msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-18 22:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eog.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eog.xml:612(None) msgid "" "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eog.xml:702(None) msgid "" "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" msgstr "" #: C/eog.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "" #: C/eog.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "" #: C/eog.xml:28(year) msgid "2007" msgstr "" #: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname) #: C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname) #: C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para) #: C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para) #: C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para) #: C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "" #: C/eog.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "" #: C/eog.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "" #: C/eog.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "" #: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date) msgid "2000" msgstr "" #: C/eog.xml:39(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "" #: C/eog.xml:43(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "自由软件基金会" #: C/eog.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可证没" "有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此链接上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" "本。" #: C/eog.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要 单独分发此手" "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的 第 6 部分所述。" #: C/eog.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文" "档以及 GNOME Documentation Project 的成员中,这些名称都 是以全大写字母或首字" "母大写显示,从而表明它们是商标。" #: C/eog.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不 限于:文档或文档的修改" "版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用 性,以及没有侵权行为。您将自行承" "担本文档以及文档修改版本的质量、准 确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" "修改版本存在缺陷,您(而 不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服" "务、维修或更正的 费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声" "明, 那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #: C/eog.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作 者、最初的编写" "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供 者都不对任何人由于使用本" "文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、 特殊的、偶然的或继发的损失" "承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的 责任,这些损失包括但不限于信誉损" "失、工作停止、计算机失败或故障,或任 何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关" "的损失,即使这些方已被告知存 在出现此类损失的可能性时也是如此。" #: C/eog.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表 示具" "有以下含义: " #: C/eog.xml:66(firstname) msgid "Jens" msgstr "" #: C/eog.xml:67(surname) msgid "Finke" msgstr "" #: C/eog.xml:73(firstname) msgid "Angela" msgstr "" #: C/eog.xml:74(surname) msgid "Boyle" msgstr "" #: C/eog.xml:80(firstname) msgid "Stuart" msgstr "" #: C/eog.xml:81(surname) msgid "Ellis" msgstr "" #: C/eog.xml:87(firstname) msgid "Sun" msgstr "" #: C/eog.xml:88(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: C/eog.xml:94(firstname) msgid "Eliot" msgstr "" #: C/eog.xml:95(surname) msgid "Landrum" msgstr "" #: C/eog.xml:101(firstname) msgid "Federico" msgstr "" #: C/eog.xml:102(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "" #: C/eog.xml:123(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "" #: C/eog.xml:124(date) msgid "February 2007" msgstr "" #: C/eog.xml:131(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "" #: C/eog.xml:132(date) msgid "February 2004" msgstr "" #: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para) #: C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para) #: C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "" #: C/eog.xml:139(revnumber) #, fuzzy msgid "Eye of GNOME Manual V2.6" msgstr "Eye of GNOME 手册 V2.3" #: C/eog.xml:140(date) msgid "November 2003" msgstr "" #: C/eog.xml:147(revnumber) #, fuzzy msgid "Eye of GNOME Manual V2.5" msgstr "Eye of GNOME 手册 V2.3" #: C/eog.xml:148(date) msgid "September 2003" msgstr "" #: C/eog.xml:155(revnumber) #, fuzzy msgid "Eye of GNOME Manual V2.4" msgstr "Eye of GNOME 手册 V2.3" #: C/eog.xml:156(date) #, fuzzy msgid "January 2003" msgstr "2002 年 7 月" #: C/eog.xml:163(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.3" msgstr "Eye of