# German evolution-exchange translation. # Copyright (C) 2003 Ximian, Inc. # Copyright (C) 2004, 2005 Novell, Inc. # Ximian Inc., 2003. # Christian Neumair , 2004. # Frank Arnold , 2005, 2006. # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007. # Andre Klapper , 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-exchange&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-12 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-15 18:58+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." msgstr "" "Legt das Intervall fest, in dem der GAL-Zwischenspeicher aktualisiert werden " "soll." #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "" "This key specifies the number of days interval between the GAL cache " "refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the " "current cache forever. This will work only if you have enabled offline " "caching for GAL." msgstr "" "Dieser Schlüssel legt die Anzahl an Tagen fest, die zwischen einzelnen " "Auffrischen des GAL-Speichers liegt. Setzen Sie diesen Wert auf 0, wenn GAL " "nicht aktualisiert werden soll und stattdessen den vorhandenen " "Zwischenspeicher zu verwenden. Dies wird nur funktionieren, wenn Sie den " "Offline-Speicher von GAL aktiviert haben." #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2307 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1889 ../storage/exchange-storage.c:134 msgid "Searching..." msgstr "Suche läuft …" #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:312 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:333 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Verbindung mit LDAP-Server wird erneut hergestellt …" #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1650 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP-Suchergebnisse werden empfangen …" #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1920 msgid "Error performing search" msgstr "Fehler beim Ausführen der Suche" #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2113 #, c-format msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." msgstr "Die Ressource »%s« ist während der gewählten Zeitperiode beschäftigt." #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimation gescheitert" #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:478 msgid "Could not find the calendar" msgstr "Kalender konnte nicht gefunden werden" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:205 msgid "You cannot expunge in offline mode." msgstr "Im Offline-Modus kann nicht gesäubert werden." #: ../camel/camel-exchange-folder.c:236 msgid "No Subject" msgstr "Kein Betreff" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:399 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Diese Nachricht ist im Offline-Modus nicht verfügbar." #: ../camel/camel-exchange-folder.c:634 msgid "Moving messages" msgstr "Nachrichten werden verschoben" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:635 msgid "Copying messages" msgstr "Nachrichten werden kopiert" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1012 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1022 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht geladen werden" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1030 #, c-format msgid "Could not create cache for %s" msgstr "Cache für %s konnte nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1040 #, c-format msgid "Could not create journal for %s" msgstr "Journal für %s konnte nicht angelegt werden" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1091 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Geänderte Nachrichten werden gesucht" #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1124 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Zusammenfassende Informationen für neue Nachrichten werden abgerufen" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:338 msgid "No folder name found\n" msgstr "Keinen Ordnernamen gefunden\n" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:371 ../mail/mail-stub-exchange.c:3079 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3129 ../mail/mail-stub-exchange.c:3259 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3286 ../mail/mail-stub-exchange.c:3339 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3361 msgid "Folder doesn't exist" msgstr "Ordner existiert nicht" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:433 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Nachricht konnte im Offline-Modus nicht angehängt werden: Zwischenspeicher " "nicht verfügbar" #: ../camel/camel-exchange-journal.c:449 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Nachricht konnte im Offline-Modus nicht angehängt werden: %s" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:55 msgid "Secure or Plaintext Password" msgstr "Sicheres oder Klartext-Passwort" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:56 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:141 msgid "Plaintext Password" msgstr "Klartext-Passwort" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../camel/camel-exchange-provider.c:57 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:130 msgid "Secure Password" msgstr "Sicheres Passwort" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:63 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Auf neue Nachrichten überprüfen" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:65 