# Italian translation for Eye Of Gnome # This file is distributed under the same license as eog package # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel # Lapo Calamandrei , 2003. # Luca Ferretti , 2003-2008. # Alessio Frusciante , 2003-2006. # Milo Casagrande , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-21 19:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 21:48+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # GNOME-2-20 # # da epiphany, solo cambiate le «» #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" # GNOME-2-20 # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti" # GNOME-2-20 # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti" # GNOME-2-20 # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti" # GNOME-2-20 # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti" # GNOME-2-20 # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Elimina barra degli strumenti" # GNOME-2-20 # copiata da epiphany #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata" # GNOME-2-20 # copiata da epiphany # GNOME-2-20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separatore" # GNOME-2-20 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "Esecuzione in modalità schermo intero" # GNOME 2.24 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic" # GNOME 2.24 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Schermo intero col doppio-clic" # GNOME 2.24 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38 msgid "Reload Image" msgstr "Ricarica immagine" # GNOME 2.24 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40 msgid "Reload current image" msgstr "Ricarica l'immagine corrente" # GNOME 2.24 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "Data nella barra di stato" # GNOME 2.24 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Esplora e ruota le immagini" # GNOME-2-22 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore di immagini" # GNOME-2-20 # # apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma... #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 msgid "Aperture Value:" msgstr "Valore apertura:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autore:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Bytes:" msgstr "Byte:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Camera Model:" msgstr "Modello fotocamera:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Ora:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8 msgid "Details" msgstr "Dettagli" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9 msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo esposizione:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Focal Length:" msgstr "Lunghezza focale:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "Sensibilità ISO:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" # GNOME-2-20 # # questa compare in Proprietà -> Generiche # indica la posizione nel file system # # #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Metering Mode:" msgstr "Modalità esposimetro:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Name:" msgstr "Nome:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" # GNOME-2-20 # # sottinteso "proprietà" #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Generali" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà immagine" # GNOME-2-22 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23 msgid "_Next" msgstr "S_uccessiva" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Previous" msgstr "Pr_ecedente" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "File Name Preview" msgstr "Anteprima nome file" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "File Path Specifications" msgstr "Specifiche percorso file" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Opzioni" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 #, no-c-format msgid "%f: original filename" msgstr "%f: nome file originale" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%n: counter" msgstr "%n: contatore" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 msgid "Choose a folder" msgstr "Scegliere una cartella" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 msgid "Destination folder:" msgstr "Cartella di destinazione:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 msgid "Filename format:" msgstr "Formato del nome file:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 msgid "Rename from:" msgstr "Rinomina da:" # GNOME-2-22 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" msgstr "Sostituisci gli spazi con sottolineature" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 msgid "Save As" msgstr "Salva come" # GNOME-2-22 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 msgid "Start counter at:" msgstr "Far partire il contatore da:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Image Enhancements" msgstr "Miglioramenti immagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Image Zoom" msgstr "Ingrandimento immagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Transparent Parts" msgstr "Parti trasparenti" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "As _background" msgstr "Come s_fondo" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "Come _scacchiera" # GNOME-2-22 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Come colore _personalizzato:" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Colore per aree trasparenti" # GNOME-2-22 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Preferenze di Eye of GNOME" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Image View" msgstr "Vista immagine" # GNOME-2-20 #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositive" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "_Levigare le immagini all'ingrandimento" # Resa verbale per coerenza con le altre opzioni :-) # #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Orientare automaticamente" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Reiterare la sequenza" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "Cambiare immagine _dopo:" #: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../data/eog.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" "Un valore maggiore di 0 determina i secondi che un'immagine rimane sullo " "schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore " "pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico." # GNOME-2-20 #: ../data/eog.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin attivi" # GNOME-2-22 #: ../data/eog.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%" #: ../data/eog.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientamento automatico" #: ../data/eog.