GNOME 手册 V2.3" #: C/eog.xml:164(date) msgid "October 2002" msgstr "" #: C/eog.xml:171(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.2" msgstr "GNOME 之眼手册 V2.2" #: C/eog.xml:172(date) msgid "August 2002" msgstr "2002 年 8 月" #: C/eog.xml:179(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.1" msgstr "GNOME 之眼手册 V2.1" #: C/eog.xml:180(date) msgid "July 2002" msgstr "2002 年 7 月" #: C/eog.xml:187(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.0" msgstr "GNOME 之眼手册 V2.0" #: C/eog.xml:188(date) msgid "May 2002" msgstr "2002 年 5 月" #: C/eog.xml:195(revnumber) msgid "Eye of GNOME User's Guide" msgstr "GNOME 之眼用户指南" #: C/eog.xml:198(para) msgid "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" msgstr "" #: C/eog.xml:201(para) msgid "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" msgstr "" #: C/eog.xml:208(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." msgstr "本手册介绍 Eye of GNOME 1.0.2 版。" #: C/eog.xml:211(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: C/eog.xml:212(para) #, fuzzy msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "要报告关于 Eye of GNOME 应用程序或本手册的错误或提出建议,请遵循 GNOME 反馈页中的指导。" #: C/eog.xml:217(para) #, fuzzy msgid "User manual for Eye of GNOME Image Viewer." msgstr "可以通过以下方式启动 Eye of GNOME:" #: C/eog.xml:223(primary) msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOME 之眼" #: C/eog.xml:230(title) msgid "Introduction" msgstr "简介" #: C/eog.xml:231(para) #, fuzzy msgid "" "The Eye of GNOME Image Viewer application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "Eye of GNOME 应用程序使您可以查看图像文件。 " "Eye of GNOME 提供以下功能:" #: C/eog.xml:236(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "" #: C/eog.xml:237(para) #, fuzzy msgid "" "You can start Image Viewer in the following ways:" msgstr "可以通过以下方式启动 Eye of GNOME:" #: C/eog.xml:240(para) msgid "Open an image file in Nautilus." msgstr "" #: C/eog.xml:243(para) #, fuzzy msgid "" "Choose GraphicsImage Viewer from the Applications menu." msgstr "" "选择\"图形\"\"Eye of GNOME " "图像查看器\"。" #: C/eog.xml:248(para) msgid "" "Run eog at the prompt in a terminal such as " "gnome-terminal, or from the Run " "Application dialog." msgstr "" #: C/eog.xml:256(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "" #: C/eog.xml:257(para) #, fuzzy msgid "" "To close the current Image Viewer window choose " "FileClose, or press CtrlW." msgstr "" "要配置 Eye of GNOME,请选择" "\"编辑\"\"首选项\"。" #: C/eog.xml:263(title) msgid "Supported File Types" msgstr "" #: C/eog.xml:264(para) msgid "" "Image Viewer supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" #: C/eog.xml:266(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "" #: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Windows 位图" #: C/eog.xml:270(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - 可交换的图形格式" #: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Windows 图标" #: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "JPEG - 联合摄影专家组" #: C/eog.xml:276(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "" #: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "PNG - 可移植网络图形" #: C/eog.xml:280(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - PPM 工具包的可移植 Anymap 格式" #: C/eog.xml:282(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "RAS - Sun 光栅" #: C/eog.xml:284(para) #, fuzzy msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG - 可缩放的矢量图形" #: C/eog.xml:286(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "" #: C/eog.xml:288(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "TIFF - 标记图像文件格式" #: C/eog.xml:290(para) #, fuzzy msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "BMP - Windows 位图" #: C/eog.xml:292(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X 位图" #: C/eog.xml:294(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X 像素图" #: C/eog.xml:298(para) #, fuzzy msgid "" "Image Viewer supports the following formats for " "saving:" msgstr "可以通过以下方式启动 Eye of GNOME:" #: C/eog.xml:309(para) msgid "" "Image Viewer may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" #: C/eog.xml:313(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "" #: C/eog.xml:314(para) msgid "" "Image Viewer has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " "Regardless of your zoom level, Image Viewer uses " "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" #: C/eog.xml:319(para) msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" #: C/eog.xml:323(para) msgid "" "Image Viewer has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires libexif to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " "preserved and updated accordingly." msgstr "" #: C/eog.xml:335(title) msgid "Getting Started" msgstr "入门" #: C/eog.xml:336(para) #, fuzzy msgid "" "When you start Image Viewer, the following window " "is displayed:" msgstr "" "在启动 Eye of GNOME 之后,系统会显示下面的窗口。" #: C/eog.xml:338(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "" #: C/eog.