# translation of evince.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2009. # chandankumar(ciypro) , 2012. # rajesh , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-20 14:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 13:03+0630\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187 #, fuzzy #| msgid "File corrupted" msgid "File is corrupted" msgstr "खराब फ़ाइल" #: backend/comics/comics-document.c:228 msgid "Archive is encrypted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:233 #, fuzzy #| msgid "No files in archive" msgid "No supported images in archive" msgstr "अभिलेख में कोई फ़ाइल नहीं" #: backend/comics/comics-document.c:238 msgid "No files in archive" msgstr "अभिलेख में कोई फ़ाइल नहीं" #: backend/comics/comics-document.c:276 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "कॉमिक बुक MIME प्रकार नहीं: %s" #: backend/comics/comics-document.c:283 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:323 #, fuzzy #| msgid "Cannot find file in the zip archive" msgid "Can not get local path for archive" msgstr "जिप अभिलेख में फाइल नहीं पा सकता है" #: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Comic Books" msgstr "कॉमिक पुस्तक" #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading comic books" msgstr "कॉमिक्स पढ़ने के लिए समर्थन देता है" #: backend/djvu/djvu-document.c:179 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DVI दस्तावेज गलत प्रारूप में है" #: backend/djvu/djvu-document.c:266 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "दस्तावेज़ कई फाईलो से बना है. एक या एक से अधिक ऐसे फाईलोतक पहुँचा नहीं ली जा सकती है ." #: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu दस्तावेज़" #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading DjVu documents" msgstr "DjVu दस्तावेज़ पढ़ने के लिए समर्थन देता है" #: backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI दस्तावेज में गलत प्रारूप " #: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4 #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI दस्तावेज़" #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading DVI documents" msgstr "DVI दस्तावेज़ पढ़ने के लिए समर्थन देता है" #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "पीडीएफ़ दस्तावेज़" #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading PDF Documents" msgstr "PDF दस्तावेज़ पढ़ने के लिए समर्थन देता है" #: backend/pdf/ev-poppler.c:907 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "यह कार्य सार्वजनिक डोमेन में है" #. translators: this is the document security state #: backend/pdf/ev-poppler.c:1179 backend/pdf/ev-poppler.c:1185 #: properties/ev-properties-view.c:433 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #. translators: this is the document security state #: backend/pdf/ev-poppler.c:1182 backend/pdf/ev-poppler.c:1185 #: properties/ev-properties-view.c:435 msgid "No" msgstr "नहीं" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1323 msgid "Type 1" msgstr "वर्ग 1" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1325 msgid "Type 1C" msgstr "वर्ग 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1327 msgid "Type 3" msgstr "वर्ग 3" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1329 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1331 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "वर्ग 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1333 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "वर्ग 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1335 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1337 msgid "Unknown font type" msgstr "अनजान फंट प्रकार" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1381 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" "यह दस्तावेज़ गैर अंतःस्थापित फ़ॉन्ट समाहित करता है जो कि PDF मानक 14 फ़ॉन्ट से नहीं है. " "यदि फ़ॉन्ट कॉन्फिंग के द्वारा चुने गए स्थानापन्न फ़ॉन्ट PDF बनाने के लिए प्रयुक्त फॉन्ट के समान " "नहीं है, तो रेंडरिंग गलत हो सकता है." #: backend/pdf/ev-poppler.c:1386 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "सभी फ़ॉन्ट या तो मानक हैं या अंतःस्थापित." #: backend/pdf/ev-poppler.c:1416 msgid "No name" msgstr "कोई नाम नहीं" #. translators: When a font type does not have #. encoding information or it is unknown. Example: #. Encoding: None #. #. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing #. translators: This is used when a document property does #. not have a value. Examples: #. Author: None #. Keywords: None #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1425 libview/ev-print-operation.c:1991 #: properties/ev-properties-view.c:233 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1433 msgid "Embedded subset" msgstr "एंबेडेड उपसमुच्चय" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1435 msgid "Embedded" msgstr "एंबेडेड" #: backend/pdf/ev-poppler.c:1437 msgid "Not embedded" msgstr "एंबेडेड नहीं" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1444 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (मानक 14 फ़ॉन्ट में से एक)" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1451 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (मानक 14 फ़ॉन्ट में से एक नहीं)" #. Translators: string is a concatenation of previous #. * translated strings to indicate the fonts properties #. * in a PDF document. #. * #. * Example: #. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts) #. * Not embedded #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1470 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Encoding: %s\n" "%s\n" "Substituting with %s\n" "(%s)" msgstr "" #. Translators: string is a concatenation of previous #. * translated strings to indicate the fonts properties #. * in a PDF document. #. * #. * Example: #. * TrueType (CID) #. * Encoding: Custom #. * Embedded subset #. #: backend/pdf/ev-poppler.c:1488 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "Encoding: %s\n" "%s" msgstr "" #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्तावेज़" #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading PostScript documents" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट दस्तावेज़ पढ़ने के लिए समर्थन देता है" #: backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” दस्तावेज लोड करने में विफल" #: backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” दस्तावेज सहेजने में विफल" #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 msgid "TIFF Documents" msgstr "टिफ दस्तावेज़" #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading TIFF documents" msgstr "TIFF दस्तावेज़ पढ़ने के लिए समर्थन देता है" #: backend/tiff/tiff-document.c:123 msgid "Invalid document" msgstr "अवैध दस्तावेज" #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5 #: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "एक्सपीएस दस्तावेज़" #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "XPS दस्तावेज़ पढ़ने के लिए समर्थन देता है" #. Manually set name and icon #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133 #: shell/main.c:300 msgid "Document Viewer" msgstr "लेखपत्र प्रदर्शक" #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4 msgid "View multi-page documents" msgstr "बहु पृष्ठ दस्तावेज देखें" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6 #, fuzzy #| msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" msgid "" "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgid "New Window" msgstr "नया विंडो (_N)" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14 msgid "Override document restrictions" msgstr "दस्तावेज प्रतिबंध पर लिखें" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "दस्तावेज प्रतिबंध अध्यारोहित करें, कॉपी करने या छापने के प्रतिबंध की तरह." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19 msgid "Automatically reload the document" msgstr "स्वतः दस्तावेज़ को फिर से लोड करे " #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20 msgid "The document is automatically reloaded on file change." msgstr "फ़ाइल बदलने पर स्वतः दस्तावेज़ को फिर से लोड करें ." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" msgstr "" "निर्देशिका का यूआरआइ जो पिछला बार दस्तावेज़ को खोलने या सहेजने के लिए इस्तेमाल किया गया " "था." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 msgid "The URI of the directory last used to save a picture" msgstr "निर्देशिका का यूआरआइ जो पिछला बार चित्र को सहेजने के लिए इस्तेमाल किया गया था." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "MiB में पृष्ठ कैशे आकार" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "अधिकतम आकार जिसे रेंडर किए गए पृष्ठ के कैशे, अधिक ज़ूम स्तर परिसीमित करने के लिए प्रयोग " "किया जाएगा" #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "पुष्टि करने के लिए संवाद दिखाएँ कि उपयोक्ता हंसपद संचरण सक्रिय देखना चाहता है." #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 msgid "Allow links to change the zoom level." msgstr "जूम लेबल बदलने के लिए कड़ी को अनुमति दें." #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3 msgid "Print Preview" msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4 msgid "Preview before printing" msgstr "छपाई के पहले पूर्वावलोकन" #: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" msgstr "संलग्नक “%s” नहीं सहेज सका: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" msgstr "संलग्नक “%s” नहीं खोल सका: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgid "Couldn’t open attachment “%s”" msgstr "संलग्नक “%s” नहीं खोल सका" #: libdocument/ev-document-factory.c:105 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "फाइल प्रकार %s (%s) समर्थित नहीं है" #: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418 #: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "अनजान MIME प्रकार" #: libdocument/ev-document-factory.c:582 msgid "All Documents" msgstr "सभी दस्तावेज़" #: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: libdocument/ev-file-helpers.c:158 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "अस्थायी फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:235 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "अस्थायी निर्देशिका बनाने में असमर्थ: %s" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d का %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d का" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962 #: shell/ev-window.c:5150 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "पृष्ठ %s" #: libmisc/ev-search-box.c:112 msgid "Not found, click to change search options" msgstr "" #: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242 #, fuzzy #| msgid "Search string" msgid "Search options" msgstr "ढूंढें स्ट्रिंग" #: libmisc/ev-search-box.c:318 msgid "_Whole Words Only" msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द (_W)" #: libmisc/ev-search-box.c:331 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "स्थिति के प्रति संवेदनशील (_a)" #: libmisc/ev-search-box.c:600 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें" #: libmisc/ev-search-box.c:606 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें" #: libview/ev-jobs.c:649 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to print page %d: %s" msgid "Failed to render page %d" msgstr "पृष्ठ %d की छपाई करने में विफल: %s" #: libview/ev-jobs.c:901 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgid "Failed to create thumbnail for page %d" msgstr "अस्थायी फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s" #: libview/ev-jobs.c:2033 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "पृष्ठ %d की छपाई करने में विफल: %s" #. Initial state #: libview/ev-print-operation.c:350 msgid "Preparing preview…" msgstr "पूर्वावलोकन के लिए तैयारी हो रही है…" #: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362 msgid "Finishing…" msgstr "समाप्त कर रहा है..." #: libview/ev-print-operation.c:354 #, c-format msgid "Generating preview: page %d of %d" msgstr "पूर्वालोकन बना रहा है: %d पृष्ठ %d का" #. Initial state #: libview/ev-print-operation.c:360 msgid "Preparing to print…" msgstr "छपाई की तैयारी कर रहा है…" #: libview/ev-print-operation.c:364 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "%d का %d पृष्ट को छापा जा रहा है..." #: libview/ev-print-operation.c:1214 msgid "Requested format is not supported by this printer." msgstr "इस मुद्रक द्वारा निवेदित प्रारूप समर्थित नहीं है." #: libview/ev-print-operation.c:1277 msgid "Invalid page selection" msgstr "अवैध पृष्ठ चयन" #: libview/ev-print-operation.c:1278 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: libview/ev-print-operation.c:1280 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "आपके मुद्रण श्रृंखला चयन में कोई पृष्ठ शामिल नहीं है" #. translators: Title of the print dialog #: libview/ev-print-operation.c:1358 msgid "Print" msgstr "छपाई" #: libview/ev-print-operation.c:1985 msgid "Page Scaling:" msgstr "पृष्ठ अनुमापन:" #: libview/ev-print-operation.c:1992 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "मुद्रण योग्य क्षेत्र को सिकोड़ें" #: libview/ev-print-operation.c:1993 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "मुद्रण योग्य क्षेत्र को फ़िट करें" #: libview/ev-print-operation.c:1996 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " #| "the following:\n" #| "\n" #| "• \"None\": No page scaling is performed.\n" #| "\n" #| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " #| "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" #| "\n" #| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " #| "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• “None”: No page scaling is performed.\n" "\n" "• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area " "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "चयनित प्रिंटर पृष्ठ फिट करने के लिए दस्तावेज़ पृष्ठो को स्केल करें. निम्न में से कोई एक चुनें:\n" "\n" "• \"कोई नहीं\": कोई पृष्ठ स्केलिंग प्रदर्शन नहीं किया गया .\n" "\n" "• \"मुद्रण योग्य क्षेत्र को सिकोड़ें\": दस्तावेज़ पृष्ठो के मुद्रण योग्य क्षेत्र से बड़ा को प्रिंटर " "पृष्ठ के मुद्रण योग्य क्षेत्र में फिट करने के लिए कम कर रहे हैं.\n" "\n" "• \"मुद्रण योग्य क्षेत्र को फ़िट करें\": दस्तावेज़ पृष्ठो को प्रिंटर पृष्ठ के मुद्रण योग्य क्षेत्र में " "फिट करने के अनुसार बढ़ा या घटा रहे है .\n" #: libview/ev-print-operation.c:2008 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "स्वत घुमाएँ और केंद्र" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "प्रत्येक दस्तावेज़ पृष्ठ की उन्मुखीकरण के मैच के लिए प्रत्येक पृष्ठ के मुद्रक पृष्ठ उन्मुखीकरण को " "घुमाएँ.