution comme client de messagerie. " "Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser votre compte de " "messagerie, consultez Préférences du " "courriel." #: C/evolution.xml:1111(link) C/evolution.xml:1128(title) msgid "Reading Mail" msgstr "Lectures des courriels" #: C/evolution.xml:1114(link) C/evolution.xml:1380(title) msgid "Composing New Email Messages" msgstr "Écriture de nouveaux courriels" #: C/evolution.xml:1117(link) C/evolution.xml:1976(title) msgid "Sending Invitations by Mail" msgstr "Envoi d'invitations par courriel" #: C/evolution.xml:1120(link) C/evolution.xml:1999(title) msgid "IMAP Subscriptions Manager" msgstr "Gestionnaire d'abonnements IMAP" #: C/evolution.xml:1123(link) C/evolution.xml:2023(title) msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: C/evolution.xml:1129(para) msgid "" "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the " "Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the " "message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click " "it, press Enter, or press Ctrl+O." msgstr "" "Si vous n'êtes pas en train de consulter votre courriel, basculez dans le " "composant Courriel en cliquant sur le bouton de raccrouci Courriel, ou " "appuyez sur Ctrl+1. Pour lire un message, sélectionnez-le dans la liste des " "messages ; si vous préférez le voir dans une fenêtre indépendante, double-" "cliquez sur le message ou appyuez sur Entrée ou sur Ctrl+O." #: C/evolution.xml:1131(para) msgid "" "To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down and " "press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the " "keys when the message list is enabled." msgstr "" "Pour lire le courriel à l'aide du clavier, vous pouvez appuyer sur la barre " "espace pour faire défiler vers le bas, et sur la touche Retour arrière pour " "faire défiler vers le haut. Prenez bien soin d'utiliser ces touches lorsque " "la liste des messages est active." #: C/evolution.xml:1132(para) msgid "" "Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to " "the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) " "keys. On some keyboards, these keys are also marked with the > and < " "symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward " "and backward in your message list. You can also use the right square bracket " "(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the " "previous unread message." msgstr "" "Naviguez dans la liste des messages à l'aide des touches flèches du clavier. " "Pour afficher le prochain ou le précédent message non lu, appuyez sur les " "touches point (.) ou virgule (,). Sur certains claviers, ces touches " "comportent aussi les symboles > et <, ce qui permet de se rappeler " "facilement qu'elles font avancer ou reculer dans la liste des messages. Vous " "pouvez aussi utiliser le crochet droit (]) pour le prochain message non lu " "et le crochet gauche ([) pour le message non lu précédent." #: C/evolution.xml:1136(title) msgid "Magic Spacebar For Reading Mail" msgstr "Barre d'espace magique pour la lecture des messages" #: C/evolution.xml:1137(para) msgid "" "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the mail " "folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders by using " "the Spacebar on your keyboard." msgstr "" "Avec la barre d'espace magique, vous pouvez facilement lire les messages non " "lus de tous les dossiers. Vous pouvez lire les messages, faire défiler le " "texte des messages et changer de dossier, tout cela à l'aide de la barre " "d'espace de votre clavier." #: C/evolution.xml:1138(para) msgid "To enable Magic Spacebar:" msgstr "Pour activer la barre d'espace magique :" #: C/evolution.xml:1141(para) C/evolution.xml:1237(para) #: C/evolution.xml:2122(para) C/evolution.xml:2161(para) #: C/evolution.xml:2222(para) C/evolution.xml:5047(para) #: C/evolution.xml:5320(para) C/evolution.xml:5603(para) #: C/evolution.xml:5619(para) C/evolution.xml:6037(para) msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts." msgstr "" "Choisissez Édition > Préférences, puis sélectionnez Comptes de messagerie." #: C/evolution.xml:1144(para) msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box." msgstr "Cochez la case « Activer la barre d'espace magique »." #: C/evolution.xml:1147(para) msgid "When you are in the Mail view, the Spacebar has the following behavior:" msgstr "" "Lorsque vous vous trouvez dans le mode « Courriel », la barre d'espace " "présente le