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "" #: C/eog.xml:345(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr "" #: C/eog.xml:350(para) #, fuzzy msgid "" "The Image Viewer window contains the following " "elements:" msgstr "可以通过以下方式启动 Eye of GNOME:" #: C/eog.xml:353(term) msgid "Menubar" msgstr "" #: C/eog.xml:355(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with images in Image Viewer." msgstr "" #: C/eog.xml:359(term) msgid "Toolbar" msgstr "" #: C/eog.xml:361(para) #, fuzzy msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose ViewToolbar." msgstr "" "要以实际尺寸显示一幅图像,请选择\"视图\"\"缩放 1:1\"。" #: C/eog.xml:365(term) msgid "Display area" msgstr "" #: C/eog.xml:367(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "" #: C/eog.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "" #: C/eog.xml:373(para) #, fuzzy msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose ViewStatusbar." msgstr "" "要以实际尺寸显示一幅图像,请选择\"视图\"\"缩放 1:1\"。" #: C/eog.xml:377(term) msgid "Image Collection" msgstr "" #: C/eog.xml:379(para) msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose ViewImage " "Collection or press F9." msgstr "" #: C/eog.xml:383(term) msgid "Image Information Pane" msgstr "" #: C/eog.xml:385(para) msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "ViewImage Information or press CtrlI." msgstr "" #: C/eog.xml:389(para) msgid "" "Most actions in Image Viewer can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" #: C/eog.xml:392(para) msgid "" "Drag an image file into the Image Viewer window " "from another application or window." msgstr "" #: C/eog.xml:394(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" #: C/eog.xml:396(para) #, fuzzy msgid "" "Choose FileOpen and select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" "要关闭图像,请选择\"文件\"\"关闭" "\"。 如果该窗口是最后一个打开的 Eye " "of GNOME 窗口,该应用程序将退出。" #: C/eog.xml:399(para) msgid "" "Press CtrlO and " "select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" #: C/eog.xml:408(title) msgid "Viewing Images" msgstr "" #: C/eog.xml:412(title) #, fuzzy msgid "Opening an Image" msgstr "打开图像" #: C/eog.xml:413(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:416(para) msgid "" "Choose FileOpen, or press CtrlO." msgstr "" #: C/eog.xml:420(para) #, fuzzy msgid "" "In the Load Image dialog, select the file you want to " "open." msgstr "其中 filename.jpg 是要打开的文件的名称。" #: C/eog.xml:425(para) msgid "" "Click Open. Image Viewer " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" #: C/eog.xml:430(para) #, fuzzy msgid "" "To open another image, choose FileOpen again. " "Image Viewer opens each image in a new window." msgstr "" "要关闭图像,请选择\"文件\"\"关闭" "\"。 如果该窗口是最后一个打开的 Eye " "of GNOME 窗口,该应用程序将退出。" #: C/eog.xml:437(title) msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "" #: C/eog.xml:438(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:441(para) msgid "" "Open one of the images in the folder (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:445(para) #, fuzzy msgid "" "Open the image collection by choosing ViewImage Collection or pressing " "F9." msgstr "" "要放大一幅图像的视图,请选择\"视图\"\"放大\"。" #: C/eog.xml:450(para) msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " "the appropriate option in the Go menu or by pressing " "AltLeft or " "AltRight." msgstr "" #: C/eog.xml:451(para) #, fuzzy msgid "" "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " "ViewFull Screen or press F11. To view them as a slide show, " "choose ViewSlideshow or press F5. To return to the " "collection view, press the Esc key, or " "CtrlW. For more " "information about how to customize the slide show, see ." msgstr "" "要以全屏模式显示图像,请选择\"视图\"\"全屏\"。 全屏模式会在充满整" "个屏幕的窗口中显示图像。 该窗口不包括窗口框、标题栏、菜单栏或工具栏。 