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "A_lle Ordner auf neue Nachrichten prüfen" #. i18n: the '_' should appear before the same letter it #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" #. translation (or not at all) #: ../camel/camel-exchange-provider.c:73 msgid "Windows User_name:" msgstr "Windows-Benutzer_name:" #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism #: ../camel/camel-exchange-provider.c:78 msgid "Global Address List / Active Directory" msgstr "Globale Adressliste/Active-Directory" #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a #. technical term and may not have translations? #: ../camel/camel-exchange-provider.c:82 msgid "_Global Catalog server name:" msgstr "Name des _globalen Katalog-Servers:" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:84 #, c-format msgid "_Limit number of GAL responses: %s" msgstr "Anzahl der GAL-Antworten be_grenzen: %s" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:86 msgid "Authentication _Type:" msgstr "_Legitimationsart:" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:88 msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached" msgstr "GAL-Abrufe erlauben, bis Download-_Begrenzung erreicht ist" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:91 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:93 #, c-format msgid "_Password Expiry Warning period: %s" msgstr "Häufigkeit der _Passwortablauf-Warnung: %s" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:95 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Konto automatisch lokal a_bgleichen" #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c #: ../camel/camel-exchange-provider.c:98 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Filter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers an_wenden" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:100 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Neue Nachrichten auf _unerwünschten Inhalt prüfen" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:102 msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" msgstr "Ausschließlich den _Eingang auf unerwünschte Nachrichten prüfen" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:112 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: ../camel/camel-exchange-provider.c:114 msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" msgstr "" "Für die Behandlung von E-Mails (und anderen Daten) auf Microsoft Exchange-" "Servern" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../camel/camel-exchange-provider.c:133 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Diese Option stellt eine Verbindung mit dem Exchange-Server her, wobei eine " "sichere Passwort-Legitimation (NTLM) verwendet wird." #: ../camel/camel-exchange-provider.c:143 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Diese Option stellt eine Verbindung mit dem Exchange-Server her, wobei ein " "einfaches Klartext-Passwort verwendet wird." #: ../camel/camel-exchange-store.c:313 #, c-format msgid "Exchange server %s" msgstr "Exchange-Server %s" #: ../camel/camel-exchange-store.c:316 #, c-format msgid "Exchange account for %s on %s" msgstr "Exchange-Konto für %s auf %s" #: ../camel/camel-exchange-store.c:398 ../camel/camel-exchange-store.c:740 msgid "Evolution Exchange backend process" msgstr "Evolution Exchange-Hintergrundprozess" #: ../camel/camel-exchange-store.c:441 msgid "" "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" "\n" msgstr "" "Legitimation am Server fehlgeschlagen (Passwort falsch?).\n" "\n" #: ../camel/camel-exchange-store.c:494 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Ordner »%s« nicht vorhanden" #: ../camel/camel-exchange-store.c:571 msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." msgstr "Ordner können im Offline-Modus nicht abonniert werden." #: ../camel/camel-exchange-store.c:588 msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." msgstr "Ordner können im Offline-Modus nicht abbestellt werden." #: ../camel/camel-exchange-store.c:724 msgid "Cannot get folder info in offline mode." msgstr "Ordnerinformationen können im Offline-Modus nicht abgerufen werden." #: ../camel/camel-exchange-store.c:739 ../camel/camel-stub.c:182 #, c-format msgid "Could not connect to %s: Please restart Evolution" msgstr "Verbindung mit %s gescheitert: Bitte starten Sie Evolution neu" #: ../camel/camel-exchange-store.c:806 msgid "Cannot create folder in offline mode." msgstr "Ordner können im Offline-Modus nicht erstellt werden." #: ../camel/camel-exchange-store.c:833 msgid "Cannot delete folder in offline mode." msgstr "Ordner können im Offline-Modus nicht gelöscht werden." #: ../camel/camel-exchange-store.c:857 msgid "Cannot rename folder in offline mode." msgstr "Ordner können im Offline-Modus nicht umbenannt werden." #: ../camel/camel-exchange-transport.c:109 msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" msgstr "" "Exchange-Transport kann nur mit Exchange-E-Mail-Quelle verwendet werden" #: ../camel/camel-exchange-transport.c:120 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Mindestens ein Empfänger ungültig" #: ../camel/camel-exchange-transport.c:130 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Es konnte keine »Von«-Adresse in der Nachricht gefunden werden" #: ../camel/camel-stub.c:164 ../camel/camel-stub.c:228 #, c-format msgid "Could not create socket: %s" msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../camel/camel-stub.c:187 ../camel/camel-stub.c:246 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Verbindung mit %s gescheitert: %s" #: ../camel/camel-stub.c:211 #, c-format msgid "Count not read file '%s': %s" msgstr "Datei %s konnte nicht eingelesen werden: %s" #: ../camel/camel-stub.c:219 #, c-format msgid "Wrong size file '%s'" msgstr "Falsche Dateigröße von %s" #: ../camel/camel-stub.c:281 #, c-format msgid "Path too long: %s" msgstr "Pfad zu lang: %s" #: ../camel/camel-stub.c:316 #, c-format msgid "Could not start status thread: %s" msgstr "Status-Thread konnte nicht gestartet werden: %s" #: ../camel/camel-stub.c:570 #, c-format msgid "Lost connection to %s" msgstr "Verbindung mit %s verloren" #: ../camel/camel-stub.c:574 #, c-format msgid "Error communicating with %s: %s" msgstr "Fehler beim Kommunizieren mit %s: %s" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:268 ../mail/mail-stub-exchange.c:968 msgid "No such folder" msgstr "Ordner existiert nicht" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:291 ../mail/mail-stub-exchange.c:3056 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3096 ../mail/mail-stub-exchange.c:3263 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3313 ../mail/mail-stub-exchange.c:3376 msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:790 ../mail/mail-stub-exchange.c:882 msgid "Could not open folder" msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:876 ../mail/mail-stub-exchange.c:898 msgid "Could not open folder: Permission denied" msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: Zugriff verweigert" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:977 msgid "Could not create folder." msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden." #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1065 msgid "Could not open Deleted Items folder" msgstr "Ordner »Gelöschte Objekte« konnte nicht geöffnet werden" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1385 ../mail/mail-stub-exchange.c:1425 msgid "Could not get new messages" msgstr "Neue Nachrichten konnten nicht abgerufen werden" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1640 msgid "Could not empty Deleted Items folder" msgstr "Ordner »Gelöschte Objekte« konnte nicht geleert werden" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1642 msgid "Permission denied. Could not delete certain messages." msgstr "" "Zugriff verweigert. Bestimmte Nachrichten konnten nicht gelöscht werden." #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1715 msgid "Could not append message; mailbox is over quota" msgstr "Nachricht konnte nicht angehängt werden; Mailbox ist über Limit" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1716 msgid "Could not append message" msgstr "Nachricht konnte nicht angehängt werden" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2478 msgid "No such message" msgstr "Nachricht existiert nicht" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2559 msgid "Message has been deleted" msgstr "Nachricht wurde gelöscht" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2561 msgid "Error retrieving message" msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachricht" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2603 msgid "Mailbox does not support full-text searching" msgstr "Mailbox unterstützt keine Volltextsuche" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2706 msgid "Unable to move/copy messages" msgstr "Nachrichten konnten nicht verschoben/kopiert werden" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2973 msgid "No mail submission URI for this mailbox" msgstr "Keine E-Mail-Übertragungs-URI für diese Mailbox" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3007 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" msgstr "Server akzeptiert keine E-Mails über Exchange-Transport" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3009 #, c-format msgid "" "Your account does not have permission to use <%s>\n" "as a From address." msgstr "" "Ihr Konto berechtigt Sie nicht, <%s> als\n" "Von-Adresse zu verwenden." #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3021 msgid "" "Could not send message.\n" "This might mean that your account is over quota." msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden.\n" "Dies kann bedeuten, dass Ihr Konto über dem Limit ist." #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3025 msgid "Could not send message" msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3048 ../mail/mail-stub-exchange.c:3101 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3267 ../mail/mail-stub-exchange.c:3318 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3382 msgid "Generic error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: ../mail/mail-stub-exchange.c:3052 msgid "Folder already exists" msgstr "Ordner existiert bereits" #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" msgstr "Exchange-Hintergrundkomponente für Evolution-Adressbuch" #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar Exchange backend" msgstr "Exchange Hintergrundkomponente für Evolution-Kalender" #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3 #: ../storage/main.c:219 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange" msgstr "Evolution Connector für Microsoft Exchange" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:223 #, c-format msgid "" "Could not connect to the Exchange server.