# Xhosa translation of gnomemeeting # Copyright (C) 2005 Canonical Ltd. # This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package. # Translation by Canonical Ltd with thanks to # Translation World CC in South Africa, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomemeeting\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-06 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 16:54+0200\n" "Last-Translator: Canonical Ltd \n" "Language-Team: Xhosa \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing" msgstr "" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3 msgid "Talk to people over the Internet" msgstr "Thetha nabantu kwi-Intanethi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom" msgstr "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Ozenzeleyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 msgid "Allow picture-in-picture software scaling" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Alternative audio output device" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esiphumayo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 msgid "Always forward calls to the given host" msgstr "Gqithisa rhoqo ugqithisa unxulumano kumququzeleli onikiweyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 msgid "Audio input device" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esingenisiweyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 msgid "Audio output device" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esiphumayo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatic echo cancellation" msgstr "Urhoxiso oluzenzekelayo lwentlokomo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428 msgid "" "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " "the specified amount of time (in seconds)" msgstr "" "Iyayala ngokwayo okanye igqithisele unxulumano olungenayo ukuba akukho " "mpendulo inikiweyo kubungakanani bexesha elichaziweyo (kwimizuzwana)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Calls history" msgstr "Imbali Ngonxulumano" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Change the main window panel section" msgstr "Guqula indawo yolawulo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" "Unxibelelwano luza kumiselwa kwindlela ye-Fast Start. I-Fast Start yindlela " "entsha yokuqala unxulumano ngokukhawuleza eyayaziswe kwi-H.323v2. " "Ayixhaswanga yi-Netmeeting yaye zombini i-Fast Start ne-H.245 zingenza " "ezinye iintlobo ze-Netmeeting zingasebenzi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Contact long status" msgstr "Ungqubano lwendawo yonxibelelwano" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 msgid "Contact short status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 msgid "Country code" msgstr "Ikhowudi yelizwe" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 msgid "DTMF sending" msgstr "DTMF iya-thumela" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Disable video hardware acceleration" msgstr "Ukwenza ulwamkelo lwevidiyo lusebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 msgid "Display a popup window when receiving a call" msgstr "Makuvele ifestile xa ufumana unxumelwano" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 msgid "Enable 'Fast Start'" msgstr "Yenza ukuba isebenze ngo-'Fast Start'" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enable H.245 tunneling" msgstr "Yenza ukuba isebenze nge-H.245 tunneling" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 msgid "Enable early H.245" msgstr "Ukwenza ukuba i-H.245 isebenze kwangoko" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Enable echo cancelation" msgstr "U_rhoxiso lwentlokoma:" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable silence detection" msgstr "Yenza ukuba ikwazi ukufumanisa inzolo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Enable video support" msgstr "Ukwenza ukuba isebenze Inkxaso ye-STUN" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " "binding when STUN is being used" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enter your full name" msgstr "Nika igama lakho lokugqibela" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 msgid "Forward calls to host" msgstr "Gqithisa unxibelelwano oluya kumququzeleli" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 msgid "Forward calls to the given host if busy" msgstr "Gqithisa unxibelelwano oluya kumququzeleli onikiweyo ukuba uxakekile" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 msgid "Forward calls to the given host if no answer" msgstr "" "Gqithisa unxibelelwano oluya kumququzeleli onikiweyo ukuba akukho mpendulo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999 msgid "Frame Rate" msgstr "Isantya Se-frame" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Igama lokuqala" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " "present in the GNOME panel" msgstr "" "Ukuba yenziwe ukuba isebenze, i-GnomeMeeting iza kuqala ifihlakele " "ngaphandle kokuba indawo yokwazisa ikhona kwindawo yolawulo ye-GNOME" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 msgid "" "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call" msgstr "" "Ukuba yenziwe ukuba isebenze, ifestille yokuvelayo iza kuba sesikrinini xa " "ufumana unxulumano olungenayo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below" msgstr "" "Ukuba iyasebenze, lonke unxulumano ngefowuni ezingenayo luza kugqithiselwa " "kumququzeleli obaluliweyo kwindawo engezansi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "Do Not Disturb mode" msgstr "" "Ukuba iyasebenze, lonke unxulumano ngefowuni ezingenayoluza kugqithiselwa " "kumququzeleli obaluliweyo kwindawo engezansi ukuba sowukulunxulumano okanye " "sowu kwinkqubo eyi Do Not Disturb" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" "Ukuba iyasebenze, lonke unxulumano ngeefowuni ezingenayo luza kugqithiselwa " "kumququzeleli obaluliweyo kwindawo engezansi ukuba awuphenduli unxulumano" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "If enabled, allows video during calls" msgstr "Ukuba iyasebenza, ivumela ividiyo ifumaneke ngexesha lonxulumano" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "If enabled, use echo cancelation" msgstr "Urhoxiso oluzenzekelayo lwentlokomo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" msgstr "" "Ukuba yenziwe isebenze, sebenzisa ingxelo yokufumaneke kwikhompyutha " "engenasandi nge GSM ne G.711 codecs" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 msgid "Kind of network selected in the druid" msgstr "Uhlobo lothungelwano olukhethwe kwi-druid" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 msgid "LDAP servers" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 msgid "List of configured LDAP servers" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "Uluhlu lwabaqulunqii beenkqubo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 msgid "Listen port" msgstr "Indawo yonxulumano yokumamela" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 msgid "Local video window size" msgstr "Ubungakanani befestile yevidiyo yangaphakathi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Maximum RX video bitrate" msgstr "Ubukhulu bothungelwano losasazo lwevidiyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Maximum TX video bitrate" msgstr "Ubukhulu bothungelwano losasazo lwevidiyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 msgid "Maximum jitter buffer" msgstr "Ubukhulu bobuphaku-phaku besigcini sethutyana" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 msgid "NAT Binding Timeout" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 msgid "No answer timeout" msgstr "Ukuphela kwexesha kungekho mpendulo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 msgid "Outbound Proxy" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 msgid "Output device type" msgstr "Isixhobo sekhompyutha uhlobo iziphumo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "" "Beka iifestile ezibonisa ividiyo ngaphezulu kwezinye ngexesha lonxibelelwano" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367 msgid "Play busy tone" msgstr "Dlala isandi sokuxakeka" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358 msgid "Play ring tone" msgstr "Dlala isandi sengxolo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349 msgid "Play sound on incoming calls" msgstr "Dlala isandi kunxulumano ngefowuni olungenayo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Play sound on new message" msgstr "Dlala isandi kunxulumano ngefowuni olungenayo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Play sound on new voice mail" msgstr "Dlala isandi kunxulumano ngefowuni olungenayo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 msgid "Position of the local video window" msgstr "Indawo yefestile yevidiyo engaphakathi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "Position on the screen of the address book window" msgstr "Indawo esesikrinini yefestile yencwadi yedilesi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the audio settings window" msgstr "Indawo esesikrinini yefestile enkulu" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the chat window" msgstr "Indawo esesikrinini yefestile enkulu" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 msgid "Position on the screen of the druid window" msgstr "Indawo eseskrinini yefestile ye-druid" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 msgid "Position on the screen of the log window" msgstr "Indawo esesikrinini yefestile enika ingxelo yokwenzekileyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 msgid "Position on the screen of the main window" msgstr "Indawo esesikrinini yefestile enkulu" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 msgid "Position on the screen of the preferences window" msgstr "Indawo ekwiskrini sefestile yoluhlu lwezinto ezikhethwayo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the video settings window" msgstr "Indawo esesikrinini yefestile enika ingxelo yokwenzekileyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 msgid "Registration timeout" msgstr "Ukuphela kwexesha lobhaliso" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 msgid "Remote video window position" msgstr "Indawo yefestile yevidiyo ekwenye indawo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 msgid "Remote video window size" msgstr "Ubungakanani befestile yevidiyo ekwenye indawo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 msgid "Revision of the schema file" msgstr "Uqwalaselo kwakhona lwefayili yenkcazelo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "Roster view saving group status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." msgstr "Khetha isixhobo esinesandi esiphumayo usisebenzise xa kukhala isandi." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707 msgid "Select the audio input device to use" msgstr "Khetha isixhobo sekhompyutha enesandi olungenisiweyo esiza kusebenza" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700 msgid "Select the audio output device to use" msgstr "Khetha isixhobo sekhompyutha enesandi esiphumayo esiza kusebenza" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863 msgid "" "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "" "Khetha inkqubo elungiselela iikhamera zevidiyo (ayisebenzi kuninzi " "lweekhamera ze-USB)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 msgid "" "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " "352x288)" msgstr "" "Khetha ubungakanani bevidiyo esasaziweyo: Encinci (QCIF 176x144) okanye " "enkulu (CIF 352x288)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855 msgid "" "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." msgstr "" "Khetha isixhobo songeniso kwividiyo emasisetyenziswe. Ukuba kukho impazamo " "logama usebenzisa esi sixhobo umfanekiso wovavanyo uza kusasazwa." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 msgid "Show offline contacts" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1850 #, fuzzy msgid "Show the call panel" msgstr "Fihla indawo yolawulo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 msgid "Size of the address book window" msgstr "Ubungakanani befestile yencwadi yedilesi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "Size of the audio settings window" msgstr "Ubungakanani befestile yengxelo yokwenzekileyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 #, fuzzy msgid "Size of the chat window" msgstr "Ubungakanani befestile yengxelo yokwenzekileyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 msgid "Size of the druid window" msgstr "Ubungakanani befestile ye-druid" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 msgid "Size of the preferences window" msgstr "Ubungakanani befestile yoluhlu lwezinto ezikhethwayo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Size of the video settings window" msgstr "Ubungakanani befestile yengxelo yokwenzekileyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 msgid "Specify the software scaling algorithm" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 msgid "" "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 msgid "Start hidden" msgstr "U-Qala ufihlakele" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 msgid "TCP port range" msgstr "Uluhlu lwendawo yonxulumano lwe-TCP" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 #, fuzzy msgid "Temporal Spatial Trade Off" msgstr "Ukungaphumeleli okwethutyana" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 msgid "The Audio Codecs List" msgstr "Uluhlu lwe Codecs ezinesandi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 msgid "" "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic " "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume " "for best quality." msgstr "" "Iqondo lokuzicimela kwentlokoma: Phuma, Ezantsi, Phakathi, Phezulu, i-" "Automatic Gain Compensation. Ukukhetha i-Automatic Gain Compensation " "ilungisa isandi esiphezulu ukuba ibe sesisemgangathweni." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "The STUN Server" msgstr "I-STUN Seva" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "" "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" "I-STUN seva esisetyenziselwa inkxaso ye-STUN. I-STUN yindlela evumela ukuba " "ubone inxalenye yeentlobo zezixhobo zothungelwano lwe-NAT." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 #, fuzzy msgid "The Video Codecs List" msgstr "Uluhlu lwe Codecs ezinesandi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 msgid "The accounts list" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "The audio codecs list" msgstr "Uluhlu lwe Codecs ezinesandi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 msgid "The busy tone sound" msgstr "Isandi esixakekileyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 msgid "" "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " "is busy, if enabled" msgstr "" "Isandi esikhethiweyo siza kudlalwa ekupheleni konxibelelwano okanye " "kunxulumano nomntu oxakekileyo, ukuba yenziwe isebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "" "Isandi esikhethiweyo siza kudlalwa xa kungena unxulumano, ukuba yenziwe " "isebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 #, fuzzy msgid "" "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " "enabled" msgstr "" "Isandi esikhethiweyo siza kudlalwa xa unxulumana nomnye umntu, ukuba yenziwe " "isebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 #, fuzzy msgid "" "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" msgstr "" "Isandi esikhethiweyo siza kudlalwa xa unxulumana nomnye umntu, ukuba yenziwe " "isebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "" "Isandi esikhethiweyo siza kudlalwa xa unxulumana nomnye umntu, ukuba yenziwe " "isebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 msgid "The default video view" msgstr "Emiselweyo okubona ividiyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with " "local video in a separate window, 4: Both)" msgstr "" "Indlela yokubona emiselweyo yokubona ividiyo (0: Indawo engaphakathi, 1: " "Indawo engaphandle, 2: Zombini zidibene, 3: Zombini ngevidiyo yangaphakathi " "kwifestile eyahlukileyo, 4: Zombini)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 #, fuzzy msgid "The dial tone sound" msgstr "Isandi sendlela yokukhala komnxeba" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 #, fuzzy msgid "The history of the 100 last calls" msgstr "Imbali yonxulumano ka-100 olwenzekileyo ngefowuni" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606 #: ../src/gui/preferences.cpp:660 #, fuzzy msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "" "Umququzeleli apho unxulumano kufuneka lugqithiselwe khona kula mabakala " "angasentla akhethiweyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 #, fuzzy msgid "" "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the " "opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo." msgstr "" "Umfanekiso omawusasazwe ukuba \"Umfanekiso\" ukhethwe ngevidiyo engeniswayo " "okanye ukuba ukuvulwa kwesixhobo akuphumeleli. Yishiye ingenanto ukuze " "usebenzise uphawu olumiselweyo lwe-GnomeMeeting." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 msgid "The incoming call sound" msgstr "Iisandi sonxulumano ngefowuni engenayo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 #, fuzzy msgid "The long status information" msgstr "Hlela Inkcazelo Yendawo Yonxibelelwano" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 msgid "" "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 #, fuzzy msgid "" "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" "Ubukhulu bothungelwano losasazo lwevidiyo kwi-kbytes/s. Umgangatho wevidiyo " "nenani lee-frames ezisasaziweyo ngomzuzu ziza kuhlenga-hlengiselwa " "ngaphezulu kobuncinci bazo ngexesha lonxulumano ukuzama ukunciphisa " "uthungelwano losasazo kwixabiso elinikiweyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" msgstr "" "Ubukhulu besigcini sethutyana esi siphaku-phaku solwamnkelo lwesandi (in ms)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 msgid "" "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 #, fuzzy msgid "The new instant message sound" msgstr "Isandi sendlela yokukhala komnxeba" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 #, fuzzy msgid "The new voice mail sound" msgstr "Iisandi sonxulumano ngefowuni engenayo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 msgid "" "The output device type is the type of device connected to your Quicknet " "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset." msgstr "" "Isixhobo sohlobo oluphumayo luhlobo lwesixhobo esifakwa kwi-khadi lakho le-" "Quicknet. Ingayi POTS (Plain Old Telephone System) okanyeumnxeba walamaxesha " "ofakwa entloko unomboko wokuthetha." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 #, fuzzy msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect" msgstr "" "Indawo yonxibelelwano yokuphulaphula unxibelelwano olungenayo. I-" "GnomeMeeting ifuna ukuba iqaliswe kwakhona ukuze kuqalise ixabiso elitsha." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 #, fuzzy msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect." msgstr "" "Indawo yonxibelelwano yokuphulaphula unxibelelwano olungenayo. I-" "GnomeMeeting ifuna ukuba iqaliswe kwakhona ukuze kuqalise ixabiso elitsha." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 msgid "The position of the local video window" msgstr "Indawo yefestile yevidiyo yangaphakathi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 msgid "The position of the remote video window" msgstr "Indawo yefestile yevidiyo ekwenye indawo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "" "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That " "prefix is followed by the snapshot number." msgstr "" "Isimaphambili esiza kusetyenziwa ekugcineni imifanekiso yencoko. Eso " "simaphambili silandelwa yinombolo yendlela yokuthatha umfanekiso." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 msgid "" "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " "port range has no effect if both participants to the conference are using " "H.245 Tunneling." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 msgid "The save prefix" msgstr "Isimaphambili sokugcina" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 #, fuzzy msgid "The short status information" msgstr "Hlela Inkcazelo Yendawo Yonxibelelwano" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 msgid "The size of the local video window" msgstr "Ubangakanani befestile yevidiyo yangaphakathi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 msgid "The size of the remote video window" msgstr "Ubungakanani befestile yevidiyo ekwenye indawo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "" "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " "who is busy, if enabled" msgstr "" "Isandi esiza kudlalwa ekupheleni konxibelelwano okanye kunxulumano nomntu " "oxakekileyo, ukuba yenziwe isebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "Isandi esiza kudlalwa xa kungena unxulumano, ukuba yenziwe isebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "" "Isandi esizodlalwa xa unxulumanisa umntu othile, ukuba yenziwe isebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 #, fuzzy msgid "" "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" msgstr "" "Isandi esizodlalwa xa unxulumanisa umntu othile, ukuba yenziwe isebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 #, fuzzy msgid "" "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" msgstr "Isandi esiza kudlalwa xa kungena unxulumano, ukuba yenziwe isebenze" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 #, fuzzy msgid "" "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar" msgstr "" "Ixesha elisemva kokuba i-GnomeMeeting izaku hlaziya ubhaliso lwayo " "nomgcinisango" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)" msgstr "" "Ikhowudi yelizwe lakho enonobumba ababini (umzekelo: BE, UK, FR, DE, ...)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "" "Inombolo yesiqhagamshelanisi sevidiyo yokusetyenziswa (ukukhetha ikhamera, i-" "tv okanye abanye ovimba)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 #, fuzzy msgid "The video codecs list" msgstr "Uluhlu lwe Codecs ezinesandi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 msgid "The video view before having switched to fullscreen" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 msgid "" "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 msgid "The zoom value" msgstr "Ixabiso lokwandisa" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 #, fuzzy msgid "" "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " "be 50, 100, or 200)" msgstr "" "Ixabiso lokwandisa elisetyenziswa kwimifanekiso eboniswe eskrinini kwi-GUI " "enkulu (ingaba 0.50, 1.00, okanye 2.00)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be " "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String" "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String" "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat" msgstr "" "Oku kuvumela ukumiselwa kwenkqubo yokuthumela nge-DTMF. Amaxabiso angaba " "\"Onke\"(0), \"Angabikho\"(1), \"rfc2833\" (2), \"Umqondiso\" (3) okanye " "\"Uluhlu lwamagama\" (4) (emiselweyo\"Onke\"). Ukukhetha amanye amaxabiso " "kunamanye \"Onke\", \"Uluhlu lwamagama\" okanye \"rfc2833\" yenza " "ingasebenzi Incoko Yombhalo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" "Oku kwenza ukuba inkqubo i-H.245 Tunneling isebenze. Kwinkqubo i-H.245 " "Tunneling imiyalezo ye-H.245 efihliwe kwisiqhagamshelanisi se -H.225 (indawo " "yonxibelelwano 1720). Oku kugcina unxibelelwano olunye lwe TCP ngexesha " "lonxulumano. I-H.245 Tunneling yaveliswa kwi-H.323v2 yaye i-NetMeeting " "ayiyixhasi. Ukusebenzisa zombini inkqubo i-Fast Start neH.323 Tunneling " "kungazonakalisa ezinye intlobo ze-Netmeeting." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620 msgid "This enables H.245 early in the setup" msgstr "Lena yenza i-H.245 isebenze ekuqaleli ekumiseleni inkqubo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 msgid "" "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " "acceleration" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 msgid "UDP port range" msgstr "Uluhlu lwendawo yonxulumano lwe-UDP" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153 msgid "Version" msgstr "Uhlobo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 msgid "Video channel" msgstr "Isiqhagamshelanisi sevidiyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 msgid "Video format" msgstr "Ukulungiselela kwe vidiyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 msgid "Video image" msgstr "Umfanekiso wevidiyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045 msgid "Video input device" msgstr "Isixhobo sekhompyutha esingenisa ividiyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 msgid "Video preview" msgstr "Ukujonga ividiyo phambi koshicilelo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 msgid "Video size" msgstr "Ubungakanani bevidiyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 msgid "" "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Unxulumano Olufunyenweyo" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151 #, fuzzy msgid "Placed" msgstr "Unxulumano Olumiselweyo" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154 #, fuzzy msgid "Missed" msgstr "Unxulumano Oluphosiweyo" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1808 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325 #, fuzzy msgid "Edit contact" msgstr "Lungelelanisa uthelekiso lwemibala" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:289 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 msgid "Please update the following fields:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:184 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:331 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111 msgid "Name:" msgstr "Igama:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:292 msgid "VoIP _URI:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:293 msgid "_Home phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:294 msgid "_Office phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:295 msgid "_Cell phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296 #, fuzzy msgid "_Pager:" msgstr "Umfanekiso:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "Iindawo Zonxibelelwano Ezikwenye Indawo" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" msgstr "Uqinisekile ukuba ufuna ukucima %s kwi %s?" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "%d user found" msgid_plural "%d users found" msgstr[0] "Umsebenzisi akafumanekanga" msgstr[1] "Umsebenzisi akafumanekanga" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244 msgid "New _Contact" msgstr "Indawo entsha yo_Nxibelelwano" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:287 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118 #, fuzzy msgid "New contact" msgstr "Indawo entsha yo_Nxibelelwano" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:291 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Igama:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add an LDAP Address Book" msgstr "Yongeza incwadi yedilesi" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142 msgid "Add the Ekiga.net Directory" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153 #, fuzzy msgid "Create LDAP directory" msgstr "Uvimba Weefayili Zomsebenzisi" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605 msgid "Please edit the following fields" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Igama lomququzeleli:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Indawo yonxulumaniso:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160 #, fuzzy msgid "_Base DN:" msgstr "Isiseko DN:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164 #, fuzzy msgid "_Subtree" msgstr "I-Subtree" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165 #, fuzzy msgid "Single _Level" msgstr "Inqanaba elinye" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623 msgid "_Scope" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626 #, fuzzy msgid "Call _Attribute" msgstr "Uphawu Lokukhangela:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170 msgid "Password" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188 #, fuzzy msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "Abasebenzisi Bovimba weefayili" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Uluhlu Lwezinto _Ezikhethwayo" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313 #, fuzzy msgid "_Remove addressbook" msgstr "Vula incwadi yedilesi" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315 msgid "Addressbook _properties" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:374 msgid "Refreshing" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:382 msgid "Could not initialize server" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:415 #, fuzzy msgid "Could not contact server" msgstr "Alukwazanga kunxibelelana nomququzeleli okwenye indawo" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:423 #, fuzzy msgid "Contacted server" msgstr "Indawo Zonxibelelwano Ezikufuphi Kum" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:460 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "Alukwazanga kunxibelelana nomququzeleli okwenye indawo" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:558 msgid "Could not search" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:518 msgid "Waiting for search results" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:603 #, fuzzy msgid "Edit LDAP directory" msgstr "Uvimba Weefayili Zomsebenzisi" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Igama" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Igama lomququzeleli:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "Indawo yonxulumaniso:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616 #, fuzzy msgid "_Base DN" msgstr "Isiseko DN:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621 msgid "Subtree" msgstr "I-Subtree" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622 #, fuzzy msgid "Single Level" msgstr "Inqanaba elinye" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628 msgid "_Password" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "I_fayile" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270 #, fuzzy msgid "Audio test" msgstr "Ii-codecs Ezinesandi" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:282 msgid "Silent" msgstr "" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226 #, fuzzy msgid "Video test" msgstr "Ii-codecs Zevidiyo" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:373 msgid "Crazy" msgstr "" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370 msgid "Goom" msgstr "" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:373 msgid "Screencast" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:656 msgid "Address Book" msgstr "Incwadi yedilesi" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672 #: ../src/gui/main.cpp:1757 msgid "Address _Book" msgstr "I_ncwadi Yedilesi" #. This will add static and dynamic actions #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:681 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "I_ndawo:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:726 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Iindidi" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638 #: ../src/gui/assistant.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Igama" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649 #, fuzzy msgid "_Search Filter:" msgstr "Uphawu Lokukhangela:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:499 msgid "Clear" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 msgid "says:" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 msgid "Open link in browser" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 #, fuzzy msgid "Copy link" msgstr "Kopa Ulinganiso" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905 msgid "_Smile..." msgstr "" #. we can't do much here since we get the Chat as reference... #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Bonisa ifestile yokuncokola" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016 msgid "Unsorted" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:125 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:307 msgid "Neighbours" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218 msgid "Edit roster element" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " "roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:193 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:195 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Incwadi yedilesi" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224 msgid "Choose groups:" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:181 msgid "Add to local roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Izixhobo zekhompyutha" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Echo test" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Conference room" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111 #, fuzzy msgid "Local roster" msgstr "Iindawo Zonxibelelwano Ezingaphakathi " #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Igama" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:161 msgid "Family" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:162 msgid "Friend" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:163 msgid "Associate" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:164 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165 msgid "Supervisor" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166 msgid "Self" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:182 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:199 msgid "Put contact in groups:" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:302 msgid "You supplied an unsupported address" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:304 msgid "You already have a contact with this address!" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:329 msgid "Rename group" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:330 msgid "Please edit this group name" msgstr "" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "" #: ../lib/gui/gmdialog.c:474 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ungalubonisi olu nxulumano kwakhona" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "N_xulumana" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 #: ../src/gui/main.cpp:3878 msgid "Transfer" msgstr "Dlulisa" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319 msgid "Duplicate alias" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322 msgid "Bad username/password" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904 #, fuzzy msgid "Transport error" msgstr "Dlulisa" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "I_fayile" #: ../src/endpoints/manager.cpp:708 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" "\n" "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "Iya_fumaneka" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664 msgid "Recharge the account" msgstr "Zalisa i-akhawunti" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676 msgid "Consult the balance history" msgstr "Khangela imbali yongqinelwano" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336 #, fuzzy msgid "Consult the call history" msgstr "Khangela kwimbali yonxulumano" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74 msgid "Edit account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112 msgid "Registrar:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102 #, fuzzy msgid "Gatekeeper:" msgstr "Umgcini-sango" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113 msgid "User:" msgstr "" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication User") #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114 msgid "Authentication User:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116 msgid "Timeout:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119 #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "Ukwenza isiqinisekiso se-IP sisebenze" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157 #, fuzzy msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "" "Kufuneka ukuba uchaze umququzeleli oza kusetyenziswa njengesixhobo " "sothungelwano okanye ikompyutha esebenza njengomqobo." #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161 msgid "The timeout should have a bigger value." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55 msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75 msgid "Please update the following fields." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3575 #: ../src/gui/main.