दस्तावेज़ पृष्ठो को मुद्रक पृष्ठ के भीतर केन्द्रित किया जाएगा." #: libview/ev-print-operation.c:2016 msgid "Select page size using document page size" msgstr "दस्तावेज़ पृष्ठ आकार का उपयोग कर पृष्ठ आकार का चयन करें" #: libview/ev-print-operation.c:2018 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "जब सक्षम है, प्रत्येक पृष्ठ के दस्तावेज़ पृष्ठ के रूप में एक ही आकार के कागज पर मुद्रित किया " "जाएगा." #: libview/ev-print-operation.c:2023 msgid "Draw border around pages" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2025 msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2127 msgid "Page Handling" msgstr " पृष्ठ हैंडलिंग" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "स्क्रॉल अप" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "स्क्रॉल डाउन" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "स्क्रॉल दृश्य ऊपर" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "स्क्रॉल दृश्य नीचें" #: libview/ev-view-accessible.c:132 msgid "Document View" msgstr "दस्तावेज प्रदर्शक" #: libview/ev-view.c:2112 msgid "Go to first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" #: libview/ev-view.c:2114 msgid "Go to previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: libview/ev-view.c:2116 msgid "Go to next page" msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" #: libview/ev-view.c:2118 msgid "Go to last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ" #: libview/ev-view.c:2120 msgid "Go to page" msgstr "पेज पर जायें" #: libview/ev-view.c:2122 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" #: libview/ev-view.c:2150 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "पेज %s पर जायें" #: libview/ev-view.c:2156 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s में “%s” फाइल पर जाएं" #: libview/ev-view.c:2159 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” फाइल पर जायें" #: libview/ev-view.c:2167 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s लांच करें" #: libview/ev-view.c:2174 msgid "Reset form" msgstr "" #: libview/ev-view-presentation.c:757 msgid "Jump to page:" msgstr "पृष्ठ पर जाएँ:" #: libview/ev-view-presentation.c:1051 #, fuzzy #| msgid "End of presentation. Click to exit." msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." msgstr "प्रस्तुति की समाप्ति. बाहर होने के लिए क्लिक करें." #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4206 msgid "Evince" msgstr "Evince" #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24 msgid "Document viewer for popular document formats" msgstr "लोकप्रिय दस्तावेज़ प्रारूप के लिए दस्तावेज़ प्रदर्शक" #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26 msgid "" "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate " "documents in many different formats." msgstr "" #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, " #| "TIFF, DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." msgid "" "Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with " "SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." msgstr "" "यह निम्नलिखित दस्तावेज़ प्रारूप का समर्थन करता है: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " "DVI (with SyncTeX), और कॉमिक बुक आर्काइव (CBR, CBT, CBZ, CB7)." #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35 msgid "A clear, simple UI" msgstr "" #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced highlighting and annotation" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Delete the temporary file" msgstr "अस्थायी फ़ाइल हटाएँ" #: previewer/ev-previewer.c:46 msgid "File specifying print settings" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" #: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME दस्तावेज पूर्वदर्शक" #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218 #, fuzzy #| msgid "Select page size using document page size" msgid "Select page or search in the index" msgstr "दस्तावेज़ पृष्ठ आकार का उपयोग कर पृष्ठ आकार का चयन करें" #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219 #, fuzzy #| msgid "Select Page" msgid "Select page" msgstr "चुनें पृष्ठ" #: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3661 msgid "Failed to print document" msgstr "दस्तावेज छापने में विफल" #: previewer/ev-previewer-window.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgid "The selected printer “%s” could not be found" msgstr "चयनित मुद्रक '%s' नहीं मिल सका" #: previewer/previewer.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Print" msgid "_Print" msgstr "छपाई" #: previewer/previewer.ui:10 msgid "Print this document" msgstr "इस दस्तावेज को छापें" #: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254 msgid "Previous Page" msgstr "पिछला पृष्ठ" #: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258 msgid "Next Page" msgstr "अगला पृष्ठ" #: previewer/previewer.ui:34 msgid "Enlarge the document" msgstr "दस्तावेज बड़ा करें" #: previewer/previewer.ui:42 msgid "Shrink the document" msgstr "दस्तावेज सिकोड़ें" #: previewer/previewer.ui:49 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window" msgstr "" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "लेखपत्र" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: properties/ev-properties-view.c:65 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Author:" msgstr "लेखकः" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Keywords:" msgstr "बीजशब्द:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Producer:" msgstr "निर्माता:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Creator:" msgstr "सृजक:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Created:" msgstr "सृजितः" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Modified:" msgstr "परिवर्धितः" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Number of Pages:" msgstr "पृष्ठ की संख्या:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Optimized:" msgstr "अनुकूलित:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Format:" msgstr "प्रारूप:" #: properties/ev-properties-view.c:74 msgid "Security:" msgstr "सुरक्षा:" #: properties/ev-properties-view.c:75 msgid "Contains Javascript:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:76 msgid "Paper Size:" msgstr "कागज आकार:" #: properties/ev-properties-view.c:77 #, fuzzy #| msgid "Paper Size:" msgid "Size:" msgstr "कागज आकार:" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: properties/ev-properties-view.c:270 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:314 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f मिमी" #: properties/ev-properties-view.c:318 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f इंच" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: properties/ev-properties-view.c:342 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, पोट्रैट (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: properties/ev-properties-view.c:349 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, लैंडस्केप (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:437 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 msgid "Icon:" msgstr "प्रतीकः" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Note" msgstr "नोट" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "Help" msgstr "मदद" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "New Paragraph" msgstr "नया अनुच्छेद" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Insert" msgstr "प्रविष्ट" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Cross" msgstr "क्रास" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Circle" msgstr "वृत्त" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 msgid "Markup type:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 #, fuzzy #| msgid "Highlight color" msgid "Highlight" msgstr "उभारें रंग" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 msgid "Strike out" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 msgid "Underline" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 msgid "Squiggly" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153 msgid "Annotation Properties" msgstr "व्याख्या विशेषताएँ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158 msgid "_Apply" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183 msgid "Color:" msgstr "रंगः" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193 msgid "Opacity:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205 msgid "Initial window state:" msgstr "आरंभिक विंडो स्थिति:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211 msgid "Open" msgstr "खोलें" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:133 #, fuzzy #| msgid "Note" msgid "Note text" msgstr "नोट" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:135 msgid "Add text annotation" msgstr "पाठ व्याख्या जोड़ें" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:140 #, fuzzy #| msgid "Highlight color" msgid "Highlight text" msgstr "उभारें रंग" #: shell/ev-annotations-toolbar.c:142 #, fuzzy #| msgid "Add text annotation" msgid "Add highlight annotation" msgstr "पाठ व्याख्या जोड़ें" #: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print…" msgstr "छापें..." #: shell/evince-menus.ui:30 #, fuzzy #| msgid "_Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" #: shell/evince-menus.