要从该" "模式中退出,请按下 Esc 键或 CtrlW 组合键。" #: C/eog.xml:457(title) #, fuzzy msgid "Scrolling an Image" msgstr "卷动图像" #: C/eog.xml:458(para) #, fuzzy msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "要卷动浏览一幅比图像窗口或者全屏窗口还要大的图像,您可以使用以下方法:" #: C/eog.xml:460(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "使用键盘上的箭头键。" #: C/eog.xml:462(para) #, fuzzy msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " "it upwards in the window.)" msgstr "" "朝着您想要卷动图像的相反方向拖动图像。例如,如果您想要朝下卷动图像,那么请在" "窗口中向上拖动该图像。" #: C/eog.xml:464(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "使用该窗口中的滚动条。" #: C/eog.xml:471(title) msgid "Zooming" msgstr "" #: C/eog.xml:472(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "" #: C/eog.xml:474(para) msgid "" "Use the scroll wheel on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" #: C/eog.xml:475(para) msgid "" "Choose ViewZoom In or ViewZoom Out. To restore the " "image to its original size, choose ViewNormal Size. To make the " "image fit in the window, choose ViewBest Fit." msgstr "" #: C/eog.xml:478(para) msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. Normal will " "restore the picture to its original unscaled size. Fit " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" #: C/eog.xml:482(para) msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, Ctrl+ or +. To zoom out, " "Ctrl- or -. To go back to the normal size, Ctrl0 or 1. To scale the " "image to fit the window, press F." msgstr "" #: C/eog.xml:484(para) msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" #: C/eog.xml:489(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "" #: C/eog.xml:490(para) #, fuzzy msgid "" "To show the image using the entire screen, choose ViewFull Screen." msgstr "" "要以实际尺寸显示一幅图像,请选择\"视图\"\"缩放 1:1\"。" #: C/eog.xml:491(para) msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press Esc, or " "F11, or CtrlW." msgstr "" #: C/eog.xml:492(para) msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" #: C/eog.xml:493(para) msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press Space or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " "previous image can be reached by pressing Backspace or " "using the left/up cursor keys." msgstr "" #: C/eog.xml:494(para) msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where Image " "Viewer automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing ViewSlideshow or by pressing " "F5. The slideshow can be paused/continued by pressing " "P. To stop the slideshow, press the Esc or " "F5 key, or CtrlW. For more information about how to customize the slide " "show, see ." msgstr "" #: C/eog.xml:501(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "" #: C/eog.xml:503(para) msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:509(title) #, fuzzy msgid "Flipping an Image" msgstr "打开图像" #: C/eog.xml:510(para) #, fuzzy msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " "ImageFlip Horizontal." msgstr "" "要放大一幅图像的视图,请选择\"视图\"\"放大\"。" #: C/eog.xml:515(para) #, fuzzy msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "ImageFlip Vertical." msgstr "" "要放大一幅图像的视图,请选择\"视图\"\"放大\"。" #: C/eog.xml:524(title) #, fuzzy msgid "Rotating an Image" msgstr "打开图像" #: C/eog.xml:525(para) #, fuzzy msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "ImageRotate Clockwise." msgstr "" "要以实际尺寸显示一幅图像,请选择\"视图\"\"缩放 1:1\"。" #: C/eog.xml:530(para) #, fuzzy msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "ImageRotate Counter Clockwise." msgstr "" "要放大一幅图像的视图,请选择\"视图\"\"放大\"。" #: C/eog.xml:539(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "" #: C/eog.xml:540(para) #, fuzzy msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose EditUndo or press " "CtrlZ ." msgstr "" "要配置 Eye of GNOME,请选择" "\"编辑\"\"首选项\"。" #: C/eog.xml:551(title) #, fuzzy msgid "Deleting an Image" msgstr "打开图像" #: C/eog.xml:552(para) #, fuzzy msgid "" "To move an image to the Trash, choose EditMove to Trash. This moves " "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " "in the same way: select them all first." msgstr "" "要关闭图像,请选择\"文件\"\"关闭" "\"。 