\n" "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." msgstr "" "Verbindung mit Exchange-Server konnte nicht hergestellt werden.\n" "Überprüfen Sie, ob die URL korrekt ist (versuchen Sie »%s« statt »%s«?) und " "versuchen Sie es noch einmal." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:231 msgid "" "Could not locate Exchange server.\n" "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" "Exchange-Server konnte nicht gefunden werden.\n" "Überprüfen Sie, ob der Server-Name korrekt ist und versuchen Sie es noch " "einmal." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:240 msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Legitimation am Exchange-Server fehlgeschlagen.\n" "Überprüfen Sie, ob Benutzername und Passwort korrekt sind und versuchen Sie " "es noch einmal." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Exchange server.\n" "Make sure the username and password are correct and try again.\n" "\n" "You may need to specify the Windows domain name as part of your username " "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." msgstr "" "Legitimation am Exchange-Server fehlgeschlagen.\n" "Überprüfen Sie, ob Benutzername und Passwort korrekt sind und versuchen Sie " "es noch einmal.\n" "\n" "Möglicherweise müssen Sie den Windows-Domainnamen als Teil Ihres " "Benutzernamens angeben (z.B. »MEINE-DOMAIN\\%s«)." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:259 msgid "" "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" "OWA-Daten konnten in der angezeigten URL nicht gefunden werden.\n" "Überprüfen Sie, ob die URL korrekt ist und versuchen es noch einmal." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:266 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " "functionality on the Exchange server that appears to be disabled or " "blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will " "need to enable this functionality in order for you to be able to use the " "Evolution Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " "link below:" msgstr "" "Evolution Connector benötigt Zugriff auf bestimmte Funktionen des Exchange-" "Servers, die offensichtlich deaktiviert oder blockiert wurden (vermutlich " "unabsichtlich). Ihr Exchange-Administrator muss diese aktivieren, damit Sie " "Evolution Connector verwenden können.\n" "\n" "Unter dem folgenden Link erhalten Sie die für Ihren Exchange-Administrator " "notwendigen Informationen:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288 msgid "" "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " "Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " "and 2003 only." msgstr "" "Die von Ihnen angegebene Exchange-Server-URL gehört zu einem Exchange 5.5-" "Server. Evolution Connector unterstützt ausschließlich Microsoft Exchange " "2000 und 2003." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:302 msgid "" "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " "Check the URL, username, and password, and try again." msgstr "" "Exchange-Konto konnte nicht konfiguriert werden, da ein unbekannter Fehler " "aufgetreten ist. Überprüfen Sie die URL, den Benutzernamen und das Passwort " "und versuchen es noch einmal." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:346 #, c-format msgid "" "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN" "\\%s\")." msgstr "" "Legitimation am globalen Katalog-Server gescheitert.\n" "Überprüfen Sie, ob Benutzername und Passwort korrekt sind und versuchen Sie " "es noch einmal. Möglicherweise müssen Sie den Windows-Domainnamen als Teil " "Ihres Benutzernamens angeben müssen (z.B. »MEINE-DOMAIN\\%s«)." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:353 msgid "" "Could not connect to specified server.\n" "Please check the server name and try again." msgstr "" "Verbindung mit angegebenem Server konnte nicht hergestellt werden.\n" "Bitte überprüfen Sie den Servernamen und versuchen es noch einmal." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:390 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459 msgid "" "Configuration system error.\n" "Unable to create new account." msgstr "" "Fehler im Konfigurationssystem.\n" "Neues Konto konnte nicht angelegt werden." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:473 msgid "You may only configure a single Exchange account" msgstr "Sie können Exchange-Konten nur einzeln konfigurieren" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1 #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2 msgid "Configuration Failed" msgstr "Konfiguration gescheitert" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" msgstr "Konfiguration des Evolution Connector für Microsoft Exchange" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " "your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" "\n" "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " "\"Forward\".\n" msgstr "" "Evolution Connector kann Kontoinformationen Ihres bestehenden Outlook Web " "Access-Kontos (OWA) nutzen.\n" "\n" "Geben Sie die Adresse Ihrer OWA-Seite (URL), Benutzernamen und Passwort ein " "und klicken Sie dann auf »Weiter«.