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Account ID:" msgstr "I_nombolo ye-akhawunti:" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96 msgid "PIN Code:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410 msgid "Local user cleared the call" msgstr "Umsebenzisi ongaphakathi ulucimile unxulumano lwefowuni" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 ../src/endpoints/opal-call.cpp:416 #, fuzzy msgid "Local user rejected the call" msgstr "Umsebenzisi ongaphakathi ulucimile unxulumano lwefowuni" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "Umsebenzisi okwenye indawo ulucimile unxulumano lwefowuni" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422 #, fuzzy msgid "Remote user rejected the call" msgstr "Umsebenzisi okwenye indawo ulucimile unxulumano lwefowuni" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "Umsebenzisi okwenye indawo uyeke unxulumano lwefowuni" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428 msgid "Abnormal call termination" msgstr "Urhoxiso lonxulumano lwefowuni olungaqhelekanga" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1542 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "Alukwazanga kunxibelelana nomququzeleli okwenye indawo" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "Umgcini-sango ulucimile unxulumano lwefowuni" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437 msgid "User not found" msgstr "Umsebenzisi akafumanekanga" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "Amaza omoya angonelanga" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443 msgid "No common codec" msgstr "Ayikho i-codec eqhelekileyo" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446 msgid "Call forwarded" msgstr "Unxulumano lugqithisiwe" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449 msgid "Security check failed" msgstr "Uvavanyo lokhuselo aluphumelelanga" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452 msgid "Local user is busy" msgstr "Umsebenzisi ongaphakathi uxakekile" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:455 ../src/endpoints/opal-call.cpp:461 msgid "Congested link to remote party" msgstr "Uqhagamshelwano oluya kumntu okwenye indawo luxinene" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458 msgid "Remote user is busy" msgstr "Usebenzisi okwenye indawo uxakekile" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:464 msgid "Remote host is offline" msgstr "Akukho lunxibelelwano nomququzeleli okwenye indawo" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470 msgid "User is not available" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:482 msgid "Call completed" msgstr "Unxulumano lugqityiwe" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Thumela umyalezo:" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718 msgid "Bad request" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722 msgid "Payment required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730 msgid "Forbidden" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734 msgid "Timeout" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "N_xulumana" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742 #, fuzzy msgid "Temporarily unavailable" msgstr "Ukungaphumeleli okwethutyana" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746 msgid "Not acceptable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750 msgid "Illegal status code" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754 msgid "Multiple choices" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758 msgid "Moved permanently" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762 msgid "Moved temporarily" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "" "Sebenzisa isixhobo sothungelwano okanye ikhompyutha esebenzisa njengomqobo" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770 msgid "Alternative service" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Umsebenzisi akafumanekanga" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778 msgid "Method not allowed" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782 msgid "Proxy authentication required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786 msgid "Length required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790 msgid "Request entity too big" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794 msgid "Request URI too long" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798 msgid "Unsupported media type" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "" #. Translators : The extension we are trying to register does not exist #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807 msgid "Bad extension" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Extension required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815 msgid "Interval too brief" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819 msgid "Loop detected" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823 msgid "Too many hops" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827 #, fuzzy msgid "Address incomplete" msgstr "Incwadi yedilesi" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831 msgid "Ambiguous" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835 msgid "Busy Here" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839 msgid "Request terminated" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843 msgid "Not acceptable here" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847 msgid "Bad event" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851 msgid "Request pending" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855 msgid "Undecipherable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859 msgid "Internal server error" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867 #, fuzzy msgid "Bad gateway" msgstr "Sebenzisa isixhobo sothungelwano" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875 #, fuzzy msgid "Server timeout" msgstr "Ukuphela kwexesha kungekho mpendulo" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879 msgid "SIP version not supported" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883 msgid "Message too large" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887 msgid "Busy everywhere" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891 msgid "Decline" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895 #, fuzzy msgid "Does not exist anymore" msgstr "Sukubhalisa" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899 msgid "Globally not acceptable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Could not send message" msgstr "Thumela umyalezo:" #: ../src/gui/accounts.cpp:234 #, fuzzy msgid "Registered" msgstr "Indlela yokubhalisa" #: ../src/gui/accounts.cpp:238 #, fuzzy msgid "Unregistered" msgstr "Ayibhaliswanga kwi %s" #: ../src/gui/accounts.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not unregister" msgstr "Sukubhalisa" #: ../src/gui/accounts.cpp:248 #, fuzzy msgid "Could not register" msgstr "Sukubhalisa" #: ../src/gui/accounts.cpp:254 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:628 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "I_nombolo ye-akhawunti:" #: ../src/gui/accounts.cpp:629 msgid "Voice Mails" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:630 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Iinkcukacha-manani" #: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Ngange %s" #: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1818 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "_Malunga" #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1901 msgid "_Help" msgstr "_Uncedo" #. Translators: #. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column #. * description in the list of configured accounts, it shows if an account #. * is activated or not (a status the user can choose). #. #: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/gui/assistant.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" "\n" "Once you have completed these steps, you can always change them later by " "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" "Le yi-druid yokumiselwa kwenkqubo ngokubanzi ye-GnomeMeeting. La manyathelo " "alandelayo azakumisela i-GnomeMeeting ngokubuza imibuzoembalwa elula.\n" "\n" "Xa sele uwagqibile la manyathelo, ungawaguqula ethubeni ngokukhetha kuluhlu " "Lwezinto Ezikhethwe kwiMenyu Yokuhlela." #: ../src/gui/assistant.cpp:266 msgid "Welcome in Ekiga" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373 msgid "Personal Information" msgstr "Iinkcukacha Ngam" #. The user fields #: ../src/gui/assistant.cpp:303 msgid "Please enter your first name and your surname:" msgstr "Nceda ufake igama nefani yakho:" #: ../src/gui/assistant.cpp:312 msgid "" "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " "videoconferencing software." msgstr "" "Igama lakho lokuqala nefani liza kusetyenziswa xa kunxulumanwa nezinye i-" "VoIP kunye ne software yokubamba inkomfa ngevidiyo." #: ../src/gui/assistant.cpp:503 msgid "Ekiga.net Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:505 #, fuzzy msgid "Please enter your username:" msgstr "Nceda ufake idilesi ye-imeyile:" #: ../src/gui/assistant.cpp:513 #, fuzzy msgid "Please enter your password:" msgstr "Nceda ufake idilesi ye-imeyile:" #: ../src/gui/assistant.cpp:523 msgid "" "The username and password are used to login to your existing account at the " "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " "you may first create an account below. This will provide a SIP address that " "allows people to call you.\n" "\n" "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " "would prefer to specify the login details later." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:550 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:617 msgid "Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:619 #, fuzzy msgid "Please enter your account ID:" msgstr "Nceda ufake idilesi ye-imeyile:" #: ../src/gui/assistant.cpp:627 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN code:" msgstr "Nceda ufake idilesi ye-imeyile:" #: ../src/gui/assistant.cpp:638 #, fuzzy msgid "" "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " "Ekiga.\n" "\n" "To enable this, you need to do two things:\n" "- First buy an account at the URL below.\n" "- Then enter your account ID and PIN code.\n" "The service will work only if your account is created using the URL in this " "dialog.\n" msgstr "" "Ungenza unxulumano kwiminxeba eqhelekileyo neeminxeba ephathwayo kwihlabathi " "jikelele usebenzisa iGnomeMeeting. Ukwenza ukuba isebenze, kufuneka ubhalise " "i-akhawunti usebenzisa i-URL engezantsi, phinda ufake i-nombolo ye-akhawunti " "ne-PIN, ekugqibeleni iza kubhalisa kwinkonzo ye-GnomeMeeting PC-To-Phone.\n" "\n" "Nceda qinisekisa ukuba usebenzisa i-URL engezantsi ukufumana i-nombolo ye-" "akhawunti yakho kungenjalo le nkonzo ayizukusebenza." #: ../src/gui/assistant.cpp:688 msgid "Consult the calls history" msgstr "Khangela kwimbali yonxulumano" #: ../src/gui/assistant.cpp:698 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Connection Type" msgstr "Uhlobo Lonxulumano - iphepha %d/%d" #. The connection type #: ../src/gui/assistant.cpp:770 msgid "Please choose your connection type:" msgstr "Nceda ukhethe uhlobo lwakho lonxulumano:" #: ../src/gui/assistant.cpp:787 msgid "56k Modem" msgstr "Imodemu i56k" #: ../src/gui/assistant.cpp:792 msgid "ISDN" msgstr "I-ISDN" #: ../src/gui/assistant.cpp:797 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:802 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:807 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "T1/LAN" #: ../src/gui/assistant.cpp:812 msgid "Keep current settings" msgstr "Gcina imimiselo ekhoyo" #: ../src/gui/assistant.cpp:817 #, fuzzy msgid "" "The connection type will permit determining the best quality settings that " "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " "in the preferences window." msgstr "" "Uhlobo lonxulumano luza kuvumela ukukhangela imimiselo yexabiso " "ezakusetyenziswa yi-GnomeMeeting ngexesha lonxulumano. Ethubeni ungayiguqula " "imimiselo nganye kwifestile yoluhlu lwezinto ozikhethayo." #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3948 #: ../src/gui/main.cpp:3952 ../src/gui/preferences.cpp:690 msgid "Audio Devices" msgstr "Izixhobo ezinesandi" #: ../src/gui/assistant.cpp:909 #, fuzzy msgid "Please choose the audio ringing device:" msgstr "Nceda ukhethe isixhobo sekhompyutha enesandi esingenisiweyo:" #: ../src/gui/assistant.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " "sound on incoming calls." msgstr "" "Isixhobo esinesandi esiphumayo sisixhobo esilawulwa ngumphathi onesandi oza " "kusetyenziswa ekushicileleni ilizwi lakho." #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:928 msgid "Please choose the audio output device:" msgstr "Nceda ukhethe isixhobo sekhompyutha enesandi esiphumayo:" #: ../src/gui/assistant.cpp:936 #, fuzzy msgid "" "The audio output device is the device that will be used to play audio during " "calls." msgstr "" "Isixhobo esinesandi esiphumayo sisixhobo esilawulwa ngumphathi onesandi oza " "kusetyenziswa ekudlaleni isandi." #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:947 msgid "Please choose the audio input device:" msgstr "Nceda ukhethe isixhobo sekhompyutha enesandi esingenisiweyo:" #: ../src/gui/assistant.cpp:955 #, fuzzy msgid "" "The audio input device is the device that will be used to record your voice " "during calls." msgstr "" "Isixhobo esinesandi esiphumayo sisixhobo esilawulwa ngumphathi onesandi oza " "kusetyenziswa ekushicileleni ilizwi lakho." #: ../src/gui/assistant.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Please choose your video input device:" msgstr "Nceda ukhethe isixhobo sekhompyutha esingenisa ividiyo:" #: ../src/gui/assistant.cpp:1055 #, fuzzy msgid "" "The video input device is the device that will be used to capture video " "during calls." msgstr "" "Isixhobo sofakelo lwevidiyo sisixhobo esilawulwa ngumphathi vidiyo esiza " "kusetyenziswa ekuthatheni ividiyo." #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734 #: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781 msgid "No device found" msgstr "Akukho sixhobo sekhompyutha sifunyenweyo" #: ../src/gui/assistant.