comportement suivant :" #: C/evolution.xml:1150(para) msgid "" "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next " "unread message." msgstr "" "En appuyant sur la barre d'espace pour la première fois, vous arrivez sur le " "prochain message non lu." #: C/evolution.xml:1153(para) msgid "" "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down " "key." msgstr "" "Si le texte du message dépasse la hauteur d'un écran, la barre d'espace " "fonctionne comme la touche Page suivante." #: C/evolution.xml:1156(para) msgid "" "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes " "you to the next unread message." msgstr "" "Si vous appuyez sur la barre d'espace alors que vous vous trouvez en fin de " "message, vous arrivez sur le prochain message non lu." #: C/evolution.xml:1159(para) msgid "" "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar " "takes you to the next unread message in the next folder." msgstr "" "S'il n'y a plus de message non lu dans le dossier de messagerie actuel, un " "appui sur la barre d'espace vous amène au prochain message non lu du dossier " "suivant." #: C/evolution.xml:1162(para) msgid "" "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between " "those folders. This feature allows you to switch to the next unread message " "in a different folder without clicking the folder." msgstr "" "Si vous avez reçu des nouveaux messages dans plusieurs dossiers, la barre " "d'espace passe d'un dossier à l'autre. Cette fonctionnalité permet de passer " "au prochain message non lu dans un autre dossier sans devoir cliquer sur ce " "dossier." #: C/evolution.xml:1168(title) msgid "Checking for New Mail" msgstr "Relève des nouveaux messages" #: C/evolution.xml:1169(para) msgid "" "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " "information it needs to check your email. For information on creating mail " "accounts, see Starting Evolution " "for the First Time." msgstr "" "Pour relever vos messages, cliquez sur Envoyer/Recevoir dans la barre " "d'outils. Si vous n'avez pas encore créé de compte de messagerie, " "l'assistant de configuration vous demande les informations nécessaires pour " "relever vos courriels. Pour des informations sur la création de compte de " "messagerie, consultez Premier " "lancement d'Evolution." #: C/evolution.xml:1170(para) msgid "" "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to " "store your password, you are prompted for the password. Enter your password " "to download your email." msgstr "" "Si c'est la première fois que vous relevez vos courriels ou si vous n'avez " "pas demandé à Evolution de conserver votre mot de passe, vous devez le " "saisir. Saisissez votre mot de passe pour télécharger vos courriels." #: C/evolution.xml:1171(para) msgid "" "If you get an error message instead of mail, you probably need to check your " "network settings. To learn how to do that, see Mail Header Preferences, or ask your system administrator." msgstr "" "Si vous obtenez un message d'erreur au lieu des courriels, il vous faut " "probablement vérifier vos paramètres réseau. Pour savoir comment procéder, " "consultez les Préférences des en-têtes " "de messages ou demandez à votre administrateur système." #: C/evolution.xml:1175(title) msgid "New Mail Notification" msgstr "Notification des nouveaux courriels" #: C/evolution.xml:1176(para) msgid "" "Evolution notifies you of new email. When you receive a new mail in your " "inbox, a blinking icon appears on the Switcher." msgstr "" "Evolution vous avertit lorsque vous recevez de nouveaux courriels. Lorsqu'un " "nouveau courriel arrive dans votre boîte de réception, une icône se met à " "clignoter dans le sélecteur." #: C/evolution.xml:1178(para) msgid "" "You can also see a blinking icon in the notification area that disappears when " "you open the new email. You can keep the mouse over the icon to view the " "notification message." msgstr "" "Vous pouvez également voir une icône clignotante dans la zone de notification. Celle-" "ci disparaît au moment où vous ouvrez le nouveau courriel. Vous pouvez " "placer la souris sur l'icône pour voir s'afficher la notification." #: C/evolution.xml:1182(title) msgid "Vertical View Versus Classical View" msgstr "Affichage vertical ou affichage classique" #: C/evolution.xml:1183(para) msgid "" "Evolution provides you vertical view in addition to the classical view. In " "the vertical view, message preview pane is located at th