\n" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " "replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " "You may need to ask your system administrator for the correct value.\n" msgstr "" "Evolution Connector konnte keine Kopie des globalen Katalogs für Ihre Seite " "finden. Bitte geben Sie den Namen Ihres globalen Katalog-Servers ein. " "Möglicherweise müssen Sie Ihren Systemadministrator nach den korrekten Daten " "fragen.\n" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12 msgid "" "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " "configuring your Exchange account.\n" msgstr "" "Beim Konfigurieren Ihres Exchange-Kontos ist ein Problem aufgetreten.\n" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14 msgid "Exchange Configuration" msgstr "Exchange-Konfiguration" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:15 msgid "Full Name:" msgstr "Voller Name:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:16 msgid "GC Server:" msgstr "GC-Server:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:17 msgid "Make this my default account" msgstr "Dies zum Vorgabekonto machen" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:18 msgid "OWA URL:" msgstr "OWA-URL:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20 msgid "Remember this password" msgstr "An dieses Passwort erinnern" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:21 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:22 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:23 msgid "" "Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" "The next few screens will help you configure Evolution\n" "to connect to your Exchange account.\n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue." msgstr "" "Willkommen zum Evolution Connector für Microsoft Exchange.\n" "Die nächsten Bildschirme werden Ihnen dabei helfen, Evolution zu \n" "konfigurieren, um sich mit Ihrem Exchange-Konto zu verbinden.\n" "\n" "Bitte klicken Sie den »Weiter«-Knopf an, um fortzufahren." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28 msgid "" "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " "save your\n" "settings." msgstr "" "Sie können Ihr Connector-Konto jetzt benutzen. Klicken Sie den »Anwenden«-" "Knopf an, um\n" "Ihre Einstellungen zu speichern." #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30 msgid "" "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " "click \"Forward\".\n" msgstr "" "Ihre Kontoinformationen lauten wie folgt. Bitte korrigieren Sie alle Fehler " "und klicken Sie dann »Weiter« an.\n" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../storage/exchange-change-password.c:125 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "Das aktuelle Passwort stimmt nicht mit dem vorhandenen Passwort Ihres Kontos " "überein. Bitte geben Sie das korrekte Passwort ein." #: ../storage/exchange-change-password.c:132 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" "Die beiden Passworte stimmen nicht überein. Bitte geben Sie sie erneut ein." #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" msgstr "Passwort bestätigen:" #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist abgelaufen. Bitte ändern Sie es jetzt." #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Erstellung (lesen, erstellen)" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "Ka_lender:" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Kontakte:" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Berechtigungen des Delegaten" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegates" msgstr "Delegaten" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Bearbeitung (lesen, erstellen, bearbeiten)" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Permissions for" msgstr "Berechtigungen für" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Einsicht (nur lesen)" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Diese Benutzer werden in der Lage sein, in Ihrem Namen E-Mails\n" "zu verschicken und auf Ihre Ordner mit den von Ihnen vergebenen\n" "Berechtigungen zugreifen zu können." #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "Delegat kann _private Objekte einsehen" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Inbox:" msgstr "E_ingang:" #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15 msgid "_Tasks:" msgstr "Auf_gaben:" #: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchange-Ordnerbaum" #: ../storage/exchange-migrate.c:60 msgid "Migrating Exchange Folders..." msgstr "Exchange-Ordner werden migriert …" #: ../storage/exchange-migrate.c:68 #, c-format msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are " "changed since Evolution %d.%d.%d.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Der Speicherort und die Hierarchie der Evolution Exchange-Kontenordner hat " "sich sei Evolution %d.%d.%d geändert.\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner …" #: ../storage/exchange-migrate.c:101 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the " "version %d.%d.%d. \n" "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of " "Evolution" msgstr "" "Warnung: Evolution konnte nicht die gesamten Exchange-Kontodaten aus Version " "%d.%d.%d migrieren.\n" "Die Daten wurden nicht gelöscht, der Zugriff darauf ist mit dieser Evolution-" "Version jedoch nicht möglich." #: ../storage/exchange-migrate.c:132 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "»%s« wird migriert:" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Im Moment ist Ihr Status »Nicht im Büro«.