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo yekompyutha kugqityiwe - iphepha %d/%d" #: ../src/gui/assistant.cpp:1197 msgid "" "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Configuration summary:" msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-Druid" #: ../src/gui/assistant.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Audio Ringing Device" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esingenisiweyo" #: ../src/gui/assistant.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esiphumayo" #: ../src/gui/assistant.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esingenisiweyo" #: ../src/gui/assistant.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Isixhobo sekhompyutha esingenisa ividiyo" #: ../src/gui/assistant.cpp:1314 msgid "SIP URI" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1326 msgid "Ekiga Call Out" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1368 #, c-format msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:130 msgid "Contributors:" msgstr "Abanikeli:" #: ../src/gui/callbacks.cpp:140 msgid "Artwork:" msgstr "Umsebenzi wobugcisa:" #: ../src/gui/callbacks.cpp:148 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:164 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:168 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:175 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n #: ../src/gui/callbacks.cpp:187 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Canonical Ltd " #: ../src/gui/callbacks.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" "I-GnomeMeeeting inako konke yi-H.323 eluhlobo olukwazi ukubamba inkomfa " "ngevidiyo, ukufakelwa kwenkqubo ye-VoIP ne-IP-Telephony oku kuvumela ukuba " "ukwazi ukwenza unxulumano nabasebenzisi abakwenye indawo nge-H.323 hardware " "okanye i-software." #: ../src/gui/dialpad.cpp:59 msgid "abc" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:60 msgid "def" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:61 msgid "ghi" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:62 msgid "jkl" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:63 msgid "mno" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:64 msgid "pqrs" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:65 msgid "tuv" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:66 msgid "wxyz" msgstr "" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered. #: ../src/gui/main.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "Registered %s" msgstr "Ayibhaliswanga kwi %s" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. #: ../src/gui/main.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistered %s" msgstr "Ayibhaliswanga kwi %s" #: ../src/gui/main.cpp:594 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unregister %s" msgstr "Sukubhalisa" #: ../src/gui/main.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Could not register %s" msgstr "Sukubhalisa" #: ../src/gui/main.cpp:663 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "Unxulumene nge %s usebenzisa %s" #: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Standby" msgstr "ne" #: ../src/gui/main.cpp:810 #, fuzzy msgid "Call on hold" msgstr "Unxulumano lugqityiwe" #: ../src/gui/main.cpp:823 #, fuzzy msgid "Call retrieved" msgstr "Unxulumano lwefowuni lwaliwe" #: ../src/gui/main.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Unxulumano Oluphosiweyo" #: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94 msgid "Error" msgstr "" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Added video input device %s" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esingenisiweyo" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Removed video input device %s" msgstr "Isixhobo sekhompyutha esingenisa ividiyo" #: ../src/gui/main.cpp:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "Impazamo lo gama kuvulwa isixhobo sevidiyo %s" #: ../src/gui/main.cpp:1156 #, fuzzy msgid "" "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video " "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device." msgstr "" "Uphawu olujikelezayo lwe-GnomeMeeting luza kusasazwa ngethuba lonxulumano. " "Qaphela ukuba ungasoloko uwusasaza umfanekiso onikiweyo okanye uphawu lwe-" "GnomeMeeting ngokukhetha \"Picture\" njengesixhobo sofakelo vidiyo no " "\"MovingLogo\" okanye \"Umfanekiso ongahambiyo\" njengesixhobo." #: ../src/gui/main.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" "Ukubekho impazamo logama uvula isixhobo sekhompyutha. Nceda uqinisekise " "iimvume zakho uphinde uqinisekise ukuba i-driver yakho ifakwe kakuhle." #: ../src/gui/main.cpp:1164 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "" "I-vidiyo driver yakho ayiluxhasi uhlobo olulungiselweyo lwevidiyo " "oyifunileyo." #: ../src/gui/main.cpp:1168 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "Ayikwazanga ukuvula isiqhagamshelanisi esikhethiweyo." #: ../src/gui/main.cpp:1172 #, fuzzy msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." msgstr "" "I-driver yakho ikhangeleka ngathi ayixhasi namnye umbala kwelungiselweyo " "exhaswa yiGnomeMeeting.\n" " Nceda qinisekisa ukuba konke okuqulethwe kwikernel driver yakho kungendlela " "ukujonga ukuba yiyiphi ingqokelela yezixhobo exhaswayo." #: ../src/gui/main.cpp:1176 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "Impazamo lo gama kumiselwa ubungakananani besantya." #: ../src/gui/main.cpp:1180 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "Impazamo lo gama kumiselwa ubungakanani be-frame." #: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "i-NAT engaziwayo" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio input device %s" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esingenisiweyo" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio input device %s" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esingenisiweyo" #: ../src/gui/main.cpp:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "Impazamo lo gama kuvulwa isixhobo sevidiyo %s" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted #: ../src/gui/main.cpp:1287 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1291 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "Ayikho indlela yokuvula isixhobo esinesandi (%s) ukulungiselela ushicilelo. " "Nceda khangela indlela ofake ngayo isandi, iimvume nokuba isixhobo " "asixakekanga." #: ../src/gui/main.cpp:1295 #, fuzzy msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" "Isixhobo esikhethiweyo esinesandi (%s) sivuleke ngempumelelo kodwa " "ayifundeki i-data kwesi sixhobo. Nceda uqwalasele indlela ofake ngayo isandi " "sakho." #: ../src/gui/main.cpp:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio output device %s" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esiphumayo" #: ../src/gui/main.cpp:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio output device %s" msgstr "Isixhobo sekhompyutha enesandi esiphumayo" #: ../src/gui/main.cpp:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "Impazamo lo gama kuvulwa isixhobo sevidiyo %s" #: ../src/gui/main.cpp:1409 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1413 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "Kunzima ukuvula isixhobo esikhethiweyo esinesandi (%s) ulungiselela " "ukudlala. Nceda qwalasela indlela yakho ofake ngayo isandi, iimvume nokuba " "isixhobo asixakekanga." #: ../src/gui/main.cpp:1417 #, fuzzy msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" "Isixhobo esikhethiweyo esinesandi (%s) sivuleke ngempumelelo kodwa " "ayibhaleki i-data kwesi sixhobo. Nceda uqwalasele indlela ofake ngayo isandi " "sakho." #: ../src/gui/main.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call" msgstr "" "Faka i-URL ukunxulumana ekhohlo, ze ucofe iqhosha ukunxibelelana ne-URL " "enikiweyo" #: ../src/gui/main.cpp:1741 msgid "_Chat" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Ca_ll" msgstr "N_xulumana" #: ../src/gui/main.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Place a new call" msgstr "Unxulumano Olumiselweyo" #: ../src/gui/main.cpp:1746 msgid "_Hang up" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Terminate the current call" msgstr "Dlulisa unxibelelwano oluqhubekayo" #: ../src/gui/main.cpp:1753 #, fuzzy msgid "A_dd Contact" msgstr "N_xulumana nabantu onxulumana nabo" #: ../src/gui/main.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Add a contact to the roster" msgstr "Yongeza indawo yonxibelelwano kwincwadi ye_Dilesi" #: ../src/gui/main.cpp:1758 msgid "Find contacts" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Co_ntact" msgstr "N_xulumana" #: ../src/gui/main.cpp:1766 msgid "Act on selected contact" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1772 #, fuzzy msgid "H_old Call" msgstr "_Bamba unxulumano" #: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:2435 msgid "Hold the current call" msgstr "Lindisa olunxibelelwano oluqhubekayo" #: ../src/gui/main.cpp:1776 msgid "_Transfer Call" msgstr "_Dlulisa unxulumano" #: ../src/gui/main.cpp:1777 msgid "Transfer the current call" msgstr "Dlulisa unxibelelwano oluqhubekayo" #: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3193 msgid "Suspend _Audio" msgstr "Nqumamisa I_sandi" #: ../src/gui/main.cpp:1785 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "Nqumamisa okanye phinde uqalise usasazo olunesandi" #: ../src/gui/main.cpp:1789 ../src/gui/main.cpp:3195 msgid "Suspend _Video" msgstr "Nqumamisa I_vidiyo" #: ../src/gui/main.cpp:1790 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "Nqumamisa okanye uqalise ngosasazo lwevidiyo" #: ../src/gui/main.cpp:1797 #, fuzzy msgid "Close the Ekiga window" msgstr "Vala ifestile ye-GnomeMeeting" #: ../src/gui/main.cpp:1804 ../src/gui/statusicon.cpp:426 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Phuma" #: ../src/gui/main.cpp:1810 #, fuzzy msgid "_Configuration Assistant" msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-Druid" #: ../src/gui/main.cpp:1811 #, fuzzy msgid "Run the configuration assistant" msgstr "Qhuba inkqubo yokumiselwa kwe-Druid" #: ../src/gui/main.cpp:1819 msgid "Edit your accounts" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1825 msgid "Change your preferences" msgstr "Guqula uluhlu lwezinto zakho ozikhethileyo" #: ../src/gui/main.cpp:1830 msgid "_View" msgstr "_Okubonakalayo" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "N_xulumana" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "View the contacts list" msgstr "Bona imbali yonxulumano" #: ../src/gui/main.cpp:1837 msgid "_Dialpad" msgstr "I-_Dialpad" #: ../src/gui/main.cpp:1837 msgid "View the dialpad" msgstr "Veza unxulumano lwekompyutha" #: ../src/gui/main.cpp:1842 #, fuzzy msgid "_Call History" msgstr "Imbali Ngonxulumano" #: ../src/gui/main.cpp:1842 #, fuzzy msgid "View the call history" msgstr "Bona imbali yonxulumano" #: ../src/gui/main.cpp:1850 msgid "_Show Call Panel" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1858 #, fuzzy msgid "_Local Video" msgstr "Ividiyo Yangaphakathi" #: ../src/gui/main.cpp:1859 msgid "Local video image" msgstr "Umfanekiso wevidiyo yangaphakathi" #: ../src/gui/main.cpp:1864 #, fuzzy msgid "_Remote Video" msgstr "Ividiyo Ekwenye Indawo" #: ../src/gui/main.cpp:1865 msgid "Remote video image" msgstr "Umfanekiso wevidiyo engaphandle" #: ../src/gui/main.cpp:1870 #, fuzzy msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "Zombini (Umfanekiso-ku-mfanekiso)" #: ../src/gui/main.cpp:1871 ../src/gui/main.cpp:1877 msgid "Both video images" msgstr "Yomibini imifanekiso yevidiyo" #: ../src/gui/main.cpp:1876 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1884 msgid "Zoom in" msgstr "Yandisela ngaphakathi" #: ../src/gui/main.cpp:1888 msgid "Zoom out" msgstr "Yandisela ngaphandle" #: ../src/gui/main.cpp:1892 msgid "Normal size" msgstr "Ubungakanani obuqhelekileyo" #: ../src/gui/main.cpp:1896 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "Isikrini esipheleleyo" #: ../src/gui/main.cpp:1896 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Tshintshela kwiskrini esipheleleyo" #: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:403 #: ../src/gui/statusicon.cpp:414 #, fuzzy msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "Fumana uncedo ngokufunda incwadi yesikhokelo ye-GnomeMeeting" #: ../src/gui/main.cpp:1909 ../src/gui/statusicon.cpp:408 #: ../src/gui/statusicon.cpp:419 #, fuzzy msgid "View information about Ekiga" msgstr "Bona intsingiselo nge GnomeMeeting" #: ../src/gui/main.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "N_xulumana" #: ../src/gui/main.cpp:1974 msgid "Dialpad" msgstr "I-Dialpad" #: ../src/gui/main.