如果该窗口是最后一个打开的 Eye " "of GNOME 窗口,该应用程序将退出。" #: C/eog.xml:558(para) msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "Nautilus file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the User Guide." msgstr "" #: C/eog.xml:560(para) msgid "" "You can also use the Del key to move an image to the Trash, " "in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" #: C/eog.xml:567(title) msgid "Saving Images" msgstr "" #: C/eog.xml:569(para) msgid "" "Image Viewer always tries to choose the save " "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If libjpeg " "is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" #: C/eog.xml:576(title) #, fuzzy msgid "Saving an Image" msgstr "打开图像" #: C/eog.xml:577(para) #, fuzzy msgid "" "To save an image, choose FileSave. The image will be " "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " "needn't be saved." msgstr "" "要关闭图像,请选择\"文件\"\"关闭" "\"。 如果该窗口是最后一个打开的 Eye " "of GNOME 窗口,该应用程序将退出。" #: C/eog.xml:587(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "" #: C/eog.xml:588(para) #, fuzzy msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose FileSave As." msgstr "" "要以实际尺寸显示一幅图像,请选择\"视图\"\"缩放 1:1\"。" #: C/eog.xml:593(para) msgid "" "Specify the filename in the Name field in the " "Save Image dialog, then click Save. The file is saved in the current folder by default. " "Image Viewer tries to determine the file type " "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " "Browse for other folders. This allows further folder " "navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" #: C/eog.xml:594(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "" #: C/eog.xml:599(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "" #: C/eog.xml:600(para) msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" #: C/eog.xml:601(para) #, fuzzy msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "FileSave As. The following window is displayed:" msgstr "" "要放大一幅图像的视图,请选择\"视图\"\"放大\"。" #: C/eog.xml:608(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "" #: C/eog.xml:615(guilabel) msgid "Save As" msgstr "" #: C/eog.xml:615(phrase) msgid "Shows Eye of GNOME dialog when saving multiple images." msgstr "" #: C/eog.xml:620(para) msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by " "Destination Folder. Initially the folder is set to to " "the current folder. The Browse button opens a standard " "open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " "each image is specified by Filename Format. The " "filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " "following special tags are available:" msgstr "" #: C/eog.xml:625(para) msgid "" "Filename (%f) - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" #: C/eog.xml:627(para) msgid "" "Counter (%n) - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" #: C/eog.xml:630(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "" #: C/eog.xml:631(para) msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the as is option to state the the same format as the original file should be " "used." msgstr "" #: C/eog.xml:634(para) msgid "" "The Options section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if Replace " "spaces by underscore is checked. The Start counter at spin box determines at which number the counter starts if you use " "the %n tag for the file format specification." msgstr "" #: C/eog.xml:635(para) msgid "" "The File Name Preview section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" #: C/eog.xml:644(title) msgid "Printing Images" msgstr "" #: C/eog.xml:646(title) msgid "Setting your Page Settings" msgstr "" #: C/eog.xml:647(para) #, fuzzy msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose FilePage Setup." msgstr "" "要以实际尺寸显示一幅图像,请选择\"视图\"\"缩放 1:1\"。" #: C/eog.xml:648(para) msgid "" "In the Page Setup dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible also select your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" #: C/eog.xml:652(title) #, fuzzy msgid "Printing an Image" msgstr "打开图像" #: C/eog.xml:653(para) msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:656(para) #, fuzzy msgid "" "Select FilePrint" msgstr "" "要放大一幅图像的视图,请选择\"视图\"\"放大\"。" #: C/eog.xml:659(para) msgid "" "In the Print dialog, select the printer you want to use " "from the list." msgstr "" #: C/eog.xml:662(para) msgid "" "Click Print. Image Viewer " "starts printing now." msgstr "" #: C/eog.xml:665(para) msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" #: C/eog.xml:667(para) msgid "" "Please note that Image Viewer is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" #: C/eog.xml:672(title) msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "" #: C/eog.xml:673(para) msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the Print dialog " "(see ) and then select the " "Image Settings tab which offers you the following " "options:" msgstr "" #: C/eog.xml:676(para) msgid "" "The options in the Position section allow you to change " "the images position on the page." msgstr "" #: C/eog.xml:679(para) msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the Preview field." msgstr "" #: C/eog.xml:682(para) msgid "" "The options in the Size section allow you to scale your " "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " "page size, depending on what condition is met first." msgstr "" #: C/eog.xml:685(para) msgid "" "The Unit option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the Image Settings tab. " "When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" #: C/eog.xml:692(title) msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "" #: C/eog.xml:693(para) msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" #: C/eog.xml:695(title) msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "" #: C/eog.xml:696(para) msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to EditToolbar. The following window will pop up:" msgstr "" #: C/eog.xml:698(title) msgid "The toolbar editor window" msgstr "" #: C/eog.xml:705(phrase) #, fuzzy msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window." msgstr "显示\"GNOME 之眼\"主窗口" #: C/eog.xml:710(para) msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" #: C/eog.xml:713(para) msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" #: C/eog.xml:716(para) msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" #: C/eog.xml:719(para) msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" #: C/eog.xml:722(para) msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the Close button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " "editor and make your modified toolbar active." msgstr "" #: C/eog.xml:725(title) msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "" #: C/eog.xml:726(para) msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:729(para) msgid "" "Open the toolbar editor (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:732(para) msgid "Click the Reset to Default button." msgstr "" #: C/eog.xml:735(para) msgid "" "Click the Close button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" #: C/eog.xml:741(title) msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: C/eog.xml:742(para) msgid "" "Preferences can be changed by going to EditPreferences. You will be " "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " "apply to all open windows instantly." msgstr "" #: C/eog.xml:746(title) msgid "Image View" msgstr "" #: C/eog.xml:749(guilabel) msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: C/eog.xml:751(para) msgid "" "Select the Smooth images when zoomed option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with Image Viewer." msgstr "" #: C/eog.xml:752(para) msgid "" "If you select the Automatic orientation option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:757(guilabel) msgid "Transparent Parts" msgstr "" #: C/eog.xml:759(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how Image " "Viewer displays transparent parts of an image:" msgstr "" #: C/eog.xml:761(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "" #: C/eog.xml:762(para) msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "" #: C/eog.xml:764(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "" #: C/eog.xml:765(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" #: C/eog.xml:767(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "" #: C/eog.xml:768(para) msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "Image Viewer application." msgstr "" #: C/eog.xml:778(title) msgid "Slideshow" msgstr "" #: C/eog.xml:781(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "" #: C/eog.xml:783(para) msgid "" "Select the Expand images to fit screen option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " "this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " "fit the screen." msgstr "" #: C/eog.xml:787(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "" #: C/eog.xml:789(para) msgid "" "Select the Loop sequence option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" #: C/eog.xml:791(para) msgid "" "Use the Switch image after ... seconds spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see )." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/eog.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" #~ msgid "Support for the following image file formats:" #~ msgstr "支持以下图像文件格式:" #~ msgid "" #~ "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of " #~ "memory regardless of the zoom level." #~ msgstr "" #~ "对于此应用程序而言,不管哪一种缩放级别,使用较少的内存就能实现多种缩放水平" #~ "和全屏显示。" #~ msgid "" #~ "Bonobo embedding technology that enables you to embed image views in " #~ "other GNOME applications." #~ msgstr "Bonobo 嵌入技术使您可以将图像视图嵌入其它 GNOME 应用程序中。" #~ msgid "To Start Eye of GNOME" #~ msgstr "启动 Eye of GNOME" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "\"应用程序\"菜单" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "命令行" #~ msgid "" #~ "To run Eye of GNOME and open a file from a " #~ "command line, type the following command, then press Return:" #~ msgstr "" #~ "要从命令行运行 Eye of GNOME 并且打开文件,请键" #~ "入下面的命令,然后按下回车键:" #~ msgid "" #~ "Eye of GNOME opens each file that you specify " #~ "in a new window." #~ msgstr "" #~ "Eye of GNOME 会在新窗口中打开每个指定的文件。" #~ msgid "When You Start Eye of GNOME" #~ msgstr "在启动 Eye of GNOME 时" #~ msgid "Eye of GNOME Start Up Window Before You Open a File" #~ msgstr "打开文件之前的 Eye of GNOME 启动窗口" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "用法" #~ msgid "" #~ "To open an image, choose FileOpen. The Open " #~ "Image dialog is displayed. Select the file that you want to " #~ "open, then click OK." #~ msgstr "" #~ "要打开图像,请选择\"文件\"\"打" #~ "开\"。 即可显示\"打开图像\"对话框。选择您想要打开的文件,然后单击\"确定\"。" #~ msgid "" #~ "To open another image in a new window, choose FileNew Window. Choose " #~ "FileOpen to select the file that you want to open. You can also drag " #~ "an image from another application such as a file manager to the " #~ "Eye of GNOME window. If the Eye " #~ "of GNOME window is empty, the application displays the " #~ "image in the window. If the window is not empty, the application starts a " #~ "new window to display the file." #~ msgstr "" #~ "要在新窗口中打开另一个图像,请选择\"文件\"\"新建窗口\"。 选择" #~ "\"文件\"\"打开\"以选择要打开的文件。您也可以将图像从其它应用程序" #~ "(如文件管理器)中拖到 Eye of GNOME 窗口中。 如" #~ "果 Eye of GNOME 窗口是空的,该应用程序就在此窗" #~ "口中显示该图像。如果该窗口不是空的,该应用程序就会启动一个新的窗口来显示该" #~ "文件。" #~ msgid "" #~ "If you try to open an image file format that Eye of GNOME does not recognize, the application displays an error " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "如果您试图打开一种 Eye of GNOME 无法识别的图像" #~ "文件格式,该应用程序就会显示一条错误消息。" #~ msgid "To Change the Zoom Factor" #~ msgstr "更改缩放因子" #~ msgid "" #~ "You can use the following methods to resize the view of an image in the " #~ "Eye of GNOME window:" #~ msgstr "" #~ "您可以使用以下方法 调整 Eye of GNOME 窗口中图像" #~ "视图的大小:" #~ msgid "" #~ "To shrink the view of an image, choose ViewZoom Out." #~ msgstr "" #~ "要缩小一幅图像的视图,请选择\"视图\"\"缩小\"。" #~ msgid "" #~ "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the " #~ "Eye of GNOME window, choose " #~ "ViewZoom to Fit." #~ msgstr "" #~ "要放大或者缩小一幅图像的视图,使其适合 Eye of GNOME 的窗口大小,请选择 \"视图\"\"适屏缩放\"。" #~ msgid "To Change the Interpolation Method" #~ msgstr "更改插值方法" #~ msgid "" #~ "To change the interpolation method for the image, choose " #~ "ViewInterpolation, then select the interpolation method you " #~ "require. Select one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "要更改图像的插值方法,请选择\"视图\"\"插值\",然后选择您需要的" #~ "插值方法。 选择以下选项之一:" #~ msgid "Nearest Neighbor" #~ msgstr "最近邻" #~ msgid "" #~ "This method of interpolation takes a location in the original image and " #~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in " #~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, " #~ "the image loses some of its detail." #~ msgstr "" #~ "这种插值方法是在原始图像上选取一个位置,然后复制离这个位置最近的像素。当您" #~ "放大一幅图像时,就会复制这些像素。 当您缩小一幅图像时,图像就会丢失一些细" #~ "节。" #~ msgid "Tiles" #~ msgstr "平铺" #~ msgid "No information available at time of publication." #~ msgstr "在发行时没有可用的信息。" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "双线性" #~ msgid "" #~ "This is a simple and fast method of interpolation. When you zoom in on an " #~ "image, Eye of GNOME uses up to four adjacent " #~ "pixels to compute the colors of the new pixels. When you zoom out of an " #~ "image, Eye of GNOME averages regions of color " #~ "in the existing image to compute the colors of the pixels." #~ msgstr "" #~ "这是一种简单快捷的插值方法。