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva" #: ../data/eog.schemas.in.h:7 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" "Determina come indicare la trasparenza. I valori possibili sono: " "CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave \"trans_color\" " "specifica il valore del colore da utilizzare." #: ../data/eog.schemas.in.h:8 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" "Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave " "determina il colore usato per indicare la trasparenza." # GNOME-2-22 #: ../data/eog.schemas.in.h:9 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" "Se impostata a FALSO, le immagini piccole non verranno inizialmente " "ingrandite per riempire lo schermo." # GNOME-2-22 #: ../data/eog.schemas.in.h:10 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" "Posizione riquadro raccolta immagini. Impostare a 0 per basso, 1 per " "sinistra, 2 per alto, 3 per destra." #: ../data/eog.schemas.in.h:11 msgid "Interpolate Image" msgstr "Interpola immagine" # GNOME-2-20 # # Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta... #: ../data/eog.schemas.in.h:12 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" "Elenco dei plugin attivi. Non contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. " "Consultare il file .eog-plugin per ottenere la \"posizione\" di un " "determinato plugin." #: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Reitera la sequenza di immagini" # GNOME-2-20 # # mi pare abbastanza localizzato, no? #: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Zoom con rotellina" # GNOME-2-22 #: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "" "Mostrare/nascondere i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini." # GNOME-2-22 #: ../data/eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Mostrare/nascondere il riquadro della raccolta immagini." # GNOME-2-22 #: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "Mostrare/nascondere il riquadro laterale della finestra." # GNOME-2-22 #: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Mostrare/nascondere la barra di stato della finestra." # GNOME-2-22 #: ../data/eog.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Mostrare/nascondere la barra degli strumenti della finestra." # GNOME-2-22 #: ../data/eog.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" "Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del mouse " "per lo zoom. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da usare per " "ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 indica un " "incremento dello zoom del 5% per ciascun evento di rotazione della " "rotellina; 1.00 indica un incremento dello zoom del 100%." #: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "Colore della trasparenza" #: ../data/eog.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "Indicatore di trasparenza" #: ../data/eog.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "" "Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito." # GNOME-2-22 #: ../data/eog.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgstr "" "Indica se il riquadro raccolta immagini deve essere ridimensionabile o no." #: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" "Indica se l'immagine debba essere interpolata quando ingrandita. Ciò " "comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che non " "interpolando le immagini." #: ../data/eog.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Indica se l'immagine deve essere ruotata automaticamente in base " "all'orientamento EXIF." # GNOME-2-20 #: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "" "Indica se la rotella del mouse deve essere usata per lo zoom oppure no." # GNOME-2-20 #: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Moltiplicatore di zoom" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-file-chooser.c:130 msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" "Non è possibile per Eye of GNOME determinare un formato di file scrivibile " "supportato in base al nome di file." # GNOME-2-20 #: ../src/eog-file-chooser.c:131 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Provare una differente estensione di file come .png o .jpg." #: ../src/eog-file-chooser.c:163 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../src/eog-file-chooser.c:168 msgid "All Images" msgstr "Tutte le immagini" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:189 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" # GNOME-2-20 # #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133 #: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444 #: ../src/eog-window.c:720 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixel" # GNOME-2-22 # titolo dialogo #: ../src/eog-file-chooser.c:436 msgid "Load Image" msgstr "Caricamento immagine" # @GNOME-2-22 # titolo dialogo #: ../src/eog-file-chooser.c:444 msgid "Save Image" msgstr "Salvataggio immagine" # GNOME-2-22 # titolo dialogo #: ../src/eog-file-chooser.c:452 msgid "Open Folder" msgstr "Apertura cartella" #: ../src/eog-image.c:530 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Trasformazione su immagine non caricata." # GNOME-2-20 #: ../src/eog-image.c:558 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Trasformazione fallita." #: ../src/eog-image.c:947 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file." # GNOME-2-20 #: ../src/eog-image.c:1067 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Caricamento immagine fallito." #: ../src/eog-image.c:1469 ../src/eog-image.c:1571 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nessuna immagine caricata." #: ../src/eog-image.c:1479 ../src/eog-image.c:1583 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Creazione del file temporaneo fallita." #: ../src/eog-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG" #: ../src/eog-exif-details.c:68 msgid "Camera" msgstr "Macchina fotografica" #: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Image Data" msgstr "Dati dell'immagine" #: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine" #: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" msgstr "Note" #: ../src/eog-exif-details.c:72 msgid "Other" msgstr "Altro" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-exif-details.c:74 msgid "XMP Exif" msgstr "Exif XMP" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-exif-details.c:75 msgid "XMP IPTC" msgstr "IPTC XMP" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Gestione diritti XMP" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" msgstr "Altro XMP" #: ../src/eog-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: ../src/eog-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Valore" # GNOME 2.24 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %-d %B %Y, %X" # GNOME 2.24 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. #: ../src/eog-exif-util.c:90 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %-d %B %Y" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-error-message-area.c:134 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»." # GNOME-2-20 #: ../src/eog-error-message-area.c:161 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»." # GNOME-2-20 #: ../src/eog-error-message-area.c:167 msgid "The given locations contain no images." msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine." # GNOME-2-22 #: ../src/eog-print.c:197 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: ../src/eog-print-image-setup.c:840 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa vengono impostate" #: ../src/eog-print-image-setup.c:847 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: ../src/eog-print-image-setup.c:848 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine viene stampata" #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../src/eog-print-image-setup.c:881 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistra:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:882 msgid "_Right:" msgstr "_Destra:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:883 msgid "_Top:" msgstr "_Alto:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:884 msgid "_Bottom:" msgstr "_Basso:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:886 