msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-18 22:58+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eog.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eog.xml:612(None) msgid "" "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " "md5=5e3193e5a432997b699a6f7bc2d888bb" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/eog.xml:702(None) msgid "" "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; " "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83" msgstr "" #: C/eog.xml:24(title) msgid "Image Viewer Manual" msgstr "" #: C/eog.xml:27(year) msgid "2006" msgstr "" #: C/eog.xml:28(year) msgid "2007" msgstr "" #: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname) #: C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname) #: C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para) #: C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para) #: C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para) #: C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #: C/eog.xml:32(year) msgid "2002" msgstr "" #: C/eog.xml:33(year) msgid "2003" msgstr "" #: C/eog.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "" #: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date) msgid "2000" msgstr "" #: C/eog.xml:39(holder) msgid "Eliot Landrum" msgstr "" #: C/eog.xml:43(holder) msgid "The Free Software Foundation" msgstr "" #: C/eog.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen " "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #: C/eog.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehituta, lizentzian " "bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #: C/eog.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren dokumentazio-proiektuko " "kideek markak edo marka erregistratuak direla konturatu badira, izen horiek " "osorik maiuskulaz edo hasierako letra maiuskulaz idatzi dituzte." #: C/eog.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. ZUREA DA DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN " "KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA. " "DOKUMENTUREN BAT EDO BERTSIO ALDATUREN BAT AKASTUNA BALDIN BADA, ZEUK (EZ " "HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ KOLABORATZAILEEK) HARTUKO DUZU ZEURE " "GAIN KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-" "UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN " "DOKUMENTU EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO BALDIN ETA EZ BADA " "BERME-UKATZE HAU ONARTZEN ETA" #: C/eog.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ " "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI " "BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, " "HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN " "EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA " "HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO " "ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK " "GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI " "IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK " "ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN " "EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA " "EMAN BAZAIO ERE." #: C/eog.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA HONAKO HAUEK ONARTZERA " "BEHARTZEN DUTE: " #: C/eog.xml:66(firstname) msgid "Jens" msgstr "" #: C/eog.xml:67(surname) msgid "Finke" msgstr "" #: C/eog.xml:73(firstname) msgid "Angela" msgstr "" #: C/eog.xml:74(surname) msgid "Boyle" msgstr "" #: C/eog.xml:80(firstname) msgid "Stuart" msgstr "" #: C/eog.xml:81(surname) msgid "Ellis" msgstr "" #: C/eog.xml:87(firstname) msgid "Sun" msgstr "" #: C/eog.xml:88(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea" #: C/eog.xml:94(firstname) msgid "Eliot" msgstr "" #: C/eog.xml:95(surname) msgid "Landrum" msgstr "" #: C/eog.xml:101(firstname) msgid "Federico" msgstr "" #: C/eog.xml:102(surname) msgid "Mena Quintero" msgstr "" #: C/eog.xml:123(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.8" msgstr "" #: C/eog.xml:124(date) #, fuzzy msgid "February 2007" msgstr "2003ko urtarrila" #: C/eog.xml:131(revnumber) msgid "Image Viewer Manual V2.7" msgstr "" #: C/eog.xml:132(date) #, fuzzy msgid "February 2004" msgstr "2003ko urtarrila" #: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para) #: C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para) #: C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea" #: C/eog.xml:139(revnumber) #, fuzzy msgid "Eye of GNOME Manual V2.6" msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua 2.5 bertsioa" #: C/eog.xml:140(date) #, fuzzy msgid "November 2003" msgstr "2002ko urria" #: C/eog.xml:147(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.5" msgstr "GNOMEren begiaren eskuliburua 2.5 bertsioa" #: C/eog.xml:148(date) #, fuzzy msgid "September 2003" msgstr "2002ko urria" #: C/eog.xml:155(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.4" msgstr "Eye of GNOME/GNOMEren begiaren eskuliburuaren 2.4 bertsioa" #: C/eog.xml:156(date) msgid "January 2003" msgstr "2003ko urtarrila" #: C/eog.xml:163(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.3" msgstr "Eye of GNOME/GNOMEren begiaren eskuliburuaren 2.3 bertsioa" #: C/eog.xml:164(date) msgid "October 2002" msgstr "2002ko urria" #: C/eog.xml:171(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.2" msgstr "Eye of GNOME/GNOMEren begiaren eskuliburuaren 2.2 bertsioa" #: C/eog.xml:172(date) msgid "August 2002" msgstr "2002ko abuztua" #: C/eog.xml:179(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.1" msgstr "Eye of GNOME/GNOMEren begiaren eskuliburuaren 2.1 bertsioa" #: C/eog.xml:180(date) msgid "July 2002" msgstr "2002ko uztaila" #: C/eog.xml:187(revnumber) msgid "Eye of GNOME Manual V2.0" msgstr "Eye of GNOME/GNOMEren begiaren eskuliburuaren 2.0 bertsioa" #: C/eog.xml:188(date) msgid "May 2002" msgstr "2002ko maiatza" #: C/eog.xml:195(revnumber) msgid "Eye of GNOME User's Guide" msgstr "Eye of GNOME/GNOMEren begiaren erabiltzailearen gida" #: C/eog.xml:198(para) msgid "Eliot Landrum eliot@landrum.cx" msgstr "" #: C/eog.xml:201(para) msgid "Federico Mena Quintero federico@gnu.org" msgstr "" #: C/eog.xml:208(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer." msgstr "Eskuliburu honetan GNOMEren begiaren 2.3.5 bertsioa azaltzen da." #: C/eog.xml:211(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #: C/eog.xml:212(para) #, fuzzy msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " "or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "GNOMEren begia aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak " "bidaltzeko, GNOMEra " "oharrak bidaltzeko orrian aurkituko dituzu argibideak." #: C/eog.xml:217(para) #, fuzzy msgid "User manual for Eye of GNOME Image Viewer." msgstr "" "Aukera hauek dituzu GNOMEren begia abiarazteko:" #: C/eog.xml:223(primary) msgid "Eye of GNOME" msgstr "GNOMEren begia" #: C/eog.xml:230(title) msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #: C/eog.xml:231(para) #, fuzzy msgid "" "The Eye of GNOME Image Viewer application enables " "you to view single image files, as well as large image collections." msgstr "" "GNOMEren begia aplikazioa irudi-fitxategiak " "ikusteko erabil dezakezu. Eginbide hauek eskaintzen ditu:" #: C/eog.xml:236(title) msgid "Starting Image Viewer" msgstr "" #: C/eog.xml:237(para) #, fuzzy msgid "" "You can start Image Viewer in the following ways:" msgstr "" "Aukera hauek dituzu GNOMEren begia abiarazteko:" #: C/eog.xml:240(para) msgid "Open an image file in Nautilus." msgstr "" #: C/eog.xml:243(para) #, fuzzy msgid "" "Choose GraphicsImage Viewer from the Applications menu." msgstr "" "Aukeratu IrudiakGNOMEren " "begia irudi-ikustailea." #: C/eog.xml:248(para) msgid "" "Run eog at the prompt in a terminal such as " "gnome-terminal, or from the Run " "Application dialog." msgstr "" #: C/eog.xml:256(title) msgid "Closing Image Viewer" msgstr "" #: C/eog.xml:257(para) #, fuzzy msgid "" "To close the current Image Viewer window choose " "FileClose, or press CtrlW." msgstr "" "GNOMEren begia konfiguratzeko, aukeratu " "EditatuHobespenak." #: C/eog.xml:263(title) msgid "Supported File Types" msgstr "" #: C/eog.xml:264(para) msgid "" "Image Viewer supports a variety of image file " "formats. The following image formats can be opened:" msgstr "" #: C/eog.xml:266(para) msgid "ANI - Animation" msgstr "" #: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para) msgid "BMP - Windows Bitmap" msgstr "BMP - Windows bit-mapa" #: C/eog.xml:270(para) msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "" #: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para) msgid "ICO - Windows Icon" msgstr "ICO - Windows ikonoa" #: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para) msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "" #: C/eog.xml:276(para) msgid "PCX - PC Paintbrush" msgstr "" #: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para) msgid "PNG - Portable Network Graphics" msgstr "" #: C/eog.xml:280(para) msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" msgstr "PNM - Portable Anymap PPM Toolkit-ekoa" #: C/eog.xml:282(para) msgid "RAS - Sun Raster" msgstr "" #: C/eog.xml:284(para) msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: C/eog.xml:286(para) msgid "TGA - Targa" msgstr "" #: C/eog.xml:288(para) msgid "TIFF - Tagged Image File Format" msgstr "" #: C/eog.xml:290(para) #, fuzzy msgid "WBMP - Wireless Bitmap" msgstr "BMP - Windows bit-mapa" #: C/eog.xml:292(para) msgid "XBM - X Bitmap" msgstr "XBM - X bit-mapa" #: C/eog.xml:294(para) msgid "XPM - X Pixmap" msgstr "XPM - X pix mapa" #: C/eog.xml:298(para) #, fuzzy msgid "" "Image Viewer supports the following formats for " "saving:" msgstr "" "Aukera hauek dituzu GNOMEren begia abiarazteko:" #: C/eog.xml:309(para) msgid "" "Image Viewer may be able to open and save other " "image formats, depending on your system configuration and other installed " "software." msgstr "" #: C/eog.xml:313(title) msgid "Image Viewer Features" msgstr "" #: C/eog.xml:314(para) msgid "" "Image Viewer has a variety of features to help " "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " "Regardless of your zoom level, Image Viewer uses " "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " "viewing." msgstr "" #: C/eog.xml:319(para) msgid "" "The collection view allows the viewing and editing of large image " "collections. In this view image operations can be applied to all selected " "images at once." msgstr "" #: C/eog.xml:323(para) msgid "" "Image Viewer has special support for digital " "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " "feature requires libexif to be " "installed on your system. All modifications made in JPEG images are " "lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not " "recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be " "preserved and updated accordingly." msgstr "" #: C/eog.xml:335(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erabiltzen hasteko" #: C/eog.xml:336(para) #, fuzzy msgid "" "When you start Image Viewer, the following window " "is displayed:" msgstr "" "GNOMEren begia abiarazten duzunean, leiho hau " "azalduko da." #: C/eog.xml:338(title) msgid "Image Viewer Start Up Window" msgstr "" #: C/eog.xml:0(application) msgid "Image Viewer" msgstr "" #: C/eog.xml:345(phrase) msgid "" "Shows main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." msgstr "" #: C/eog.xml:350(para) #, fuzzy msgid "" "The Image Viewer window contains the following " "elements:" msgstr "" "Aukera hauek dituzu GNOMEren begia abiarazteko:" #: C/eog.xml:353(term) msgid "Menubar" msgstr "" #: C/eog.xml:355(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with images in Image Viewer." msgstr "" #: C/eog.xml:359(term) msgid "Toolbar" msgstr "" #: C/eog.xml:361(para) #, fuzzy msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar. To show or hide the toolbar, choose ViewToolbar." msgstr "" "Irudia bere benetako tamainan ikusteko, aukeratu IkusiTamaina normala." #: C/eog.xml:365(term) msgid "Display area" msgstr "" #: C/eog.xml:367(para) msgid "The display area shows the image file." msgstr "" #: C/eog.xml:371(term) msgid "Statusbar" msgstr "" #: C/eog.xml:373(para) #, fuzzy msgid "" "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " "statusbar, choose ViewStatusbar." msgstr "" "Irudia bere benetako tamainan ikusteko, aukeratu IkusiTamaina normala." #: C/eog.xml:377(term) #, fuzzy msgid "Image Collection" msgstr "Irudi-interpolazioa" #: C/eog.xml:379(para) msgid "" "The image collection shows you all supported images in the current working " "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the " "collection, choose ViewImage " "Collection or press F9." msgstr "" #: C/eog.xml:383(term) #, fuzzy msgid "Image Information Pane" msgstr "Irudi-interpolazioa" #: C/eog.xml:385(para) msgid "" "The image information pane provides further information about the current " "image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image " "has been loaded. To show or hide the image information pane, choose " "ViewImage Information or press CtrlI." msgstr "" #: C/eog.xml:389(para) msgid "" "Most actions in Image Viewer can be performed " "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" msgstr "" #: C/eog.xml:392(para) msgid "" "Drag an image file into the Image Viewer window " "from another application or window." msgstr "" #: C/eog.xml:394(para) msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." msgstr "" #: C/eog.xml:396(para) #, fuzzy msgid "" "Choose FileOpen and select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" "Irudi bat ixteko, aukeratu FitxategiaItxi. GNOMEren " "begian irekita dagoen leiho bakarra bada, aplikazioa ere itxi " "egingo da." #: C/eog.xml:399(para) msgid "" "Press CtrlO and " "select an image file in the Load Image dialog." msgstr "" #: C/eog.xml:408(title) msgid "Viewing Images" msgstr "" #: C/eog.xml:412(title) #, fuzzy msgid "Opening an Image" msgstr "Irudi bat irekitzeko" #: C/eog.xml:413(para) msgid "To open an image, perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:416(para) msgid "" "Choose FileOpen, or press CtrlO." msgstr "" #: C/eog.xml:420(para) #, fuzzy msgid "" "In the Load Image dialog, select the file you want to " "open." msgstr "" "fitxategiizena.jpg-ren ordez ireki nahi duzun " "fitxategiaren izena idatzi behar duzu." #: C/eog.xml:425(para) msgid "" "Click Open. Image Viewer " "displays the name of the image file in the titlebar of the window." msgstr "" #: C/eog.xml:430(para) #, fuzzy msgid "" "To open another image, choose FileOpen again. " "Image Viewer opens each image in a new window." msgstr "" "Irudi bat ixteko, aukeratu FitxategiaItxi. GNOMEren " "begian irekita dagoen leiho bakarra bada, aplikazioa ere itxi " "egingo da." #: C/eog.xml:437(title) #, fuzzy msgid "Viewing the Images in a Folder" msgstr "Direktorio bateko irudiak ikusteko" #: C/eog.xml:438(para) msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:441(para) msgid "" "Open one of the images in the folder (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:445(para) #, fuzzy msgid "" "Open the image collection by choosing ViewImage Collection or pressing " "F9." msgstr "" "Irudia handiago ikusteko, aukeratu IkusiHandiagotu." #: C/eog.xml:450(para) msgid "" "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You " "can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing " "the appropriate option in the Go menu or by pressing " "AltLeft or " "AltRight." msgstr "" #: C/eog.xml:451(para) #, fuzzy msgid "" "To view all of the images in the directory fullscreen, choose " "ViewFull Screen or press F11. To view them as a slide show, " "choose ViewSlideshow or press F5. To return to the " "collection view, press the Esc key, or " "CtrlW. For more " "information about how to customize the slide show, see ." msgstr "" "Irudia pantaila osoan erakusteko, aukeratu IkusiPantaila osoan. Pantaila " "osoko moduan, pantaila oso-osorik hartzen duen leiho batean erakusten da " "irudia. Leiho horrek ez du leiho-markorik, titulu-barrarik, menu-barrarik, " "edo tresna-barrarik. Modu horretatik irteteko. Sakatu Ihes " "tekla edo KtrlW." #: C/eog.xml:457(title) #, fuzzy msgid "Scrolling an Image" msgstr "Irudi bat korritzeko" #: C/eog.xml:458(para) #, fuzzy msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen view, you can use the following methods:" msgstr "" "Irudi-leihoan edo pantaila osoko leihoan sartzeko baino handiagoa den irudi " "bat pantailan zehar korritzeko, aukera hauek dituzu:" #: C/eog.xml:460(para) msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Teklatuko gezi-teklak erabiltzea." #: C/eog.xml:462(para) #, fuzzy msgid "" "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in " "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag " "it upwards in the window.)" msgstr "" "Irudia saguaren bidez arrastatzea, korritu nahi duzun noranzkoaren kontrako " "aldera. Adibidez, irudiaren beheko zatia ikusteko, irudia gorantz arrastatu " "behar duzu leihoan." #: C/eog.xml:464(para) msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Leihoko korritze-barrak erabiltzea." #: C/eog.xml:471(title) msgid "Zooming" msgstr "" #: C/eog.xml:472(para) msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:" msgstr "" #: C/eog.xml:474(para) msgid "" "Use the scroll wheel on your mouse. Scrolling " "down zooms out; scrolling up zooms in." msgstr "" #: C/eog.xml:475(para) msgid "" "Choose ViewZoom In or ViewZoom Out. To restore the " "image to its original size, choose ViewNormal Size. To make the " "image fit in the window, choose ViewBest Fit." msgstr "" #: C/eog.xml:478(para) msgid "" "Use the zoom buttons in the toolbar. Normal will " "restore the picture to its original unscaled size. Fit " "will resize the image so it will fit in the window if it is too large." msgstr "" #: C/eog.xml:482(para) msgid "" "Use the keyboard. To zoom in, Ctrl+ or +. To zoom out, " "Ctrl- or -. To go back to the normal size, Ctrl0 or 1. To scale the " "image to fit the window, press F." msgstr "" #: C/eog.xml:484(para) msgid "" "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " "change the zoom level, so the image still fits the window." msgstr "" #: C/eog.xml:489(title) msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow" msgstr "" #: C/eog.xml:490(para) #, fuzzy msgid "" "To show the image using the entire screen, choose ViewFull Screen." msgstr "" "Irudia bere benetako tamainan ikusteko, aukeratu IkusiTamaina normala." #: C/eog.xml:491(para) msgid "" "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown " "like this. To return to the normal view, press Esc, or " "F11, or CtrlW." msgstr "" #: C/eog.xml:492(para) msgid "" "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown " "in a window, using the mouse or the keyboard." msgstr "" #: C/eog.xml:493(para) msgid "" "If you have multiple images in your collection you can press Space or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The " "previous image can be reached by pressing Backspace or " "using the left/up cursor keys." msgstr "" #: C/eog.xml:494(para) msgid "" "In this case you can also use the slideshow mode, where Image " "Viewer automatically switches to the next image in your " "collection. You can start a slideshow by choosing ViewSlideshow or by pressing " "F5. The slideshow can be paused/continued by pressing " "P. To stop the slideshow, press the Esc or " "F5 key, or CtrlW. For more information about how to customize the slide " "show, see ." msgstr "" #: C/eog.xml:501(title) msgid "Manipulating Images" msgstr "" #: C/eog.xml:503(para) msgid "" "All image manipulations apply to all selected images at once. The " "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " "when the images are saved with the save function (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:509(title) #, fuzzy msgid "Flipping an Image" msgstr "Irudi bat iraultzeko" #: C/eog.xml:510(para) #, fuzzy msgid "" "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " "ImageFlip Horizontal." msgstr "" "Irudi bat ardatz horizontalari buruz iraultzeko, aukeratu " "EditatuIrauli horizontalki." #: C/eog.xml:515(para) #, fuzzy msgid "" "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " "ImageFlip Vertical." msgstr "" "Irudi bat ardatz bertikalari buruz iraultzeko, aukeratu " "EditatuIrauli bertikalki." #: C/eog.xml:524(title) #, fuzzy msgid "Rotating an Image" msgstr "Irudi bat biratzeko" #: C/eog.xml:525(para) #, fuzzy