当您放大一幅图像时,Eye of " #~ "GNOME 会使用多达四个相邻的像素来计算新像素的颜色。当您缩小一" #~ "幅图像时,Eye of GNOME 会对现有图像的颜色区域取" #~ "平均值,以此计算像素的颜色。" #~ msgid "Hyperbolic" #~ msgstr "双曲线" #~ msgid "" #~ "This is a high-quality, slow method of interpolation. The application " #~ "performs interpolation on the image in the manner described in Digital " #~ "Image Warping by George Wolberg." #~ msgstr "" #~ "这是一种高品质但速度慢的插值方法。该应用程序会按照 George Wolberg 所著的" #~ "《Digital Image Warping》中介绍的方式对图像进行插值。" #~ msgid "To Change the Dithering Method" #~ msgstr "更改抖动方法" #~ msgid "" #~ "To change the dithering method for the image, choose " #~ "ViewDither, then select the dithering method you require. Select one of " #~ "the following options:" #~ msgstr "" #~ "要更改图像的抖动方法,请选择\"视图\"\"抖动\",然后选择您需要的抖" #~ "动方法。 选择以下选项之一:" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "This option does not use dithering." #~ msgstr "该选项不使用抖动。" #~ msgid "Normal (pseudocolor)" #~ msgstr "普通(伪彩色)" #~ msgid "" #~ "This option performs dithering on pseudocolor displays, which use a " #~ "limited palette of colors." #~ msgstr "该选项对伪彩色显示执行抖动,该方式使用颜色数目有限的调色板。" #~ msgid "Maximum (high color)" #~ msgstr "最高(高彩色)" #~ msgid "" #~ "This option performs dithering on pseudocolor and high color displays." #~ msgstr "该选项对伪彩色和高彩色显示执行抖动。" #~ msgid "To Change the Check Type" #~ msgstr "更改方格类型" #~ msgid "" #~ "To change the check type that Eye of GNOME " #~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, " #~ "choose ViewCheck type, then select the check type you require. Select " #~ "one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "要更改 Eye of GNOME 用来显示图像中透明或半透明" #~ "背景的方格的类型,请选择\"视图\"\"方格类型\",然后选择您需要" #~ "的方格类型。 选择以下选项之一:" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "深色" #~ msgid "This option displays black and dark gray checks." #~ msgstr "该选项显示黑色和深灰色方格。" #~ msgid "Midtone" #~ msgstr "中间色" #~ msgid "This option displays dark gray and light gray checks." #~ msgstr "该选项显示深灰色和浅灰色方格。" #~ msgid "Light" #~ msgstr "浅色" #~ msgid "This option displays light gray and white checks." #~ msgstr "该选项显示浅灰色和白色方格。" #~ msgid "Black" #~ msgstr "黑色" #~ msgid "This option displays solid black." #~ msgstr "该选项显示纯黑色方格。" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "灰色" #~ msgid "This option displays solid gray." #~ msgstr "该选项显示纯灰色方格。" #~ msgid "White" #~ msgstr "白色" #~ msgid "This option displays solid white." #~ msgstr "该选项显示纯白色方格。" #~ msgid "To Change the Check Size" #~ msgstr "更改方格大小" #~ msgid "" #~ "To change the check size that Eye of GNOME " #~ "uses to display transparent or partially opaque backgrounds in the image, " #~ "choose ViewCheck size, then select the check size you require. This " #~ "option is only relevant if you choose Dark checks, Midtone checks, or " #~ "Light checks from the Check type menu. Select one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "要更改 Eye of GNOME 用于显示图像中透明或半透明" #~ "背景的方格的大小,请选择\"视图\"\"方格大小\",然后选择您需要" #~ "的方格大小。 只有当您在\"方格类型\"菜单中选择了" #~ "\"深色方格\"\"中间色方格\"\"浅色方格\"时,此选项才会起作" #~ "用。选择以下选项之一:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小型" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中型" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大型" #~ msgid "To Close an Image" #~ msgstr "关闭图像" #~ msgid "" #~ "To quit Eye of GNOME and close all of the " #~ "windows that you opened in the current session, choose " #~ "FileQuit." #~ msgstr "" #~ "要退出 Eye of GNOME 并且要关闭当前会话中所有已" #~ "打开的窗口,请选择\"文件\"\"退" #~ "出\"。" #~ msgid "Interpolation" #~ msgstr "插值" #~ msgid "Select one of the following options:" #~ msgstr "选择以下选项之一:" #~ msgid "" #~ "This method of interpolation takes a location in the original image and " #~ "replicates the pixel that is nearest to this location. When you zoom in " #~ "on an image, the pixels are replicated. When you zoom out of an image, " #~ "the image loses some detail." #~ msgstr "" #~ "这种插值方法是在原始图像上选取一个位置,然后复制离这个位置最近的像素。当您" #~ "放大一幅图像时,就会复制这些像素。 当您缩小一幅图像时,图像就会丢失一些细" #~ "节。" #~ msgid "Dither" #~ msgstr "抖动" #~ msgid "Check type" #~ msgstr "方格类型" #~ msgid "Check size" #~ msgstr "方格大小" #~ msgid "" #~ "This option is only relevant if you choose Dark checks, Midtone checks, or " #~ "Light checks from the Check type drop-down list. Select one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "只有当您在\"方格类型\"下拉式列表中选择了" #~ "\"深色方格\"\"中间色方格\"或" #~ "\"浅色方格\"时,此选项才会起作用。选择以下选项" #~ "之一:"