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Send _To…" msgid "Send To…" msgstr "यहाँ भेजें (_T)…" #: shell/evince-menus.ui:42 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgid "New _Window" msgstr "नया विंडो (_N)" #: shell/evince-menus.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Op_en a Copy" msgid "Open a C_opy" msgstr "एक नक़ल खोलें (_e)" #: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "फ़ोल्डर (_F) युक्त खोलें" #: shell/evince-menus.ui:58 #, fuzzy #| msgid "_Save Image As…" msgid "_Save As…" msgstr "छवि इस रूप में सहेजें (_S)…" #: shell/evince-menus.ui:64 #, fuzzy #| msgid "Impress Slides" msgid "Present as _Slideshow" msgstr "इंप्रेस स्लाइड" #: shell/evince-menus.ui:70 msgid "_Continuous" msgstr "निरन्तर (_C)" #: shell/evince-menus.ui:74 msgid "_Dual" msgstr "दोहरा (_D)" #: shell/evince-menus.ui:78 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "विसम पृष्ठ छोड़ा दिया (_O)" #: shell/evince-menus.ui:82 #, fuzzy #| msgid "Recent Documents" msgid "Right to Left Document" msgstr "हाल ही में प्रयुक्त दस्तावेज़" #: shell/evince-menus.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Rotate _Left" msgid "Ro_tate ⤵" msgstr "घुमाएँ बायाँ (_L)" #: shell/evince-menus.ui:94 msgid "Ni_ght Mode" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Prop_erties" msgstr "गुण" #: shell/evince-menus.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Save Current Settings as _Default" msgid "Save Current Settings as Defa_ult" msgstr "डिफ़ॉल्ट (_D) रूप में वर्तमान सेटिंग्स सहेजें" #: shell/evince-menus.ui:110 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:114 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: shell/evince-menus.ui:118 #, fuzzy #| msgid "Document Viewer" msgid "_About Document Viewer" msgstr "लेखपत्र प्रदर्शक" #: shell/evince-menus.ui:127 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "पृष्ठ फिट करें (_g)" #: shell/evince-menus.ui:132 msgid "Fit _Width" msgstr "चौड़ाई अनुरूप करें (_W)" #: shell/evince-menus.ui:137 msgid "_Automatic" msgstr "स्वचालित (_A)" #: shell/evince-menus.ui:149 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" #: shell/evince-menus.ui:154 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" #: shell/evince-menus.ui:159 msgid "_Go To" msgstr "इसपर जाएं (_G)" #: shell/evince-menus.ui:164 msgid "Open in New _Window" msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)" #: shell/evince-menus.ui:171 msgid "_Previous Page" msgstr "पिछला पृष्ठ (_P)" #: shell/evince-menus.ui:175 msgid "_Next Page" msgstr "अगला पृष्ठ (_N)" #: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3960 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" #: shell/evince-menus.ui:183 msgid "Auto_scroll" msgstr "स्वतः स्क्रॉल (_s)" #: shell/evince-menus.ui:189 msgid "_Copy" msgstr "नक़ल करें (_C)" #: shell/evince-menus.ui:193 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #: shell/evince-menus.ui:199 msgid "_Save Image As…" msgstr "छवि इस रूप में सहेजें (_S)…" #: shell/evince-menus.ui:204 msgid "Copy _Image" msgstr "छवि की नक़ल लें (_I)" #: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282 #: shell/evince-menus.ui:305 msgid "_Open Attachment" msgstr "संलग्नक खोले (_O)" #: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286 #: shell/evince-menus.ui:310 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "संलग्नक इस रूप में सहेजें (_S)…" #: shell/evince-menus.ui:223 #, fuzzy #| msgid "Annotation Properties…" msgid "Annotation _Properties…" msgstr "व्याख्या विशेषताएँ…" #: shell/evince-menus.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Remove Annotation" msgid "R_emove Annotation" msgstr "एनोटेशन हटाएँ" #: shell/evince-menus.ui:235 msgid "_Highlight Selected Text" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:248 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #: shell/evince-menus.ui:250 msgid "First Page" msgstr "पहला पृष्ठ" #: shell/evince-menus.ui:262 msgid "Last Page" msgstr "अंतिम पृष्ठ" #: shell/evince-menus.ui:267 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: shell/evince-menus.ui:269 msgid "Back" msgstr "पीछे" #: shell/evince-menus.ui:273 msgid "Forward" msgstr "" #: shell/evince-menus.ui:295 msgid "Annotation Properties…" msgstr "व्याख्या विशेषताएँ…" #: shell/evince-menus.ui:300 msgid "Remove Annotation" msgstr "एनोटेशन हटाएँ" #: shell/evince-menus.ui:320 msgid "_Open Bookmark" msgstr "पुस्तचिह्न खोलें (_O)" #: shell/evince-menus.ui:326 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "पुस्तचिह्न का नाम बदलें (_R)" #: shell/evince-menus.ui:330 #, fuzzy #| msgid "_Delete Toolbar" msgid "_Delete Bookmark" msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_D)" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s दस्तावेज के लिये कूटशब्द" #. Create tree view #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139 #: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276 msgid "Loading…" msgstr "लोड हो रहा है ..." #: shell/ev-password-view.c:141 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "दस्तावेज तालाकित है और सही कूटशब्द दाखिल कर ही पढा जा सकता है." #: shell/ev-password-view.c:152 msgid "_Unlock Document" msgstr "दस्तावेज खोलें (_U)" #: shell/ev-password-view.c:252 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "दस्तावेज “%s” तालाकित है और खोले जाने के पहले कूटशब्द चाहता है." #: shell/ev-password-view.c:259 msgid "Password required" msgstr "कूटशब्द जरूरी" #: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 #: shell/ev-window.c:2901 shell/ev-window.c:3199 shell/ev-window.c:4084 #: shell/ev-window.c:6994 shell/ev-window.c:7220 msgid "_Cancel" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:267 #, fuzzy #| msgid "_Unlock Document" msgid "_Unlock" msgstr "दस्तावेज खोलें (_U)" #: shell/ev-password-view.c:279 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" #: shell/ev-password-view.c:314 msgid "Forget password _immediately" msgstr "कूटशब्द तत्काल भूल गए (_i)" #: shell/ev-password-view.c:326 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट (_l) नहीं कर लेते हैं " #: shell/ev-password-view.c:338 msgid "Remember _forever" msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)" #: shell/ev-properties-dialog.c:63 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: shell/ev-properties-dialog.c:85 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "दस्तावेज़ लाइसेंस" #: shell/ev-properties-fonts.c:142 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: shell/ev-properties-fonts.c:169 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "फ़ॉन्ट की जानकारी एकत्र रहा है... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Usage terms" msgstr "उपयोग शर्तों" #: shell/ev-properties-license.c:158 msgid "Text License" msgstr "टेक्स्ट लाइसेंस" #: shell/ev-properties-license.c:169 msgid "Further Information" msgstr "अधिक जानकारी" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:372 msgid "Document contains no annotations" msgstr "यह दस्तावेज़ कोई एनोटेशन समाहित नहीं करता है" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:412 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृष्ठ %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:675 shell/ev-window.c:7620 msgid "Annotations" msgstr "व्याख्याएँ" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:485 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:489 #, c-format msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:494 msgid "_Replace" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7644 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नक" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494 #, fuzzy #| msgid "_Add Bookmark" msgid "Add bookmark" msgstr "पसंद जोड़ें (_A)" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503 #, fuzzy #| msgid "_Remove Bookmark" msgid "Remove bookmark" msgstr "पुस्तचिह्न मिटाएँ (_R)" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7628 msgid "Bookmarks" msgstr "पुस्तचिह्न" #: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7656 msgid "Layers" msgstr "परतें" #: shell/ev-sidebar-links.c:357 msgid "Collapse all tree" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-links.c:364 msgid "Expand all tree" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-links.c:371 msgid "Expand all under this element" msgstr "" #. Translators: This is the title for the sidebar pane that #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. #. #: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7608 msgid "Outline" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7591 msgid "Thumbnails" msgstr "लघु छवि" #: shell/ev-toolbar.c:173 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "दस्तावेज में शब्द या मुहावरा ढूंढें" #: shell/ev-toolbar.c:179 msgid "Search not available for this document" msgstr "" #: shell/ev-toolbar.c:203 #, fuzzy #| msgid "_Open…" msgid "Open…" msgstr "खोलें (_O)…" #: shell/ev-toolbar.c:204 msgid "Open an existing document" msgstr "मौजूदा दस्तावेज खोलें" #: shell/ev-toolbar.c:211 #, fuzzy #| msgid "Side _Pane" msgid "Side pane" msgstr "किनारे की पट्टी (_P)" #: shell/ev-toolbar.c:227 #, fuzzy #| msgid "Enlarge the document" msgid "Annotate the document" msgstr "दस्तावेज बड़ा करें" #: shell/ev-toolbar.c:228 #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgid "Annotate document" msgstr "दस्तावेज पुनः लोड़ करो" #: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237 msgid "File options" msgstr "फाइल विकल्प" #: shell/ev-toolbar.c:256 msgid "Select or set the zoom level of the document" msgstr "" #: shell/ev-toolbar.c:257 msgid "Set zoom level" msgstr "" #: shell/ev-utils.c:279 msgid "Supported Image Files" msgstr "समर्थित छवि फ़ाइल" #: shell/ev-window.c:1752 msgid "The document contains no pages" msgstr "यह दस्तावेज कोई पृष्ठ समाहित नहीं करता है" #: shell/ev-window.c:1755 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "यह दस्तावेज कोई खाली पृष्ठ समाहित नहीं करता है" #: shell/ev-window.c:1999 shell/ev-window.c:2181 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "“%s” दस्तावेज खोलने में असमर्थ." #: shell/ev-window.c:2146 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "\"%s\" से दस्तावेज लोड कर रहा है" #: shell/ev-window.c:2151 shell/ev-window.c:2623 shell/ev-window.c:2989 #: shell/ev-window.c:3725 shell/ev-window.c:3973 msgid "C_ancel" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2305 shell/ev-window.c:2674 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "दस्तावेज (%d%%) डाउनलोड कर रहा है" #: shell/ev-window.c:2338 msgid "Failed to load remote file." msgstr "दूरस्थ फाइल लोड करने में विफल." #: shell/ev-window.c:2619 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "दस्तावेज %s से फिर लोड कर रहा है" #: shell/ev-window.c:2649 msgid "Failed to reload document." msgstr "दस्तावेज फिर लोड करने में विफल." #: shell/ev-window.c:2897 msgid "Open Document" msgstr "दस्तावेज खोलें" #: shell/ev-window.c:2900 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "खोलें" #: shell/ev-window.c:2975 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "दस्तावेज %s में सहेज रहा है" #: shell/ev-window.c:2978 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "%s में संलग्नक सहेज रहा है" #: shell/ev-window.c:2981 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "%s में छवि सहेज रहा है" #: shell/ev-window.c:3023 shell/ev-window.c:3138 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "यह फ़ाइल बतौर “%s” सहेजा नहीं जा सका." #: shell/ev-window.c:3055 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "दस्तावेज (%d%%) अपलोड कर रहा है" #: shell/ev-window.c:3059 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "संलग्नक (%d%%) अपलोड कर रहा है" #: shell/ev-window.c:3063 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "छवि (%d%%) अपलोड कर रहा है" #: shell/ev-window.c:3196 #, fuzzy #| msgid "_Save Image As…" msgid "Save As…" msgstr "छवि इस रूप में सहेजें (_S)…" #: shell/ev-window.c:3198 shell/ev-window.c:6993 shell/ev-window.c:7219 msgid "_Save" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3285 msgid "Could not send current document" msgstr "मौजूदा दस्तावेज की कॉपी नहीं सहेजें" #: shell/ev-window.c:3612 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d स्थगित कार्य कतार में" msgstr[1] "%d स्थगित कार्य कतार में" #: shell/ev-window.c:3721 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” कार्य छाप रहा है" #: shell/ev-window.c:3939 #, fuzzy #| msgid "" #| "Document contains form fields that have been filled out. If you don't " #| "save a copy, changes will be permanently lost." msgid "Document contains form fields that have been filled out." msgstr "" "दस्तावेज़ में प्रपत्र फ़ील्ड है जो बाहर भर दिया गया है. यदि आप एक प्रतिलिपि को सहेजते नहीं " "है,परिवर्तन स्थायी रूप से नष्ट हो जाएँगी." #: shell/ev-window.c:3942 #, fuzzy #| msgid "Document contains no annotations" msgid "Document contains new or modified annotations." msgstr "यह दस्तावेज़ कोई एनोटेशन समाहित नहीं करता है" #: shell/ev-window.c:3954 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load document “%s”" msgid "Reload document “%s”?" msgstr "“%s” दस्तावेज लोड करने में विफल" #: shell/ev-window.c:3956 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3958 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "_No" msgstr "नहीं" #: shell/ev-window.c:3967 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "\"“%s\" दस्तावेज़ बन्द करने से पहले प्रतिलिपि सहेजें?" #: shell/ev-window.c:3969 #, fuzzy #| msgid "" #| "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " #| "changes will be permanently lost." msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "दस्तावेज में नई या संशोधित एनोटेशन शामिल हैं. यदि आप एक प्रतिलिपि को सहेजते नहीं है , " "रिवर्तन स्थायी रूप से नष्ट हो जाएँगी." #: shell/ev-window.c:3971 msgid "Close _without Saving" msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)" #: shell/ev-window.c:3975 msgid "Save a _Copy" msgstr "एक प्रतिलिपि (_C) सहेजें" #: shell/ev-window.c:4057 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "प्रतीक्षा करें जब तक छपाई कार्य “%s” बंद होने के पहले समाप्त होता है?