msgid "" "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " "ImageRotate Clockwise." msgstr "" "Irudi bat 90 gradu biratzeko erloju-orratzen antzera, aukeratu " "EditatuBiratu eskuinera." #: C/eog.xml:530(para) #, fuzzy msgid "" "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " "ImageRotate Counter Clockwise." msgstr "" "Irudi bat 90 gradu biratzeko erloju-orratzen kontrako aldera, aukeratu " "EditatuBiratu ezkerrera." #: C/eog.xml:539(title) msgid "Undoing an Action" msgstr "" #: C/eog.xml:540(para) #, fuzzy msgid "" "To undo a flip or rotate action, choose EditUndo or press " "CtrlZ ." msgstr "" "GNOMEren begia konfiguratzeko, aukeratu " "EditatuHobespenak." #: C/eog.xml:551(title) #, fuzzy msgid "Deleting an Image" msgstr "Irudi bat irekitzeko" #: C/eog.xml:552(para) #, fuzzy msgid "" "To move an image to the Trash, choose EditMove to Trash. This moves " "the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash " "in the same way: select them all first." msgstr "" "Irudi bat ixteko, aukeratu FitxategiaItxi. GNOMEren " "begian irekita dagoen leiho bakarra bada, aplikazioa ere itxi " "egingo da." #: C/eog.xml:558(para) msgid "" "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in " "Nautilus file manager and move the image file to " "another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find " "out more about using the Trash, see the User Guide." msgstr "" #: C/eog.xml:560(para) msgid "" "You can also use the Del key to move an image to the Trash, " "in which case you will be asked for confirmation." msgstr "" #: C/eog.xml:567(title) #, fuzzy msgid "Saving Images" msgstr "Irudi bat gordetzeko" #: C/eog.xml:569(para) msgid "" "Image Viewer always tries to choose the save " "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " "file is simply copied. If libjpeg " "is available on the system all JPEG image modifications are done without " "loss of image information." msgstr "" #: C/eog.xml:576(title) #, fuzzy msgid "Saving an Image" msgstr "Irudi bat gordetzeko" #: C/eog.xml:577(para) #, fuzzy msgid "" "To save an image, choose FileSave. The image will be " "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images " "needn't be saved." msgstr "" "Irudi bat ixteko, aukeratu FitxategiaItxi. GNOMEren " "begian irekita dagoen leiho bakarra bada, aplikazioa ere itxi " "egingo da." #: C/eog.xml:587(title) msgid "Saving an Image under a Different Name" msgstr "" #: C/eog.xml:588(para) #, fuzzy msgid "" "To save an image under a different name, or convert it to a different file " "type, choose FileSave As." msgstr "" "Irudi bat 90 gradu biratzeko erloju-orratzen antzera, aukeratu " "EditatuBiratu eskuinera." #: C/eog.xml:593(para) msgid "" "Specify the filename in the Name field in the " "Save Image dialog, then click Save. The file is saved in the current folder by default. " "Image Viewer tries to determine the file type " "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " "folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on " "Browse for other folders. This allows further folder " "navigation and the specification of the file type from the drop down box." msgstr "" #: C/eog.xml:594(para) msgid "You can save multiple images at once: see the next section." msgstr "" #: C/eog.xml:599(title) msgid "Saving Multiple Images" msgstr "" #: C/eog.xml:600(para) msgid "" "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a " "different format, or give them similar filenames." msgstr "" #: C/eog.xml:601(para) #, fuzzy msgid "" "To save multiple images, select the images and choose " "FileSave As. The following window is displayed:" msgstr "" "Irudia handiago ikusteko, aukeratu IkusiHandiagotu." #: C/eog.xml:608(title) msgid "Save As dialog for multiple images" msgstr "" #: C/eog.xml:615(guilabel) msgid "Save As" msgstr "" #: C/eog.xml:615(phrase) msgid "Shows Eye of GNOME dialog when saving multiple images." msgstr "" #: C/eog.xml:620(para) msgid "" "The folder in which the images will be saved is specified by " "Destination Folder. Initially the folder is set to to " "the current folder. The Browse button opens a standard " "open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " "each image is specified by Filename Format. The " "filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " "following special tags are available:" msgstr "" #: C/eog.xml:625(para) msgid "" "Filename (%f) - Original filename without the " "fileformat suffix." msgstr "" #: C/eog.xml:627(para) msgid "" "Counter (%n) - Auto-incremented number (starts at " "specified counter start)." msgstr "" #: C/eog.xml:630(para) msgid "Everything but these special tags are considered normal text." msgstr "" #: C/eog.xml:631(para) msgid "" "The image format is determined by the drop-down box after the schema " "definition. Select a specific image format or use the as is option to state the the same format as the original file should be " "used." msgstr "" #: C/eog.xml:634(para) msgid "" "The Options section allows to remove all space " "characters by underscores in the resulting filename if Replace " "spaces by underscore is checked. The