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Imimiselo Ye_vidiyo" #: ../src/gui/main.cpp:2037 msgid "Adjust brightness" msgstr "Lungelelanisa ukukhanya" #: ../src/gui/main.cpp:2058 msgid "Adjust whiteness" msgstr "Lungelelanisa ukukhanya" #: ../src/gui/main.cpp:2079 msgid "Adjust color" msgstr "Lungelelanisa umbala" #: ../src/gui/main.cpp:2100 msgid "Adjust contrast" msgstr "Lungelelanisa uthelekiso lwemibala" #: ../src/gui/main.cpp:2154 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Imimiselo Ye_sandi" #: ../src/gui/main.cpp:2373 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2393 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2415 msgid "Display images from your camera device" msgstr "Bonisa imifanekiso yakho ekwisixhobo sekhamera esikrinini" #: ../src/gui/main.cpp:2468 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "Imbali Ngonxulumano" #: ../src/gui/main.cpp:3141 msgid "_Retrieve Call" msgstr "_Fumana Kwakhona Unxulumano" #: ../src/gui/main.cpp:3154 msgid "_Hold Call" msgstr "_Bamba unxulumano" #: ../src/gui/main.cpp:3197 msgid "Resume _Audio" msgstr "Phinda uqalise i_Sandi" #: ../src/gui/main.cpp:3199 msgid "Resume _Video" msgstr "Phinda uqalise i_Vidiyo" #: ../src/gui/main.cpp:3524 ../src/gui/main.cpp:3678 msgid "Reject" msgstr "Yala" #: ../src/gui/main.cpp:3526 ../src/gui/main.cpp:3677 msgid "Accept" msgstr "Yamnkela" #: ../src/gui/main.cpp:3532 ../src/gui/main.cpp:3665 msgid "Incoming call from" msgstr "Unxulumano lwefowuni olungenayo oluvela" #: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3668 #, fuzzy msgid "Remote URI:" msgstr "I-URL ekwenye indawo:" #: ../src/gui/main.cpp:3562 ../src/gui/main.cpp:3670 msgid "Remote Application:" msgstr "Inkqubo ekwenye indawo:" #: ../src/gui/main.cpp:3583 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Unxulumano lwefowuni oluvela %s" #: ../src/gui/main.cpp:3840 #, fuzzy, c-format msgid "Call Duration: %s\n" msgstr "Ubungakanani Bexesha Lonxulumano" #: ../src/gui/main.cpp:3877 msgid "Transfer call to:" msgstr "Dlulisa unxulumano lwefowuni ku:" #: ../src/gui/main.cpp:3934 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Akukho nanye" #: ../src/gui/main.cpp:3936 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3947 #, fuzzy msgid "Detected new audio input device:" msgstr "Nceda ukhethe isixhobo sekhompyutha enesandi esingenisiweyo:" #: ../src/gui/main.cpp:3951 #, fuzzy msgid "Detected new audio output device:" msgstr "Nceda ukhethe isixhobo sekhompyutha enesandi esiphumayo:" #: ../src/gui/main.cpp:3955 #, fuzzy msgid "Detected new video input device:" msgstr "Nceda ukhethe isixhobo sekhompyutha esingenisa ividiyo:" #: ../src/gui/main.cpp:3956 ../src/gui/preferences.cpp:848 msgid "Video Devices" msgstr "Izixhobo zevidiyo" #: ../src/gui/main.cpp:3974 msgid "Do you want to use it as default device?" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4044 msgid "Ekiga" msgstr "" #. Translators: #. * TX is a common abbreviation for "transmit" #: ../src/gui/main.cpp:4468 #, c-format msgid "TX: %dx%d " msgstr "" #. Translators: #. * RX is a common abbreviation for "receive" #: ../src/gui/main.cpp:4473 #, c-format msgid "RX: %dx%d " msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" "Out of order packets: %.1f %%\n" "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgstr "" "I-packets ezilahlekileyo: %.1f %%\n" "I-packets ezihambe kade: %.1f %%\n" "Ukulibaziseka kohambo olujikelezayo: %d ms\n" "Isigcini sethutyana esiphakuzelayo: %d ms" #: ../src/gui/main.cpp:4623 #, fuzzy msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" msgstr "" "Ishicilela imiyalezo engenasiphene kwi-console (inqanaba phakathi kwelo-1 " "nelesi-6)" #: ../src/gui/main.cpp:4628 #, fuzzy msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" msgstr "" "Ishicilela imiyalezo engenasiphene kwi-console (inqanaba phakathi kwelo-1 " "nelesi-6)" #: ../src/gui/main.cpp:4633 #, fuzzy msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "Yenza i-GnomeMeeting inxulumane ne-URL enikiweyo" #: ../src/gui/main.cpp:4749 msgid "No usable audio plugin detected" msgstr "Akukho lungeniso-sandi lunokusetyenziswa lufunyenweyo" #: ../src/gui/main.cpp:4750 #, fuzzy msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" "I-GnomeeMeeting ayifumananga nalunye ungeniso sandi olusebenzisekayo. " "Qinisekisa ukuba indlela ofaka ngayo isixhobo ifanelekile." #: ../src/gui/main.cpp:4753 #, fuzzy msgid "No usable audio codecs detected" msgstr "Akukho lungeniso-sandi lunokusetyenziswa lufunyenweyo" #: ../src/gui/main.cpp:4754 #, fuzzy msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" "I-GnomeeMeeting ayifumananga nalunye ungeniso sandi olusebenzisekayo. " "Qinisekisa ukuba indlela ofaka ngayo isixhobo ifanelekile." #: ../src/gui/main.cpp:4760 #, fuzzy msgid "Configuration database corruption" msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-Druid" #: ../src/gui/main.cpp:4761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n" "\n" "It probably means that your configuration schemas have not been correctly " "installed or that the permissions are not correct.\n" "\n" "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of " "the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list " "archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem." msgstr "" "I-GnomeMeeting ifumenee ixabiso elingalunganga leqhosha le-GConf %s.\n" "\n" "Inokuba ithetha ukuba iinkcazelo zakho ze-GConf azifakwanga kakuhle okanye " "iimvume azilunganga.\n" "\n" "Nceda qwalasela i-FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), icandelo " "lesisombululo sengxaki yesiza se-GConf (http://www.gnome.org/projects/" "gconf/) okanye uye kuvimba woluhlu lokuthumela ukufumana inkcazelo ethe " "vetshe (http://mail.gnome.org) ngale ngxaki." #: ../src/gui/preferences.cpp:376 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Igama _Lokuqala:" #: ../src/gui/preferences.cpp:394 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:396 msgid "Start _hidden" msgstr "Qala e_fihliweyo" #: ../src/gui/preferences.cpp:398 msgid "Show offline _contacts" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:403 msgid "Video Display" msgstr "Ukuboniswa kwevidiyo" #: ../src/gui/preferences.cpp:405 msgid "Place windows displaying video _above other windows" msgstr "Beka iifestile ezibonisa ividiyo nga_phezulu kwezinye" #: ../src/gui/preferences.cpp:415 msgid "Call Forwarding" msgstr "Ukudlulisa Unxulumano" #: ../src/gui/preferences.cpp:417 msgid "_Always forward calls to the given host" msgstr "_Soloko ugqithisa unxulumano kumququzeleli onikiweyo" #: ../src/gui/preferences.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" msgstr "" "Ukuba iyasebenze, lonke unxulumano ngefowuni ezingenayo luza kugqithiselwa " "kumququzeleli obaluliweyo kwindawo engezansi" #: ../src/gui/preferences.cpp:419 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" msgstr "Gqithisa unxulumano kumququzeleli onikiweyo ukuba _akukho mpendulo" #: ../src/gui/preferences.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" "Ukuba iyasebenze, lonke unxulumano ngeefowuni ezingenayo luza kugqithiselwa " "kumququzeleli obaluliweyo kwindawo engezansi ukuba awuphenduli unxulumano" #: ../src/gui/preferences.cpp:421 msgid "Forward calls to the given host if _busy" msgstr "Gqithisa unxulumano kumququzeleli onikiweyo ukuba u_xakekile" #: ../src/gui/preferences.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in Do Not Disturb mode" msgstr "" "Ukuba iyasebenze, lonke unxulumano ngefowuni ezingenayoluza kugqithiselwa " "kumququzeleli obaluliweyo kwindawo engezansi ukuba sowukulunxulumano okanye " "sowu kwinkqubo eyi Do Not Disturb" #: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442 msgid "Call Options" msgstr "Ukhetho Lonxulumano" #. Add all the fields #: ../src/gui/preferences.cpp:428 #, fuzzy msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "" "Yala okanye ugqithise unxulumano olungenayo olungaphendulwanga emva kwe " #: ../src/gui/preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Ekiga Sound Events" msgstr "Izehlo Zesandi" #: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518 #: ../src/gui/preferences.cpp:527 msgid "Event" msgstr "Isiganeko" #: ../src/gui/preferences.cpp:539 #, fuzzy msgid "Choose a sound" msgstr "Khetha Umfanekiso" #: ../src/gui/preferences.cpp:545 msgid "Wavefiles" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573 msgid "Play" msgstr "Dlala" #: ../src/gui/preferences.cpp:594 msgid "String" msgstr "Uluhlu lwamagama" #: ../src/gui/preferences.cpp:595 #, fuzzy msgid "Tone" msgstr "Akukho nanye" #: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645 msgid "RFC2833" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:597 msgid "Q.931" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655 #, fuzzy msgid "Misc Settings" msgstr "Imimiselo yoVavanyo" #: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660 #, fuzzy msgid "Forward _URI:" msgstr "_Gqithisa" #: ../src/gui/preferences.cpp:615 msgid "Advanced Settings" msgstr "Imimiselo Ephambili" #. The toggles #: ../src/gui/preferences.cpp:618 msgid "Enable H.245 _tunneling" msgstr "I-H.245 _tunneling yenziwe ukuba isebenze" #: ../src/gui/preferences.cpp:620 msgid "Enable _early H.245" msgstr "i-H.245 yenziwe ukuba isebenze kwa_ngoko" #: ../src/gui/preferences.cpp:622 msgid "Enable fast _start procedure" msgstr "Yenza isebenze inkqubo ye-fast _start" #: ../src/gui/preferences.cpp:622 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" "Unxibelelwano luza kumiselwa kwinkqubo yekhompyutha i-Fast Start. i-Fast " "Start yindlela entsha yokuqala unxulumano neyaveliswa kwi-H.323v2. Ayixhaswa " "yi-Netmeeting yaye ukusebenzisa zombini i-Fast Start ne H.245 Tunneling " "kungonakalisa ezinye intlobo ze-Netmeeting." #: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668 msgid "DTMF Mode" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670 msgid "_Send DTMF as:" msgstr "_Thumela i-DTMF njenge:" #: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:646 msgid "INFO" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:657 msgid "_Outbound Proxy:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:698 #, fuzzy msgid "Ringing Device" msgstr "Isixhobo Esinesandi Esiphumayo" #: ../src/gui/preferences.cpp:698 #, fuzzy msgid "Select the ringing audio device to use" msgstr "Khetha isixhobo sekhompyutha enesandi olungenisiweyo esiza kusebenza" #: ../src/gui/preferences.cpp:700 msgid "Output device:" msgstr "Isiphumo sixhobo sekhompyutha:" #: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855 msgid "Input device:" msgstr "Isixhobo sekhompyutha esingeniswayo:" #. That button will refresh the device list #. The file selector button #. FIXME disabled for now #. label = gtk_label_new (_("Image:")); #. #. button = #. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"), #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #. FILECHOOSER_BACKEND); #. #. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview")); #. preview_image = gtk_image_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image); #. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256); #. gtk_widget_show (preview_image); #. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button), #. preview_image_frame); #. #. #. filefilter = gtk_file_filter_new (); #. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images")); #. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter); #. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter); #. #. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview", #. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb), #. (gpointer) preview_image); #. #. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image"); #. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) { #. g_free (conf_image); #. conf_image = NULL; #. } #. #. if (conf_image) #. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image); #. g_free (conf_image); #. #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND), #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND), #. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL); #. #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. 0, 0); #. #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT); #. #. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed", #. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb), #. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image"); #. #. That button will refresh the device list #: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920 msgid "_Detect devices" msgstr "_Fumanisa izixhobo" #: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920 #, fuzzy msgid "Click here to refresh the device list." msgstr "Cofa apha ukuvuselela uluhlu lwezixhobo." #: ../src/gui/preferences.cpp:833 msgid "PAL (Europe)" msgstr "Ii-PAL (Yurophu)" #: ../src/gui/preferences.cpp:834 msgid "NTSC (America)" msgstr "I-NTSC (Melika)" #: ../src/gui/preferences.cpp:835 msgid "SECAM (France)" msgstr "I-SECAM (Fransi)" #: ../src/gui/preferences.cpp:836 msgid "Auto" msgstr "Ukuzenzela" #. Video Channel #: ../src/gui/preferences.cpp:859 msgid "Channel:" msgstr "Isiqhagamshelanisi:" #: ../src/gui/preferences.cpp:861 msgid "Size:" msgstr "Ubungakanani:" #: ../src/gui/preferences.cpp:861 #, fuzzy msgid "Select the transmitted video size" msgstr "Khetha isixhobo sekhompyutha enesandi esiphumayo esiza kusebenza" #: ../src/gui/preferences.cpp:863 msgid "Format:" msgstr "Ukulungiselela:" #: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983 #: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477 msgid "Codecs" msgstr "I-Codecs" #: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Imimiselo ye-NAT" #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer #. between X and Y ms #: ../src/gui/preferences.cpp:961 msgid "Enable silence _detection" msgstr "Yenza ukuba ikwazi uku_fumanisa inzolo" #: ../src/gui/preferences.cpp:961 #, fuzzy msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." msgstr "" "Ukuba lwenziwe ukuba lusebenze, sebenzisa ufunyaniso lwenzolo nge-GSM ne " "G.711 codecs." #: ../src/gui/preferences.cpp:963 #, fuzzy msgid "Enable echo can_celation" msgstr "U_rhoxiso lwentlokoma:" #: ../src/gui/preferences.cpp:963 #, fuzzy msgid "If enabled, use echo cancelation." msgstr "Urhoxiso oluzenzekelayo lwentlokomo" #: ../src/gui/preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" msgstr "Ubukhulu bobuphaku-phaku besigcini sethutyana" #: ../src/gui/preferences.cpp:965 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." msgstr "" "Ubukhulu bobungakanani besigcini sethutyana esiphakuzelayo kulwamnkelo " "olunesandi (ngokwemizuzwana yemizuzwana)." #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % #: ../src/gui/preferences.cpp:999 msgid "Picture Quality" msgstr "Ubunjani Bomfanekiso" #: ../src/gui/preferences.cpp:999 msgid "" "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" msgstr "Ubukhulu bothungelwano losasazo lwevidiyo" #: ../src/gui/preferences.cpp:1001 #, fuzzy msgid "" "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " "value." msgstr "" "Ubukhulu bothungelwano losasazo lwevidiyo kwi-kbytes/s. Umgangatho wevidiyo " "nenani lee-frames ezisasaziweyo ngomzuzwana zizakuhlenga-hlengiselwa " "ngaphezulu kobuncinci bazo ngexesha lonxulumano ukuzama ukunciphisa " "uthungelwano losasazo lwexabiso elinikiweyo." #: ../src/gui/preferences.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Play sound for new voice mails" msgstr "Dlala isandi kunxulumano ngefowuni olungenayo" #: ../src/gui/preferences.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Play sound for new instant messages" msgstr "Dlala isandi kunxulumano ngefowuni olungenayo" #: ../src/gui/preferences.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Ekiga Preferences" msgstr "Uluhlu Lwezinto _Ezikhethwayo" #: ../src/gui/preferences.cpp:1432 msgid "General" msgstr "Jikelele" #: ../src/gui/preferences.cpp:1433 msgid "Personal Data" msgstr "Inkcukaca Zam" #: ../src/gui/preferences.cpp:1438 msgid "General Settings" msgstr "Imimiselo Jikelele" #: ../src/gui/preferences.cpp:1447 msgid "Sound Events" msgstr "Izehlo Zesandi" #: ../src/gui/preferences.cpp:1451 msgid "Protocols" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1453 #, fuzzy msgid "SIP Settings" msgstr "Imimiselo ye-NAT" #: ../src/gui/preferences.cpp:1458 msgid "H.323 Settings" msgstr "H.323 Imimiselo" #: ../src/gui/preferences.cpp:1462 msgid "Audio" msgstr "Enesandi" #: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473 msgid "Devices" msgstr "Izixhobo zekhompyutha" #: ../src/gui/preferences.cpp:1472 msgid "Video" msgstr "Ividiyo" #: ../src/gui/statusicon.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "Thumela umyalezo:" msgstr[1] "Thumela umyalezo:" #: ../src/gui/statusicon.cpp:413 msgid "_Contents" msgstr "Oku_qulathiweyo" #: ../src/gui/statusicon.cpp:418 msgid "_About" msgstr "_Malunga" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:90 msgid "Online" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:91 msgid "Away" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:92 #, fuzzy msgid "Do Not Disturb" msgstr "_Sukuphazamisa" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:456 msgid "Custom message..." msgstr "" #. Build the dialog #: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741 msgid "Custom Message" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:603 msgid "Delete custom messages:" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:762 msgid "Define a custom message:" msgstr "" #~ msgid "GnomeMeeting" #~ msgstr "I-GnomeMeeting" #~ msgid "Videoconferencing" #~ msgstr "Kubanjwa inkomfa ngevidiyo" #~ msgid "Address of public IP detector" #~ msgstr "Idilesi yomfumanisi we-IP kawonke-wonke" #~ msgid "Audio plugin" #~ msgstr "Ingenisa isandi" #~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls" #~ msgstr "Iyazicimela incoko yombhalo ekupheleni konxulumano" #~ msgid "" #~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI " #~ "at the beginning of the call" #~ msgstr "" #~ "Guqukela kwiskrini esiphepheleyo ufumane imifanekiso eboniswa kwi-GUI " #~ "enkulu,ekuqaleni konxulumano" #~ msgid "" #~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)" #~ msgstr "Guqula indawo yolawulo (4 uthetha ukuba indawo yolawulo icimile)" #~ msgid "" #~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each " #~ "frame. These blocks fill in the background" #~ msgstr "" #~ "Khetha inani leebhloko (ezinga guqukanga) ezithunyelwe ne-frame nganye. " #~ "Ezibhloko zigcwalisa okungemva" #~ msgid "Clear inactive calls" #~ msgstr "Cima unxulumano olungasebenziyo" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Yenza izwi" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "Idilesi ye-imeyile" #~ msgid "Enable IP translation" #~ msgstr "Ukwenza uguqulo lwe-IP lusebenze" #~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video" #~ msgstr "I-Iveza ibilinear filternig kwividiyo" #~ msgid "" #~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images " #~ "(this has no effect in fullscreen mode)" #~ msgstr "" #~ "Yenza okanye inqanda i-bilinear interpolation logama kunikezelwa " #~ "ngemifanekiso yevidiyo (oku akuyiphazamisi inkqubo yokuvezwe kwiskrini)" #~ msgid "Enable registering" #~ msgstr "Ukwenza ubhaliso lusebenze" #~ msgid "Enable video transmission" #~ msgstr "Ukwenza ukuba kusebenze ijelo le vidiyo" #~ msgid "Enter a comment about yourself for the user directory" #~ msgstr "Nika inkcazelo ngawe ulungiselela uvimba weeefayili zomsebenzisi" #~ msgid "" #~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public " #~ "IP of your host" #~ msgstr "" #~ "Faka i-URL efanelekileyo ukuze unxulumane kwinkqubo ye-web ekhuphela " #~ "ngaphandle i-IP kawonke-wonke yomququzeleli wakho" #~ msgid "" #~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP " #~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will " #~ "automatically fetch the public IP using the ILS service" #~ msgstr "" #~ "Faka i-IP kawonke-wonke ye-NAT/PAT router eyeyakho ukuba ufuna " #~ "ukusebenzisa uguqulo lwe-IP. Ukuba ubhalisile kwi ils.seconix.com, i-" #~ "GnomeMeeting iza kulanda ngokwayo i-IP kawonke-wonke isebenzisa inkonzo " #~ "ye-ILS" #~ msgid "Enter your e-mail address" #~ msgstr "Nika idilesi ye-imeyile yakho" #~ msgid "Enter your first name" #~ msgstr "Nika igama lakho lokuqala" #~ msgid "Enter your location (country or city) for the user directory" #~ msgstr "" #~ "Nika indawo yakho (ilizwe okanye isixeko) ulungiselela uvimba weefayili " #~ "yomsebenzisi" #~ msgid "Gatekeeper ID" #~ msgstr "I-ID yomgcini-sango" #~ msgid "Gatekeeper alias" #~ msgstr "Isiteketiso somgcini-sango" #~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias" #~ msgstr "Isiteketiso sikamgcini-sango sinjenge siteketiso sokuqala" #~ msgid "Gatekeeper host" #~ msgstr "Umququzeleli womgcini-sango" #~ msgid "Gatekeeper password" #~ msgstr "I-Password yomgcini-sango" #~ msgid "Gateway/proxy host" #~ msgstr "Isixhobo sothungelwano/umququzeleli wenkqubo esebenza njengomqobo" #~ msgid "" #~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the " #~ "last 30 seconds are automatically cleared" #~ msgstr "" #~ "Ukuba yenziwe ukuba isebenze, unxulumano olungenasandi navidiyo " #~ "olufunyenweyo kwimizuzwana engama-30 luza kuzicimela" #~ msgid "If enabled, register with the selected user directory" #~ msgstr "" #~ "Ukuba yenziwe isebenze, bhalisa novimba weefayili yomsebenzisi okhethiweyo" #~ msgid "" #~ "If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts" #~ msgstr "" #~ "Ukuba yenziwe ukuba isebenze, kuza kudanyaza isikrini xa kuqala i-" #~ "GnomeMeeting" #~ msgid "" #~ "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of " #~ "calls" #~ msgstr "" #~ "Ukuba yenziwe ukuba isebenze, incoko yombhalo iza kuzicimela ekupheleni " #~ "konxibelelwano" #~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call" #~ msgstr "" #~ "Ukuba yenziwe ukuba isebenze, ividiyo iyasasaswa ngethuba lonxulumano" #~ msgid "" #~ "If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. " #~ "If disabled, you are not visible to users browsing the user directory, " #~ "but they can still use the callto URL to call you" #~ msgstr "" #~ "Ukuba yenzelwe ukuba isebenze, iinkcukacha zakho ziboniswa kubantu " #~ "abakhangela uvimba weefayili zabasebenzisi. Ukuba yenziwe ukuba " #~ "ingasebenzi, awubonakali kubasebenzisi abakhangela uvimba weefayili " #~ "zabasebenzisi, kodwa basengakwazi ukusebenzisa i-URL ye-callto " #~ "ukunxulumana nawe" #~ msgid "Incoming call mode" #~ msgstr "Inkqubo yonxulumano olungenayo" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Igama lokugqibela" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Indawo" #~ msgid "Minimum jitter buffer" #~ msgstr "Ubuncinane bobuphaku-phaku besigcini sethutyana" #~ msgid "Minimum transmitted video quality" #~ msgstr "Ubuncinane bexabiso levidiyo esasaziweyo" #~ msgid "Missed calls history" #~ msgstr "Imbali ngefowuni oluphosiweyo" #~ msgid "Number of frames for G.711" #~ msgstr "Inani le-frames ze-G.711" #~ msgid "Number of frames for GSM" #~ msgstr "Inani le-frames ze-GSM" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec" #~ msgstr "Inani lee-frames ezisasaziweyo kwipakethe nganye ye G.711 codec" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec" #~ msgstr "Inani lee-frames ezisasaziweyo kwipakethe nganye ye GSM codec" #~ msgid "Placed calls history" #~ msgstr "Imbali yonxulumano ngefowuni olumiselweyo" #~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window" #~ msgstr "Indawo esesikrinini yefestile ye-PC-To-Phone" #~ msgid "Position on the screen of the calls history window" #~ msgstr "Indawo esesikrinini yefestile enika imbali ngonxibelelwano" #~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router" #~ msgstr "i-IP kawonke-wonke ye NAT/PAT router" #~ msgid "Received calls history" #~ msgstr "Imbali yonxulumano ngefowuni olufunyenwe" #~ msgid "Show my details to other registered users" #~ msgstr "Bonisa iinkcukacha zam kwabanye abasebenzisi ababhalisiweyo" #~ msgid "Show splash screen at startup" #~ msgstr "Bonisa isikrini esidanyazayo xa uvula" #~ msgid "Show the chat window in the main window" #~ msgstr "Bonisa ifestile yokuncokola kwifestile enkulu" #~ msgid "Size of the PC-To-Phone window" #~ msgstr "Ubungakanani befestile ye PC-To-Phone" #~ msgid "Size of the calls history window" #~ msgstr "Ubungakanani befestile yembali yonxulumano" #~ msgid "" #~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only " #~ "0123456789#)" #~ msgstr "" #~ "Isiteketiso somgcini-sango sokusetyenziswa xa kubhaliswa (uluhlu " #~ "lwamagama, okanye E164 ID ukuba kuphela 0123456789#)" #~ msgid "The Gatekeeper host to register with" #~ msgstr "Umququzeleli womgcini-sango onokubhalisa naye" #~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with" #~ msgstr "Ileyibhile-sichongi yomgcini-sango onokubhalisa kuyo" #~ msgid "" #~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper" #~ msgstr "" #~ "I-password yomgcini-sango yokusetyenziswa kuqinisekiso lwe-H.235 eya " #~ "kumgcini-sango" #~ msgid "" #~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway " #~ "that will relay calls" #~ msgstr "" #~ "Umququzeleli wezixhobo zothungelwano ukusebenzisa ukwenza unxulumano lwe-" #~ "H.323 ngesixhobo sothungelwano esiza kudibanisa unxulumano" #~ msgid "" #~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them" #~ msgstr "" #~ "Ungeniso-sandi oluzakusetyenziswa xa kufunyaniswa izixhobo nokuzilawula" #~ msgid "The history of the last 100 missed calls" #~ msgstr "Imbali yonxulumano ezili-100 zokugqibela eziphosiweyo" #~ msgid "The history of the last 100 received calls" #~ msgstr "Imbali yonxulumano ezili-100 zokugqibela ezifunyenweyo" #~ msgid "The local