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. #: shell/ev-window.c:4063 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "%d छपाई कार्य सक्रिय हैं. तब तक प्रतीक्षा करें जब तक छपाई बंद नहीं हो जाए?" msgstr[1] "%d छपाई कार्य सक्रिय हैं. तब तक प्रतीक्षा करें जब तक छपाई बंद नहीं हो जाए?" #: shell/ev-window.c:4078 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "यदि आप विंडो बंद करते हैं, स्थगित छपाई कार्य नहीं छापा जाएगा." #: shell/ev-window.c:4082 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "छपाई रद्द करें और बंद करें (_p)" #: shell/ev-window.c:4086 msgid "Close _after Printing" msgstr "छपाई के बाद बंद करें (_a)" #: shell/ev-window.c:4208 #, fuzzy #| msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgid "© 1996–2020 The Evince authors" msgstr "© 1996–2014 The Evince authors" #: shell/ev-window.c:4211 #, fuzzy #| msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" msgstr "गनोम डेस्कटॉप के लिए यह दस्तावेज़ प्रदर्शक है." #: shell/ev-window.c:4214 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com, rranjan@redhat.com)" #: shell/ev-window.c:4644 msgid "Running in presentation mode" msgstr "प्रस्तुति मोड में चला रहा है" #: shell/ev-window.c:5695 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "फाइल सहेजा नहीं जा सका." #: shell/ev-window.c:6017 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "हंसपद संचरण सक्रिय करें?" #: shell/ev-window.c:6018 msgid "_Enable" msgstr "सक्रिय करें (_E)" #: shell/ev-window.c:6021 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "F7 दबाकर कैरट पर संचरण या बंद हो जाता है. इस सुविधा के पाठ पन्नों में एक जंगम कर्सर देता " "है, आप अपने कुँजीपट के साथ चारों ओर ले जाने और पाठ चुनने के लिए अनुमति देता है. कैरट पर " "संचरण सक्षम करना चाहते हैं?" #: shell/ev-window.c:6026 #, fuzzy #| msgid "Don't show this message again" msgid "Don’t show this message again" msgstr "इस संदेश को फिर मत दिखाएँ" #: shell/ev-window.c:6631 #, c-format msgid "" "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6685 msgid "Unable to open external link" msgstr "बाहरी कड़ी खोलने में असमर्थ" #: shell/ev-window.c:6922 #, fuzzy #| msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" msgstr "छवि सहेजने के लिए उचित प्रारूप नहीं पा सका" #: shell/ev-window.c:6954 msgid "The image could not be saved." msgstr "यह छवि सहेजी नहीं जा सकी." #: shell/ev-window.c:6990 msgid "Save Image" msgstr "छवि सहेजें" #: shell/ev-window.c:7148 msgid "Unable to open attachment" msgstr "दस्तावेज खोलने में असमर्थ" #: shell/ev-window.c:7216 msgid "Save Attachment" msgstr "संलग्नक सहेजें" #: shell/ev-window-title.c:107 msgid "Recent Documents" msgstr "हाल ही में प्रयुक्त दस्तावेज़" #: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155 #: shell/ev-window-title.c:160 msgid "Password Required" msgstr "कूटशब्द जरूरी" #: shell/ev-zoom-action.c:49 msgid "50%" msgstr "50%" #: shell/ev-zoom-action.c:50 msgid "70%" msgstr "70%" #: shell/ev-zoom-action.c:51 msgid "85%" msgstr "85%" #: shell/ev-zoom-action.c:52 msgid "100%" msgstr "100%" #: shell/ev-zoom-action.c:53 msgid "125%" msgstr "125%" #: shell/ev-zoom-action.c:54 msgid "150%" msgstr "150%" #: shell/ev-zoom-action.c:55 msgid "175%" msgstr "175%" #: shell/ev-zoom-action.c:56 msgid "200%" msgstr "200%" #: shell/ev-zoom-action.c:57 msgid "300%" msgstr "300%" #: shell/ev-zoom-action.c:58 msgid "400%" msgstr "400%" #: shell/ev-zoom-action.c:59 msgid "800%" msgstr "800%" #: shell/ev-zoom-action.c:60 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: shell/ev-zoom-action.c:61 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: shell/ev-zoom-action.c:62 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening, closing, saving and printing" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Open Document" msgctxt "shortcut window" msgid "Open a document" msgstr "दस्तावेज खोलें" #: shell/help-overlay.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Save a copy of the current document" msgctxt "shortcut window" msgid "Open a copy of the current document" msgstr "मौजूदा दस्तावेज की कॉपी सहेजें" #: shell/help-overlay.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Save a copy of the current document" msgctxt "shortcut window" msgid "Save a copy of the current document" msgstr "मौजूदा दस्तावेज की कॉपी सहेजें" #: shell/help-overlay.ui:38 #, fuzzy #| msgid "Print this document" msgctxt "shortcut window" msgid "Print the current document" msgstr "इस दस्तावेज को छापें" #: shell/help-overlay.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Make the current document fill the window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current document window" msgstr "विंडो भरने के लिये मौजूदा दस्तावेज बनाये" #: shell/help-overlay.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgctxt "shortcut window" msgid "Reload the document" msgstr "दस्तावेज पुनः लोड़ करो" #: shell/help-overlay.ui:61 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Window" msgstr "नया विंडो (_N)" #: shell/help-overlay.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Leave Fullscreen" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" #: shell/help-overlay.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Running in presentation mode" msgctxt "shortcut window" msgid "Enter presentation mode" msgstr "प्रस्तुति मोड में चला रहा है" #: shell/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle sidebar" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Enable caret navigation?" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle caret navigation" msgstr "हंसपद संचरण सक्रिय करें?" #: shell/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Selecting and copying text" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy highlighted text" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Show the entire document" msgctxt "shortcut window" msgid "Select all the text in a document" msgstr "पूरा दस्तावेज दिखाएँ" #: shell/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotating and zooming" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442 #, fuzzy #| msgid "Zoom _In" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "बड़ा आकार (_I)" #: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "छोटा आकार (_O)" #: shell/help-overlay.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom 1∶1" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in (alternative)" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:161 #, fuzzy #| msgid "Fit Page" msgctxt "shortcut window" msgid "Fit page" msgstr "पृष्ठ में फिट करें" #: shell/help-overlay.ui:168 #, fuzzy #| msgid "Fit Width" msgctxt "shortcut window" msgid "Fit width" msgstr "चौड़ाई अनुरूप करें" #: shell/help-overlay.ui:175 #, fuzzy #| msgid "_Automatic" msgctxt "shortcut window" msgid "Automatic zoom" msgstr "स्वचालित (_A)" #: shell/help-overlay.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Reload the document" msgctxt "shortcut window" msgid "Moving around the document" msgstr "दस्तावेज पुनः लोड़ करो" #: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195 #, fuzzy #| msgid "Move across visited pages" msgctxt "shortcut window" msgid "Move around a page" msgstr "देखे गए पृष्ठ के पार ले जाएं" #: shell/help-overlay.ui:202 msgctxt "shortcut window" msgid "Move up/down a page several lines at a time" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463 #, fuzzy #| msgid "Go to previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page" msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" #: shell/help-overlay.ui:223 #, fuzzy #| msgid "Go to page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to page number" msgstr "पेज पर जायें" #: shell/help-overlay.ui:230 #, fuzzy #| msgid "Go to previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page (fast)" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: shell/help-overlay.ui:237 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page (fast)" msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" #: shell/help-overlay.ui:244 #, fuzzy #| msgid "Go to previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous page visited" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: shell/help-overlay.ui:251 #, fuzzy #| msgid "Go to next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next page visited" msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" #: shell/help-overlay.ui:258 #, fuzzy #| msgid "Go to the next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the beginning/end of a page" msgstr "अगले पेज पर जाएँ" #: shell/help-overlay.ui:265 #, fuzzy #| msgid "Show the entire document" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the beginning of the document" msgstr "पूरा दस्तावेज दिखाएँ" #: shell/help-overlay.ui:272 #, fuzzy #| msgid "Show the entire document" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the end of the document" msgstr "पूरा दस्तावेज दिखाएँ" #: shell/help-overlay.ui:281 #, fuzzy #| msgid "Document View" msgctxt "shortcut window" msgid "Document view and handling" msgstr "दस्तावेज प्रदर्शक" #: shell/help-overlay.ui:285 #, fuzzy #| msgid "_Add Bookmark" msgctxt "shortcut window" msgid "Add bookmark" msgstr "पसंद जोड़ें (_A)" #: shell/help-overlay.ui:292 #, fuzzy #| msgid "_Remove Bookmark" msgctxt "shortcut window" msgid "Remove bookmark" msgstr "पुस्तचिह्न मिटाएँ (_R)" #: shell/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle night mode" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle continuous scrolling" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle dual page" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:320 #, fuzzy #| msgid "Document View" msgctxt "shortcut window" msgid "Document properties" msgstr "दस्तावेज प्रदर्शक" #: shell/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a post-it like note" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:334 #, fuzzy #| msgid "Highlight color" msgctxt "shortcut window" msgid "Highlight text" msgstr "उभारें रंग" #: shell/help-overlay.ui:343 #, fuzzy #| msgid "Find Ne_xt" msgctxt "shortcut window" msgid "Finding text" msgstr "अगला ढूंढें (_x)" #: shell/help-overlay.ui:347 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the toolbar" msgctxt "shortcut window" msgid "Show the search bar" msgstr "उपकरण-पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" #: shell/help-overlay.ui:354 #, fuzzy #| msgid "Go to the next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next search result" msgstr "अगले पेज पर जाएँ" #: shell/help-overlay.ui:361 #, fuzzy #| msgid "Go to the previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous search result" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: shell/help-overlay.ui:370 #, fuzzy #| msgid "General" msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: shell/help-overlay.ui:374 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle primary menu" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:395 #, fuzzy #| msgid "_New Window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "नया विंडो (_N)" #: shell/help-overlay.ui:402 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:409 #, fuzzy #| msgid "Save Current Settings as _Default" msgctxt "shortcut window" msgid "Save current settings as default" msgstr "डिफ़ॉल्ट (_D) रूप में वर्तमान सेटिंग्स सहेजें" #: shell/help-overlay.ui:418 #, fuzzy #| msgid "Pre_sentation" msgctxt "shortcut window" msgid "Presentation mode" msgstr "प्रस्तुतिकरण (_s)" #: shell/help-overlay.ui:422 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle black screen" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:429 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle white screen" msgstr "" #: shell/help-overlay.ui:438 msgctxt "shortcut window" msgid "Touchpad gestures" msgstr "" #: shell/main.c:64 shell/main.c:271 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME दस्तावेज प्रदर्शक" #: shell/main.c:72 #, fuzzy #| msgid "Open in New _Window" msgid "Open a new window." msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)" #: shell/main.c:73 msgid "The page label of the document to display." msgstr "दिखाने के लिये दस्तावेज का पेज लेबल." #: shell/main.c:73 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: shell/main.c:74 msgid "The page number of the document to display." msgstr "दिखाने के लिये दस्तावेज का पेज की संख्या." #: shell/main.c:74 msgid "NUMBER" msgstr "संख्या" #: shell/main.c:75 msgid "Named destination to display." msgstr "प्रदर्शित करने के लिए नामांकित गंतव्य." #: shell/main.c:75 msgid "DEST" msgstr "गंत." #: shell/main.c:76 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड में एवींस चलायें" #: shell/main.c:77 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "एवींस चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण" #: shell/main.c:78 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "पूर्वावलोकनकर्ता के रूप में एवींस चलायें" #: shell/main.c:79 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "दस्तावेज में ढूँढ़ने के लिए शब्द या वाक्यांश" #: shell/main.c:79 msgid "STRING" msgstr "स्ट्रिंग" #: shell/main.c:83 msgid "[FILE…]" msgstr "[फाइल...]" #~ msgid "" #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" #~ msgstr "कॉमिक बुक असंपीड़ित करने के लिए कमांड \"%s\" चलाने में त्रुटि: %s" #~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." #~ msgstr "कमांड \"%s\" कॉमिक पुस्तक को असंपीड़ित करने में विफल रहे." #~ msgid "The command “%s” did not end normally." #~ msgstr "कमांड \"%s\" सामान्य रूप से समाप्त नहीं हुआ." #~ msgid "" #~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" #~ msgstr " इस प्रकार के कॉमिक बुक को असंपीड़ित करने के लिए उपयुक्त कमांड नहीं ढूँढ सकता" #~ msgid "No images found in archive %s" #~ msgstr "अभिलेख %s में कोई चित्र नहीं मिला" #~ msgid "There was an error deleting “%s”." #~ msgstr "“%s\" मिटाने में कुछ त्रुटि थी." #~ msgid "Error %s" #~ msgstr "त्रुटि %s" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "एनकोडिंग" #~ msgid "Substituting with" #~ msgstr "इसके साथ प्रतिस्थापन" #~ msgid "Show two pages at once" #~ msgstr "एक साथ दो पृष्ठ दिखाएँ" #~| msgid "Downloading document (%d%%)" #~ msgid "Download document" #~ msgstr "दस्तावेज डाउनलोड करें" #~| msgid "Print this document" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "दस्तावेज़ छापें" #~ msgid "Print settings file" #~ msgstr "सेटिंग्स फ़ाइल मुद्रित करें " #~ msgid "Make the current document fill the window width" #~ msgstr "विंडो चौडाई भरने के लिये मौजूदा दस्तावेज बनायें" #~ msgid "Page" #~ msgstr "पृष्ठ" #~ msgid "Find options" #~ msgstr "ढूंढें विकल्प" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "शैली:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "पारदर्शी" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "अपारदर्शी" #~ msgid "" #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ msgid "" #~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details.\n" #~ msgstr "" #~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #~ msgstr "" #~ "आपको एवींस के साथ GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस की एक प्रतिलिपि प्राप्त हुई होगी; यदि " #~ "नहीं, तो फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन, inc,51 फ्रेंकलिन स्ट्रीट, पांचवीं मंजिल, बोस्टन, मा " #~ "02110-1301 USA\n" #~ msgid "Go to previous history item" #~ msgstr "पिछले इतिहास मद पर जाएँ" #~ msgid "Go to next history item" #~ msgstr "अगले इतिहास मद पर जाएँ" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "कूटशब्द दाखिल करें" #~ msgid "List" #~ msgstr "सूची" #~ msgid "Text" #~ msgstr "पाठ" #~ msgid "Add" #~ msgstr "जोड़ें" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "हटाएँ" #~ msgid "Index" #~ msgstr "निर्देशिका" #~| msgid "Find options" #~ msgid "View options" #~ msgstr "विकल्प देखें" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें" #~ msgid "Could not open the containing folder" #~ msgstr "युक्त फ़ोल्डर नहीं खोल सका" #~ msgid "%d found on this page" #~ msgid_plural "%d found on this page" #~ msgstr[0] "%d इस पेज पर मिला" #~ msgstr[1] "%d इस पेज पर मिला" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "नहीं मिला" #~ msgid "%3d%% remaining to search" #~ msgstr "%3d%% खोजने के लिये शेष" #~ msgid "Unable to launch external application." #~ msgstr "बाहरी अनुप्रयोग लॉन्च करने में असमर्थ." #~ msgid "_About" #~ msgstr "के बारे में (_A)" #~ msgid "Rotate _Right" #~ msgstr "घुमाएँ दाहिना (_R)" #~ msgid "_Inverted Colors" #~ msgstr "उल्टे (_I) रंग" #~ msgid "_Save a Copy…" #~ msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें (_S)...." #~ msgid "_Print…" #~ msgstr "छापें (_P)…" #~| msgid "P_roperties" #~ msgid "P_roperties…" #~ msgstr "गुण (_r)…" #~ msgid "File is not a valid .desktop file" #~ msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" #~ msgid "Starting %s" #~ msgstr "%s शुरू हो रहा है" #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" #~ msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #~ msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #~ msgid "ID" #~ msgstr "आईडी" #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" #~ msgid "Show session management options" #~ msgstr "दिखाएँ सत्र प्रबंधन विकल्प" #~ msgid "Open a recently used document" #~ msgstr "हाल में प्रयुक्त दस्तावेज खोलें" #~ msgid "By extension" #~ msgstr "विस्तार से" #~ msgid "" #~ "Document Viewer\n" #~ "Using %s (%s)" #~ msgstr "" #~ "दस्तावेज प्रदर्शक.