Start counter at spin box determines at which number the counter starts if you use " "the %n tag for the file format specification." msgstr "" #: C/eog.xml:635(para) msgid "" "The File Name Preview section of the dialog shows the " "resulting file name according to the above settings for an example filename " "from the selected images." msgstr "" #: C/eog.xml:644(title) msgid "Printing Images" msgstr "" #: C/eog.xml:646(title) msgid "Setting your Page Settings" msgstr "" #: C/eog.xml:647(para) #, fuzzy msgid "" "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To " "do that choose FilePage Setup." msgstr "" "Irudia bere benetako tamainan ikusteko, aukeratu IkusiTamaina normala." #: C/eog.xml:648(para) msgid "" "In the Page Setup dialog you can now choose paper size " "and orientation. If possible also select your printer to have the page " "borders set correctly." msgstr "" #: C/eog.xml:652(title) #, fuzzy msgid "Printing an Image" msgstr "Irudi bat irekitzeko" #: C/eog.xml:653(para) msgid "To print an image, perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:656(para) #, fuzzy msgid "" "Select FilePrint" msgstr "" "Irudia handiago ikusteko, aukeratu IkusiHandiagotu." #: C/eog.xml:659(para) msgid "" "In the Print dialog, select the printer you want to use " "from the list." msgstr "" #: C/eog.xml:662(para) msgid "" "Click Print. Image Viewer " "starts printing now." msgstr "" #: C/eog.xml:665(para) msgid "" "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit " "the page. Images that are smaller than the page are centered on it." msgstr "" #: C/eog.xml:667(para) msgid "" "Please note that Image Viewer is currently " "lacking progress reporting while printing. During that time the user " "interface might become unresponsive for a short time." msgstr "" #: C/eog.xml:672(title) msgid "Arranging an Image on the Page" msgstr "" #: C/eog.xml:673(para) msgid "" "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even " "further. To do that you need to open the Print dialog " "(see ) and then select the " "Image Settings tab which offers you the following " "options:" msgstr "" #: C/eog.xml:676(para) msgid "" "The options in the Position section allow you to change " "the images position on the page." msgstr "" #: C/eog.xml:679(para) msgid "" "It is also possible to position the image on the page by dragging it around " "in the Preview field." msgstr "" #: C/eog.xml:682(para) msgid "" "The options in the Size section allow you to scale your " "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the " "page size, depending on what condition is met first." msgstr "" #: C/eog.xml:685(para) msgid "" "The Unit option allows you to change the metric unit " "which is used by the options on the Image Settings tab. " "When you change this option the other fields values are converted " "accordingly." msgstr "" #: C/eog.xml:692(title) msgid "Personalizing The Toolbar" msgstr "" #: C/eog.xml:693(para) msgid "" "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it " "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set." msgstr "" #: C/eog.xml:695(title) msgid "Modifying the Toolbar" msgstr "" #: C/eog.xml:696(para) #, fuzzy msgid "" "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by " "going to EditToolbar. The following window will pop up:" msgstr "" "Irudi bat ardatz horizontalari buruz iraultzeko, aukeratu " "EditatuIrauli horizontalki." #: C/eog.xml:698(title) msgid "The toolbar editor window" msgstr "" #: C/eog.xml:705(phrase) #, fuzzy msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window." msgstr "GNOMEren begiaren leiho nagusia erakusten du" #: C/eog.xml:710(para) msgid "" "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. " "You can now edit the toolbar:" msgstr "" #: C/eog.xml:713(para) msgid "" "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the " "toolbar." msgstr "" #: C/eog.xml:716(para) msgid "" "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar " "editor." msgstr "" #: C/eog.xml:719(para) msgid "" "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the " "toolbar." msgstr "" #: C/eog.xml:722(para) msgid "" "When you have finished editing the toolbar, click the Close button in the toolbar editor window. This will close the toolbar " "editor and make your modified toolbar active." msgstr "" #: C/eog.xml:725(title) msgid "Resetting the Toolbar" msgstr "" #: C/eog.xml:726(para) msgid "" "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, " "perform the following steps:" msgstr "" #: C/eog.xml:729(para) msgid "" "Open the toolbar editor (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:732(para) msgid "Click the Reset to Default button." msgstr "" #: C/eog.xml:735(para) msgid "" "Click the Close button to close the toolbar editor. " "The toolbar has been reset to the default layout now." msgstr "" #: C/eog.xml:741(title) msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: C/eog.xml:742(para) msgid "" "Preferences can be changed by going to EditPreferences. You will be " "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " "apply to all open windows instantly." msgstr "" #: C/eog.xml:746(title) msgid "Image View" msgstr "" #: C/eog.xml:749(guilabel) msgid "Image Enhancements" msgstr "" #: C/eog.xml:751(para) msgid "" "Select the Smooth images when zoomed option to enable " "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this " "option, your images will be smoothed to improve their display quality while " "viewing them with Image Viewer." msgstr "" #: C/eog.xml:752(para) msgid "" "If you select the Automatic orientation option, your " "images will be rotated on loading according to their metadata. For example " "portraits are automatically rotated upright. Note that this function " "requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus " "does not work with all images. The rotation is not saved until you save the " "rotated image (see )." msgstr "" #: C/eog.xml:757(guilabel) #, fuzzy msgid "Transparent Parts" msgstr "Gardentasuna" #: C/eog.xml:759(para) #, fuzzy msgid "" "Select one of the following options to determine how Image " "Viewer displays transparent parts of an image:" msgstr "" "Aukera hauetako bat, irudiko zati gardenak nola bistaratuko diren " "erabakitzeko:" #: C/eog.xml:761(guilabel) msgid "As check pattern" msgstr "Koadrikula gisa" #: C/eog.xml:762(para) #, fuzzy msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." msgstr "Irudiaren zati gardenak koadrikula baten gainean erakutsiko dira." #: C/eog.xml:764(guilabel) msgid "As custom color" msgstr "Kolore pertsonalizatu gisa" #: C/eog.xml:765(para) #, fuzzy msgid "" "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " "specify. Click on the color selector button to select a color." msgstr "" "Irudiaren zati gardenak zuk zehaztutako kolore solido baten gainean " "erakutsiko dira. Kolorea hautatzeko, egin klik kolore-hautatzailean." #: C/eog.xml:767(guimenuitem) msgid "As background" msgstr "Atzeko plano gisa" #: C/eog.xml:768(para) #, fuzzy msgid "" "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " "Image Viewer application." msgstr "" "Irudiaren zati gardenak GNOMEren begia " "aplikazioaren atzeko planoko kolorearen gainean erakutsiko dira." #: C/eog.xml:778(title) msgid "Slideshow" msgstr "" #: C/eog.xml:781(guilabel) msgid "Image Zoom" msgstr "" #: C/eog.xml:783(para) msgid "" "Select the Expand images to fit screen option to " "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select " "this option, images that are smaller than the screen size are not resized to " "fit the screen." msgstr "" #: C/eog.xml:787(guilabel) msgid "Sequence" msgstr "" #: C/eog.xml:789(para) msgid "" "Select the Loop sequence option to cycle endlessly " "through the list of images during the slide show. If you do not select this " "option, the slide show returns to the collection view after the last image " "is displayed." msgstr "" #: C/eog.xml:791(para) msgid "" "Use the Switch image after ... seconds spin box to " "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set " "this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual " "browsing is available (see )." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/eog.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" #~ msgid "Support for the following image file formats:" #~ msgstr "Fitxategi-formatu hauek onartzen ditu:" #~ msgid "" #~ "You can view images in the formats that are listed above but you can only " #~ "use the image saving feature for PNG and JPEG formats." #~ msgstr "" #~ "Goian azaldutako formatu guztietako irudiak ikus ditzakezu, baina PNG eta " #~ "JPEG formatuetan bakarrik gorde ditzakezu irudiak." #~ msgid "" #~ "A variety of zoom levels and full screen viewing, with low usage of " #~ "memory regardless of the zoom level." #~ msgstr "" #~ "Hainbat zoom-maila eta pantaila osoko ikuspegia izan ditzakezu, memoria " #~ "gutxi erabilita, zoom-maila edozein izanda ere." #~ msgid "" #~ "Bonobo embedding technology that enables you to embed image views in " #~ "other GNOME applications." #~ msgstr "" #~ "Bonobo kapsulatzeko teknologia, irudi-ikuspegiak GNOMEren beste aplikazio " #~ "batzuetan kapsulatzeko." #~ msgid "To Start Eye of GNOME" #~ msgstr "GNOMEren begia abiarazteko" #~ msgid "Applications menu" #~ msgstr "Aplikazioakmenua" #~ msgid "Command line" #~ msgstr "Komando-lerroa" #~ msgid "" #~ "To run Eye of GNOME and open a file from a " #~ "command line, type the following command, then press Return:" #~ msgstr "" #~ "GNOMEren begia komando-lerrotik abiarazi eta " #~ "fitxategi bat irekitzeko, idatzi ondorengo komandoa, eta sakatu " #~ "Sartu:" #~ msgid "filename.jpg" #~ msgstr "fitxategiizena.jpg" #~ msgid "" #~ "Eye of GNOME opens each file that you specify " #~ "in a new window." #~ msgstr "" #~ "Zuk zehaztutako fitxategietako bakoitza leiho berri batean irekiko du." #~ msgid "When You Start Eye of GNOME" #~ msgstr "GNOMEren begia abiarazten duzunean" #~ msgid "Eye of GNOME Start Up Window Before You Open a File" #~ msgstr "GNOMEren begiaren hasierako leihoa, fitxategi bat ireki aurretik" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Erabilera" #~ msgid "" #~ "To open an image, choose FileOpen. The Open " #~ "Image dialog is displayed. Select the file that you want to " #~ "open, then click OK." #~ msgstr "" #~ "Irudi bat irekitzeko, aukeratu FitxategiaIreki. Irudia irekitzeko " #~ "elkarrizketa-koadroa azalduko da. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, " #~ "eta sakatu Ados." #~ msgid "" #~ "To open another image in a new window, choose FileNew Window. Choose " #~ "FileOpen to select the file that you want to open. You can also drag " #~ "an image from another application such as a file manager to the " #~ "Eye of GNOME window. If the Eye " #~ "of GNOME window is empty, the application displays the " #~ "image in the window. If the window is not empty, the application starts a " #~ "new window to display the file." #~ msgstr "" #~ "Beste leiho batean beste irudi bat ireki nahi baduzu, aukeratu " #~ "FitxategiaLeiho berria. Ireki nahi duzun fitxategia hautatzeko, " #~ "aukeratu FitxategiaIreki. Beste aplikazio batetik ere arrasta ditzakezu " #~ "irudiak, esate baterako fitxategi-kudeatzailetik, GNOMEren " #~ "begia leihora. GNOMEren begia " #~ "leihoa hutsik badago, leiho horretan bertan erakutsiko du irudia. Leihoa " #~ "hutsik ez badago, beste leiho bat irekiko du irudia erakusteko." #~ msgid "" #~ "If you try to open an image file format that Eye of GNOME does not recognize, the application displays an error " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "GNOMEren begiak ezagutzen ez duen formaturen " #~ "bateko irudi bat irekitzen saiatzen bazara, errore-mezu bat azalduko da." #~ msgid "" #~ "To view the images that are contained in a directory, choose " #~ "FileOpen. The Open Image dialog is displayed. " #~ "Select the directory that you want to open, then click OK. Eye of GNOME displays the images " #~ "that the directory contains in the Eye of GNOME window." #~ msgstr "" #~ "Direktorio batean dauden irudiak ikusteko, aukeratu " #~ "FitxategiaIreki. Irudia irekitzeko elkarrizketa-koadroa " #~ "azalduko da. Hautatu ireki nahi duzun direktorioa, eta sakatu " #~ "Ados. Direktorioan dauden irudiak " #~ "GNOMEren begia leihoan agertuko dira." #~ msgid "To Change the Zoom Factor" #~ msgstr "Zoom-faktorea aldatzeko" #~ msgid "" #~ "You can use the following methods to resize the view of an image in the " #~ "Eye of GNOME window:" #~ msgstr "" #~ "GNOMEren begia leihoko irudi baten " #~ "ikuspegiaren tamaina aldatzeko, aukera hauek dituzu:" #~ msgid "" #~ "To shrink the view of an image, choose ViewZoom Out." #~ msgstr "" #~ "Irudia txikiago ikusteko, aukeratu IkusiTxikiagotu." #~ msgid "" #~ "To enlarge or shrink the view of an image so that the image fits the " #~ "Eye of GNOME window, choose " #~ "ViewBest Fit." #~ msgstr "" #~ "Irudi bat GNOMEren begia leihoari egokitzeko " #~ "ikuspegia handiagotu edo txikiagotzeko, aukeratu " #~ "IkusiEgokiena." #~ msgid "" #~ "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " #~ "EditRotate 180 Degrees." #~ msgstr "" #~ "Irudi bat 180 gradu biratzeko erloju-orratzen antzera, aukeratu " #~ "EditatuBiratu 180 gradu." #~ msgid "" #~ "To save an image to a new filename, choose FileSave As. Specify the " #~ "location and filename in Selection field, then click " #~ "OK. You can only save a PNG or JPEG image to " #~ "another filename of the same image type." #~ msgstr "" #~ "Irudi bat fitxategi-izen berri batekin gordetzeko, aukeratu " #~ "FitxategiaGorde honela. Zehaztu kokalekua eta fitxategiaren izena " #~ "Hautapena eremuan, eta egin klik Ados botoian. PNG eta JPEG irudiak bakarrik gorde daitezke beste " #~ "izen bateko mota bereko fitxategi gisa." #~ msgid "To Close an Image" #~ msgstr "Irudi bat ixteko" #~ msgid "" #~ "To quit Eye of GNOME and close all of the " #~ "windows that you opened in the current session, choose " #~ "FileQuit." #~ msgstr "" #~ "GNOMEren begian irekita dauzkazun leiho " #~ "guztiak itxi eta aplikaziotik irteteko, aukeratu " #~ "FitxategiaIrten." #~ msgid "" #~ "Select the Interpolate image on zoom (better quality but slower)" #~ " option to enable image interpolation when you change the zoom " #~ "factor for the image. If you select this option, Eye of " #~ "GNOME uses bilinear interpolation. Bilinear interpolation " #~ "is a simple and fast method of interpolation. When you zoom in on an " #~ "image, Eye of GNOME uses up to four adjacent " #~ "pixels to compute the colors of the new pixels. When you zoom out of an " #~ "image, Eye of GNOME averages regions of color " #~ "in the existing image to compute the colors of the pixels." #~ msgstr "" #~ "Irudiaren zoom-faktorea aldatzean irudia interpolatzeko, hautatu " #~ "Interpolatu irudia zoomean (kalitatea hobea, baina mantsoago). Aukera hau hautatzen baduzu, interpolazio bilineala erabiliko " #~ "du GNOMEren begiak. Interpolazio bilineala " #~ "interpolatzeko metodo sinple eta azkar bat da. Irudi baten ikuspegia " #~ "handiagotzen duzunean, GNOMEren begiak " #~ "aldameneko lau pixel (gehienez) erabiltzen ditu pixel berrien kolorea " #~ "konputatzeko. Irudiaren ikuspegia txikiagotzen denean, " #~ "GNOMEren begiak irudiko kolore-eskualdeen " #~ "batez bestekoa kalkulatzen du pixel berrien kolorea konputatzeko."