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrata:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:891 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../src/eog-print-image-setup.c:893 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../src/eog-print-image-setup.c:895 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../src/eog-print-image-setup.c:897 msgid "Both" msgstr "Entrambe" #: ../src/eog-print-image-setup.c:913 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/eog-print-image-setup.c:918 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:920 msgid "_Height:" msgstr "Alte_zza:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:923 msgid "_Scaling:" msgstr "S_calatura:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "_Unit:" msgstr "_Unità:" #: ../src/eog-print-image-setup.c:941 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: ../src/eog-print-image-setup.c:973 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" # GNOME 2.24 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: ../src/eog-properties-dialog.c:229 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (obiettivo)" # GNOME 2.24 #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. #: ../src/eog-properties-dialog.c:240 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (rullino 35mm)" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:159 msgid "as is" msgstr "come è" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-thumb-view.c:470 msgid "Taken on" msgstr "Ripresa il" #: ../src/eog-uri-converter.c:1013 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali." #: ../src/eog-util.c:63 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "Impossibile visualizzare la guida di Eye of GNOME." # GNOME-2-22 #: ../src/eog-util.c:111 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valido)" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:1131 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Apri con «%s»" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:1132 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata" # GNOME-2-20 #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1247 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Salvataggio immagine «%s» (%u/%u)" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:1590 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Caricamento immagine «%s»" #: ../src/eog-window.c:2286 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" "Errore nello stampare il file:\n" "%s" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:2414 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor barra strumenti" # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti. #: ../src/eog-window.c:2417 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Ripristina predefinita" #: ../src/eog-window.c:2503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Luca Ferretti \n" "Alessio Frusciante " #: ../src/eog-window.c:2506 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo " "secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata " "dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria " "scelta) una versione successiva.\n" #: ../src/eog-window.c:2510 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " "GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o di " "APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica " "GNU per avere maggiori dettagli.\n" #: ../src/eog-window.c:2514 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Questo programma deve essere distribuito assieme ad una copia della Licenza " "Pubblica Generica GNU; in caso contrario, se ne può ottenere una copia " "scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/eog-window.c:2527 ../src/main.c:192 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:2530 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Il visualizzatore di immagini di GNOME." # GNOME-2-24 #: ../src/eog-window.c:2901 msgid "Only local images can be used as wallpapers" msgstr "Solo le immagini locali possono essere usate come rivestimento." # GNOME-2-24 # aggiunto scrivania. #: ../src/eog-window.c:2905 msgid "" "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in " "your computer" msgstr "" "Per poter impostare questa immagine come rivestimento della propria " "scrivania, salvarla localmente sul computer." # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:2943 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "Spostare veramente\n" "«%s» nel cestino?" #: ../src/eog-window.c:2946 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "the selected image to the trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" "Spostare veramente l'immagine\n" "selezionata nel cestino?" msgstr[1] "" "Spostare veramente le %d immagini\n" "selezionate nel cestino?" #: ../src/eog-window.c:2961 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" #: ../src/eog-window.c:2989 ../src/eog-window.c:3003 ../src/eog-window.c:3009 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Impossibile accedere al cestino." # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:3075 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»" #: ../src/eog-window.c:3282 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/eog-window.c:3283 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/eog-window.c:3284 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/eog-window.c:3285 msgid "_Image" msgstr "Imma_gine" #: ../src/eog-window.c:3286 msgid "_Go" msgstr "V_ai" # È un menù principale (come File, Modifica, ...), # ma non si vede per ora perché credo riservato # per usi futuri dei plugin --Luca #: ../src/eog-window.c:3287 msgid "_Tools" msgstr "_Strumenti" #: ../src/eog-window.c:3288 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/eog-window.c:3290 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../src/eog-window.c:3291 msgid "Open a file" msgstr "Apre un file" #: ../src/eog-window.c:3293 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/eog-window.c:3294 msgid "Close window" msgstr "Chiude la finestra" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:3296 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:3297 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione" #: ../src/eog-window.c:3299 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" #: ../src/eog-window.c:3300 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Preferenze per Eye of GNOME" #: ../src/eog-window.c:3302 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: ../src/eog-window.c:3303 msgid "Help on this application" msgstr "Aiuto su questa applicazione" #: ../src/eog-window.c:3305 ../src/eog-plugin-manager.c:506 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/eog-window.c:3306 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" #: ../src/eog-window.c:3311 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra degli _strumenti" #: ../src/eog-window.c:3312 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale" #: ../src/eog-window.c:3314 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra di s_tato" #: ../src/eog-window.c:3315 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3317 msgid "_Image Collection" msgstr "_Raccolta immagini" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3318 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilità del riquadro della raccolta immagini nella finestra " "attuale" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:3320 msgid "Side _Pane" msgstr "Riquadro _laterale" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:3321 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale" #: ../src/eog-window.c:3326 msgid "_Save" msgstr "_Salva" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3327 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:3329 msgid "Open _with" msgstr "A_pri con" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3330 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3332 msgid "Save _As..." msgstr "Sa_lva come..." # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3333 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3335 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Impostazione pagina..." # GNOME-2-22 # # FIXME!! set up è il verbo, setup è il sostantivo... #: ../src/eog-window.c:3336 msgid "Setup the page properties for printing" msgstr "Imposta le proprietà della pagina per la stampa" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:3338 msgid "_Print..." msgstr "_Stampa..." # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3339 msgid "Print the selected image" msgstr "Stampa l'immagine selezionata" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-window.c:3341 msgid "Prope_rties" msgstr "Pr_oprietà" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3342 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata" #: ../src/eog-window.c:3344 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3345 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3347 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3348 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale" #: ../src/eog-window.c:3350 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Capovolgi _verticalmente" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3351 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Specchia l'immagine in verticale" #: ../src/eog-window.c:3353 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso _orario" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3354 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra" #: ../src/eog-window.c:3356 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Ruota in senso _antiorario" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3357 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3359 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Imposta come _rivestimento" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3360 msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" msgstr "Imposta l'immagine selezionata come rivestimento della scrivania" #: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3386 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel _cestino" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3363 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino" #: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3380 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3378 msgid "Enlarge the image" msgstr "Allarga l'immagine" #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3383 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3384 msgid "Shrink the image" msgstr "Restringe l'immagine" # GNOME-2-20 # in sync con gtk-2-12 #: ../src/eog-window.c:3371 msgid "_Normal Size" msgstr "_Dimensione normale" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3372 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale" # GNOME-2-20 # in sync con gtk-2-12 #: ../src/eog-window.c:3374 msgid "Best _Fit" msgstr "Ada_tta dimensione" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3375 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Adatta l'immagine alla finestra" # GNOME-2-20 # in sync con gtk-2-12 #: ../src/eog-window.c:3392 msgid "_Full Screen" msgstr "Sc_hermo intero" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3393 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero" #: ../src/eog-window.c:3398 ../src/eog-window.c:3410 msgid "_Previous Image" msgstr "Immagine pr_ecedente" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3399 msgid "Go to the previous image of the collection" msgstr "Va alla precedente immagine della raccolta" #: ../src/eog-window.c:3401 msgid "_Next Image" msgstr "Immagine _successiva" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3402 msgid "Go to the next image of the collection" msgstr "Va alla successiva immagine della raccolta" #: ../src/eog-window.c:3404 ../src/eog-window.c:3413 msgid "_First Image" msgstr "_Prima immagine" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3405 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "Va alla prima immagine della raccolta" #: ../src/eog-window.c:3407 ../src/eog-window.c:3416 msgid "_Last Image" msgstr "_Ultima immagine" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3408 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "Va all'ultima immagine della raccolta" #: ../src/eog-window.c:3422 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diapositive" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3423 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Avvia la visualizzazione a diapositive delle immagini" #: ../src/eog-window.c:3489 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../src/eog-window.c:3493 msgid "Next" msgstr "Successiva" #: ../src/eog-window.c:3497 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../src/eog-window.c:3500 msgid "Left" msgstr "Sinistra" # Sta per Zoom In #: ../src/eog-window.c:3503 msgid "In" msgstr "Aumenta" # Sta per Zoom Out #: ../src/eog-window.c:3506 msgid "Out" msgstr "Riduci" #: ../src/eog-window.c:3509 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/eog-window.c:3512 msgid "Fit" msgstr "Adatta" # GNOME-2-22 #: ../src/eog-window.c:3515 msgid "Collection" msgstr "Raccolta" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-plugin-manager.c:52 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-plugin-manager.c:53 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-plugin-manager.c:514 msgid "C_onfigure" msgstr "C_onfigura" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-plugin-manager.c:524 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ttiva" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-plugin-manager.c:536 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Atti_va tutti" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-plugin-manager.c:541 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Disattiva tutti" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-plugin-manager.c:832 msgid "Active _Plugins:" msgstr "_Plugin attivi:" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-plugin-manager.c:861 msgid "_About Plugin" msgstr "I_nformazioni sul plugin" # GNOME-2-20 #: ../src/eog-plugin-manager.c:868 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "C_onfigura plugin" # GNOME-2-20 #: ../src/main.c:67 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Apre in modalità schermo intero" # GNOME-2-22 #: ../src/main.c:68 msgid "Disable image collection" msgstr "Disabilita la raccolta di immagini" # GNOME-2-20 #: ../src/main.c:69 msgid "Open in slide show mode" msgstr "Apre in modalità diapositive" # GNOME 2.24 #: ../src/main.c:71 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente" #: ../src/main.c:73 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" # GNOME-2-20 #: ../src/main.c:223 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Eye of GNOME - Visualizzatore di immagini"