\n" #~ "%s (%s) का प्रयोग कर रहा है" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "पसंद (_B)" #~ msgid "_Recent" #~ msgstr "हालिया (_R)" #~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" #~ msgstr "नये विंडो में मौजूदा दस्तावेज की एक नक़ल खोलें" #~ msgid "Send _To..." #~ msgstr "यहाँ भेजें (_T)..." #~ msgid "Send current document by mail, instant message..." #~ msgstr "डाक से वर्तमान दस्तावेज़ भेजें, तत्काल संदेश..." #~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" #~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में फ़ोल्डर को दिखाएँ जिसमे यह फाइल समाहित है " #~ msgid "Go to the first page" #~ msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" #~ msgid "Go to the last page" #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ" #~ msgid "Go to Pa_ge" #~ msgstr "पेज (-g)पर जायें" #~ msgid "Go to Page" #~ msgstr "पृष्ठ पर जाएं" #~ msgid "Add a bookmark for the current page" #~ msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें" #~ msgid "Leave fullscreen mode" #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें" #~ msgid "Start Presentation" #~ msgstr "प्रस्तुतीकरण चालू करें" #~ msgid "Start a presentation" #~ msgstr "एक प्रस्तुतीकरण चलाएँ" #~ msgid "Show or hide the side pane" #~ msgstr "किनारे की पट्टी को दिखायें व छुपायें" #~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" #~ msgstr "दोहरी अवस्था में बायीं ओर विसम पन्नों को दिखाएँ" #~ msgid "Expand the window to fill the screen" #~ msgstr "विंडो को स्क्रीन भरने के लिये बढायें" #~ msgid "Run document as a presentation" #~ msgstr "चलाएँ एक दस्तावेज प्रस्तुतीकरण" #~ msgid "Show page contents with the colors inverted" #~ msgstr "रंग पलटा के साथ पृष्ठ सामग्री दिखाएँ" #~ msgid "_Find…" #~ msgstr "ढूंढें (_F)…" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ज़ूम" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर खोलें" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "पिछला" #~ msgid "Next" #~ msgstr "अगला" #~ msgid "%s — Password Required" #~ msgstr "%s - कूटशब्द जरूरी है" #~ msgid "Show “_%s”" #~ msgstr "दिखायें “_%s”" #~ msgid "_Move on Toolbar" #~ msgstr "औजार-पट्टी पर ले जायें (_M)" #~ msgid "Move the selected item on the toolbar" #~ msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी में खिसकाएँ" #~ msgid "_Remove from Toolbar" #~ msgstr "औजार-पट्टी से मिटाएँ (_R)" #~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" #~ msgstr "चयनित मद को औजारपट्टी से हटाएँ" #~ msgid "Remove the selected toolbar" #~ msgstr "चयनित उपकरण-पट्टी हटायें" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "अलगानेवाला" #~ msgid "Best Fit" #~ msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप" #~ msgid "Fit Page Width" #~ msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई" #~ msgid "_Best Fit" #~ msgstr "उत्तम अनुरूप (_B)" #~ msgid "Fit Page _Width" #~ msgstr "अनुरूप पृष्ठ चौड़ाई (_W)" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "ढूंढें:" #~ msgid "Find Pre_vious" #~ msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" #~ msgid "Page %s — %s" #~ msgstr "पृष्ठ %s — %s" #~ msgid "There was an error displaying help" #~ msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि थी." #~ msgid "Toolbar Editor" #~ msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक" #~ msgid "_File" #~ msgstr "फ़ाइल (_F)" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "संपादन (_E)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "देखें (_V)" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "जाएँ (_G)" #~ msgid "T_oolbar" #~ msgstr "टूलबार (_o)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "विषय सूची (_C)" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" #~ msgid "_Dual (Even pages left)" #~ msgstr "दोहरा (सम पृष्ठ छोड़ा दिया)" #~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left" #~ msgstr "बाईं ओर सम पृष्ठों के साथ एक बार में दो पृष्ठ दिखाएँ" #~ msgid "Toggle case sensitive search" #~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज टॉगल करें" #~| msgid "DVI document has incorrect format" #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "DJVU दस्तावेज़ में गलत प्रारूप है" #~ msgid "No error" #~ msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #~ msgid "Not enough memory" #~ msgstr "पर्याप्त स्मृति नहीं है" #~ msgid "Cannot find zip signature" #~ msgstr "जिप हस्ताक्षर नहीं पा सकता है" #~| msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgid "Multi file zips are not supported" #~ msgstr "मल्टी फाइल जिप समर्थित नहीं है" #~ msgid "Cannot read data from file" #~ msgstr "फाइल से डाटा नहीं पढ़ सकता है" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "कनेक्ट करें (_n)" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "बेनाम कनेक्ट करें (_a)" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "बतौर उपयोक्ता कनेक्ट करें (_s):" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "डोमेन (_D):" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "कूटशब्द तत्काल भूल गए (_F)" #~| msgid "Remember password for this session" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "लॉगआउट होने तक कूटशब्द याद रखें (_R)" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "सदा के लिए याद रखें (_R)" #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "पाये जाने के लिये स्ट्रिंग का नाम" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव" #~ msgid "TRUE for a case sensitive search" #~ msgstr "TRUE एक केस सेंसेटिव ढूंढने के लिये" #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "सभी मैच के लिये हाइलाइट का रंग" #~ msgid "Current color" #~ msgstr "मौज़ूदा रंग" #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "मौजूदा मैच के लिये हाइलाइट का रंग" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "छापें..." #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" #~ msgstr "“%s” सांकेतिक लिंक नहीं पा सका: %s" #~| msgid "Cannot open file “%s”.\n" #~ msgid "Cannot open a copy." #~ msgstr "एक नक़ल नहीं खोल सकता है." #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "एक प्रतिलिपि सहेजें...(_S)" #~| msgid "Print..." #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "छपाई सेटअप... (_u)" #~ msgid "Setup the page settings for printing" #~ msgstr "छपाई हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "छापें (_P)..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "ढूंढें (_F)..." #~ msgid "" #~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " #~ "the creation of new thumbnails" #~ msgstr "" #~ "बूलियन विकल्प उपलब्ध, सही थंबनेल को सक्रिय करता है औऱ गलत नये थंबनेल के निर्माण को " #~ "निष्क्रिय" #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" #~ msgstr "PDF का थंबनेल सक्षम करें" #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" #~ msgstr "पीडीएफ के लिये लघु छवि दस्तावेज दस्तावेज़" #~ msgid "" #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " #~ "nautilus thumbnailer documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "PDF दस्तावेज थंबनेलर के लिये वैध समादेश के साथ तर्क. nautilus थंबनेलर दस्तावजेन को " #~ "ज्यादा जानकारी के लिये देखें."