\n" "\n" "Wollen Sie Ihren Status in »Im Büro« ändern?" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "»Nicht im Büro«-Nachricht:" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Die unten angegebene Nachricht wird automatisch an jede Person " "verschickt, die Ihnen E-Mails schreibt,\n" "während Sie nicht im Büro sind." #: ../storage/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Ich bin zurzeit im Büro" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Ich bin zurzeit nicht im Büro" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nein, den Status nicht ändern" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "»Nicht im Büro«-Assistent" #: ../storage/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Ja, den Status ändern" #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Passwortablauf-Warnung …" #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "Ihr Passwort wird in 7 Tagen ungültig …" #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "Passwort ä_ndern" #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 msgid "ok_button" msgstr "ok_button" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Delete" msgstr "Löschen fehlgeschlagen" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Cannot Edit" msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create items" msgstr "Objekte erstellen" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Create subfolders" msgstr "Unterordner anlegen" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Any Items" msgstr "Jegliche Objekte löschen" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Delete Own Items" msgstr "Eigene Objekte löschen" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Any Items" msgstr "Jegliche Objekte bearbeiten" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" msgstr "Eigene Objekte bearbeiten" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder contact" msgstr "Ordnerkontakt" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder owner" msgstr "Besitzer des Ordners" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Folder visible" msgstr "Ordner sichtbar" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Read items" msgstr "Objekte lesen" #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Role: " msgstr "Position: " #: ../storage/exchange-storage.c:337 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindung wird hergestellt …" #: ../storage/ximian-connector-setup.c:75 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Setup Tool" msgstr "Evolution Connector für Microsoft Exchange Einstellungs-Werkzeug" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:1 msgid "Change your Exchange server password" msgstr "Ihr Exchange-Server-Passwort ändern" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:2 msgid "Folder _Size" msgstr "Ordner_größe" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:3 msgid "Get the size of personal folders" msgstr "Größe der persönlichen Ordner feststellen" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:4 msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." msgstr "Ordner eines anderen Benutzers _abonnieren. …" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:5 msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" msgstr "" "Einen Ordner auf dem Server abonnieren, der einem anderen Benutzer gehört" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:6 msgid "" "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" msgstr "" "Einen mit »Ordner eines anderen Benutzers abonnieren« hinzugefügten Ordner " "abbestellen" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:7 msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" msgstr "Ihre Exchange-Kalenderdelegationseinstellungen anzeigen oder festlegen" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:8 msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" msgstr "" "Ihren »Nicht im Büro«-Status und die damit verbundene Auto-Antwort-" "Nachrichten anzeigen oder festlegen" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:9 msgid "_Change Exchange Password..." msgstr "Exchange-_Passwort ändern …" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:10 msgid "_Delegation Assistant" msgstr "_Delegationsassistent" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:11 msgid "_Out of Office Assistant" msgstr "_Nicht im Büro-Assistent" #: ../storage/ximian-connector.xml.h:12 msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" msgstr "Ordner eines anderen Benutzers ab_bestellen" #~ msgid "" #~ "Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n" #~ "You must book each meeting separately." #~ msgstr "" #~ "Die Ressource »%s« für wiederkehrende Besprechungen konnte nicht geplant " #~ "werden.\n" #~ "Sie müssen jede Besprechung separat ansetzen." #~ msgid "Always check for new mail in this folder" #~ msgstr "Immer in diesem Ordner nach neuen E-Mails schauen" #~ msgid "%sEnter password for %s" #~ msgstr "%sPasswort für %s eingeben" #~ msgid "%s at %s on behalf of %s" #~ msgstr "%s@%s im Namen von %s" #~ msgid "%s on behalf of %s" #~ msgstr "%s im Namen von %s" #~ msgid "Ximian Connector for Exchange" #~ msgstr "Ximian-Connector für Exchange" #~ msgid "Ximian Connector Configuration" #~ msgstr "Ximian Connector-Konfiguration"