zoom value" #~ msgstr "Ixabiso lokwandisa lwangaphakathi" #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)" #~ msgstr "" #~ "Ubuncinane bobungakanani besigcini sethutyana kulwamnkelo olunesandi (in " #~ "ms)" #~ msgid "" #~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the " #~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the " #~ "worst quality" #~ msgstr "" #~ "Ukugcinwa kobuncikane bosasazo lwexabiso lwevidiyo xa uzama ukunciphisa " #~ "uthungelwano lwamaza: khetha i100% kwi-LAN ukufumana ixabiso eliphambili. " #~ "I-1% ngowonamgagatho wakhe waphantsi" #~ msgid "" #~ "The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use " #~ "for the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using " #~ "IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running " #~ "behind your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the " #~ "new values to take effect. This port range has no effect if both " #~ "participants to the conference are using H.245 Tunneling." #~ msgstr "" #~ "Uluhlu lwendawo zonxibelelwano ze-TCP ecaleni kwe-listen_port eza " #~ "kusetyenziswa yi-GnomeMeeting kwisiqhagamshelanisi se-H.245. Ungaluguqula " #~ "uluhlu lwesixhobo sonxibelelwano ukuba usebenzisa uguqulo lwe-IP ukanti " #~ "nokuba ufuna uninzi lwe-GnomeMeeting isebenze kunxibelelwano oluncinane " #~ "lwe-NAT/PAT yakho. I-GnomeMeeting ifuna ukuphinda iqalwe ekuqaleni " #~ "kwakhona ukuze imigangatho emitsha isebenze. Olu luhlu lwesi sixhobo " #~ "alusebenzi ukuba abathabathi-nxaxheba kwinkomfa basebenzisa i-H.245 " #~ "Tunneling." #~ msgid "" #~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and " #~ "video communication channels). You can change the UDP port range if you " #~ "are using IP translation and if you need to have several GnomeMeeting " #~ "running behind your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted " #~ "for the new values to take effect." #~ msgstr "" #~ "Uluhlu lwendawo zonxibelelwano ze-UDP eziza kusetyenziswa yiGnomeMeeting " #~ "kwi RTP (iziqhagamshelanisi zonxibelelwano ezinesandi nevidiyo). " #~ "Ungaluguqula uluhlu lwendawo yonxibelewano lwe-UDP ukuba usebenzisa " #~ "uguqulo lwe-IP naxa ufuna ukuba nee-GnomeMeeting ezininzi eziqhuba " #~ "ngasemva isixhobo sakho sonxibelelwano oluncinci i-NAT/PAT. i-" #~ "GnomeMeeting ifuna ukuba iqalwe ekuqaleni kwakhona ukuze imigangatho " #~ "emitsha isebenze." #~ msgid "" #~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to " #~ "gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP " #~ "translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind " #~ "your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new " #~ "values to take effect. This port range has no effect if you are not " #~ "registering to a gatekeeper." #~ msgstr "" #~ "Uluhlu lwendawo zonxibelelwano ze-UDP eziza kusetyenziswa yiGnomeMeeting " #~ "xa kubhaliswa kubagcini-sango. Ungaluguqula uluhlu lwendawo yonxibelewano " #~ "lwe-UDP ukuba usebenzisa uguqulo lwe-IP naxa ufuna ukuba nee-GnomeMeeting " #~ "ezininzi eziqhuba ngasemva isixhobo sakho sonxibelelwano oluncinci i-NAT/" #~ "PAT. i-GnomeMeeting ifuna ukuba iqalwe ekuqaleni kwakhona ukuze " #~ "imigangatho emitsha isebenze. Oluluhlu lwendawo yonxibelelwano " #~ "alukuphazamisi nganto ukuba ngaba akubhalisanga kumgcini-sango." #~ msgid "The registering method to use" #~ msgstr "Indlela yokubhali emayisetyenziswe" #~ msgid "The remote zoom value" #~ msgstr "Ixabiso lokwandisa usuka kwenye indawo" #~ msgid "The user directory server to register with" #~ msgstr "I-Server yovimba weefayili zomsebenzisi onokubhalisa ngayo" #~ msgid "" #~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them" #~ msgstr "" #~ "Isingeniso vidiyo esizaku setyenziswa ukufumanisa izixhobo nokuzilawula" #~ msgid "" #~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically " #~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the " #~ "call to the given URL, if any" #~ msgstr "" #~ "Indlela yokwamnkela unxulumano olungenayo: u-0 uveza esikrini, u-1 " #~ "uziphendulela umnxeba, u-2 wala unxulumano ze -3 agqithise unxulumano lwe-" #~ "URL enikiweyo, ukuba lukhona" #~ msgid "" #~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window " #~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)" #~ msgstr "" #~ "Ixabiso lokwandisa elisetyenziswa kwifestile eboniswa eskrinini " #~ "kwifestile yevidiyo yangaphakathi (ingaba 0.50, 1.00, okanye 2.00)" #~ msgid "" #~ "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window " #~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)" #~ msgstr "" #~ "Ixabiso lokwandisa elisetyenziswa kwifestile eboniswa eskrinini " #~ "kwifestile yevidiyo yangaphandle (ingaba 0.50, 1.00, okanye 2.00)" #~ msgid "" #~ "This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 " #~ "messages are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This " #~ "saves one TCP connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in " #~ "H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and " #~ "H.245 Tunnelling can crash some versions of Netmeeting." #~ msgstr "" #~ "Oku kwenza ukuba kusebenze inkqubo ye-H.245 Tunnelling. Kwinkqubo ye-" #~ "H.245 Tunnelling imiyalezo ifihlwe kwisiqhangamshelanisi se-H.225 " #~ "(Isiqhagamsheli 1720). Isindisa unxulumano lwe-TCP olunye ngexesha " #~ "lonxulumano. i-H.245 Tunnelling yayaziswa kwi-H.323v2 futhi i-Netmeeting " #~ "ayiyixhasi. Usebenzisa zombini i-Fast Start ne-H.245 Tunnelling ukuba " #~ "ezinye intlobo ze-Netmeeting zingasebenzi." #~ msgid "" #~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public " #~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only " #~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will " #~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting " #~ "preferences" #~ msgstr "" #~ "Oku kwenza ukuba kuqinisekiswe i-IP ukusuka kwi seconix.com ze igcwalise " #~ "i- IP kwi-IP kawonkewonke ye-NAT/PAT yendawo yesixhobo sothungelwano lwe-" #~ "GnomeMeeting. I-IP ebuyisiweyo isetyenziswa kuphela xa uguqulo lwe-IP " #~ "lwenziwe ukuba lusebenze. Ukuba wenza ukuba lungasebenzi uqinisekiso lwe-" #~ "IP, kuzakufuneka ukuba uyifake ngokwakho i-IP yesixhobo sothungelwano " #~ "sakho soluhlu lwendawo ozikhethayo ze-GnomeMeeting" #~ msgid "" #~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is " #~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the " #~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, " #~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS " #~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this" #~ msgstr "" #~ "Oku kwenza ukuba lusebenze uguqulelo lwe-IP. Uguqulelo lwe-IP lusebenza " #~ "kakhulu ukuba i-GnomeMeeting ilandela isinxulumanisi seendawo ezincinane " #~ "ze-NAT/PAT. Kufanele ufake isinxulumanisi sendawo ezincinane ze-IP " #~ "kawonkewonke kwindawo elapha ngezantsi. Ukuba ubhalisiwe kwi-ils.seconix." #~ "com, i-GnomeMeeting iza kuyizisa ngokuzenzekelayo i-IP isebenzisa inkonzo " #~ "ye-ILS. Ukuba isinxulamisi sakho sendawo ezincinane sixhasa i-H.323, " #~ "ungayenza ukuba ingasebenzi" #~ msgid "" #~ "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through " #~ "some types of NAT gateways." #~ msgstr "" #~ "Oku kwenza ukuba kuxhaseke i-STUN. I-STUN yindlela evumela ukuba udlule " #~ "kwinxalenye yezixhobo zothungelwano lwe-NAT." #~ msgid "Transmitted background blocks" #~ msgstr "Iibhloko ezingasemva ezisasaziweyo" #~ msgid "Use the specified gateway to do calls" #~ msgstr "Sebenzisa isixhobo sothungelwano esichaziweyo ekwenzeni unxulumano" #~ msgid "" #~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias " #~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your " #~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the " #~ "list" #~ msgstr "" #~ "Sebenzisa lendlela ukuqinisekisa isiteketiso esingasentla ukuba " #~ "sisetyenziswe njengesiphambili xa kubhaliswa nomgcinisango. Oku " #~ "kungafuneka kuphela ukuba umgcinisango wakho angaqinisekisa esebenzisa " #~ "isiteketiso sokuqala esikuluhlu" #~ msgid "Video plugin" #~ msgstr "Indawo yokungenisa ividiyo" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Iicredithi" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Ibhalwe ngu" #~ msgid "Documented by" #~ msgstr "Ibhalwe ngu" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Iguqulelwe ngu" #~ msgid "C_redits" #~ msgstr "Ii-C_redithi" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Abaqulunqi" #~ msgid "Documenter entry" #~ msgstr "Ungeniso lombhali" #~ msgid "A single documenter entry" #~ msgstr "Ungeniso olunye lombhali" #~ msgid "" #~ "An error has happened in the configuration backend.\n" #~ "Maybe some of your settings won't be saved." #~ msgstr "" #~ "Kwenzeke impazamo ngasemva kummiselo wenkqubo.\n" #~ "Mhlawumbi eminye yemimiselo yakho ayizukugcinwa." #~ msgid "Total: %.2f MB" #~ msgstr "Epheleleyo: %.2f MB" #~ msgid "" #~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address " #~ "book:\n" #~ "\n" #~ "Name: %s\n" #~ "URL: %s\n" #~ "Speed Dial: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Enye indawo yonxulumano ngonxibelelwano olukhawulezayo osele lukhona " #~ "kwincwadi yakho ye-dilesi:\n" #~ "\n" #~ "Igama: %s\n" #~ "I-URL: %s\n" #~ "Unxibelelwano olukhawulezayo: %s\n" #~ msgid "" #~ "Another contact with similar information already exists in your address " #~ "book:\n" #~ "\n" #~ "Name: %s\n" #~ "URL: %s\n" #~ "Speed Dial: %s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to add the contact?" #~ msgstr "" #~ "Enye indawo yonxulumano enentsingiselo efanayo sele ikhona kwincwadi " #~ "yakho yedilesi:\n" #~ "\n" #~ "Igama: %s\n" #~ "I-URL: %s\n" #~ "Unxulumano olukhawulezayo: %s\n" #~ "\n" #~ "Ingaba usafuna ukongeza indawo yonxulumano?" #~ msgid "S" #~ msgstr "U" #~ msgid "Software" #~ msgstr "I-Software" #~ msgid "URL" #~ msgstr "I-URL" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "I-Imeyile" #~ msgid "Speed Dial" #~ msgstr "Nxibelelana Ngokukhawuleza" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Igama liqulethe" #~ msgid "URL contains" #~ msgstr "I-URL iqulethe" #~ msgid "Belongs to category" #~ msgstr "Yeyodidi oluthile" #~ msgid "_Copy URL to clipboard" #~ msgstr "_Kopa i-URL kwi-clipboard" #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "Ii_mpawu" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Cima" #~ msgid "Error while fetching users list from %s" #~ msgstr "Impazamo yenzeke lo gama kulandwa uluhlu lwabasebenzisi ukusuka %s" #~ msgid "Found %d user in %s" #~ msgid_plural "Found %d users in %s" #~ msgstr[0] "Ifunyenwe %d umsebenzisi ungaphakathi %s" #~ msgstr[1] "Ifunyenwe %d abasebenzisi bangaphakathi %s" #~ msgid "Found %d user in %s for a total of %d users" #~ msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users" #~ msgstr[0] "" #~ "Ifunyenwe %d umsebenzisi engaphakathi %s ingqokelela ye %d abasebenzisi" #~ msgstr[1] "" #~ "Ifunyenwe %d abasebenzisi bengaphakathi %s ingqokelela ye %d abasebenzisi" #~ msgid "New _Address Book" #~ msgstr "Incwadi Entsha Ye_dilesi" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Vala" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "I-URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "I-Imeyili:" #~ msgid "Speed Dial:" #~ msgstr "Nxibelelana Ngokukhawuleza:" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Iindidi:" #~ msgid "Local Addressbook:" #~ msgstr "Incwadi Yedilesi Yangaphakathi:" #~ msgid "Missing information" #~ msgstr "Inkcazelo engabonakaliyo" #~ msgid "" #~ "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the " #~ "contact." #~ msgstr "" #~ "Nceda qinisekisa ukuba unika ubuncinane igama elipheleleyo okanye i-URL " #~ "yendawo yonxibelelwano." #~ msgid "Edit an address book" #~ msgstr "Hlela incwadi yedilesi" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Uhlobo:" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Ngaphakathi" #~ msgid "Remote LDAP" #~ msgstr "Ekwenye indawo i-LDAP" #~ msgid "Remote ILS" #~ msgstr "Ekwenye indawo i-ILS" #~ msgid "Search Scope:" #~ msgstr "Ummandla Okhangela Kuwo:" #~ msgid "Please make sure to fill in all requested fields." #~ msgstr "Nceda qinisekisa uzalisa zonke iindawo oziceliweyo." #~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?" #~ msgstr "" #~ "Uqinisekile ufuna ukucima %s nazo zonke iindawo zonxibelelwano zazo?" #~ msgid "Cannot run GnomeMeeting" #~ msgstr "Ayikwazi ukusebenzisa i-GnomeMeeting" #~ msgid "" #~ "GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or " #~ "h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"." #~ msgstr "" #~ "i-GnomeMeeting seyisebenza, ukuba ufuna inxulumanise nge callto okanye " #~ "h323 URL, nceda sebenzisa \"gnomemeeting -c URL\"." #~ msgid "" #~ "It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid " #~ "location. Factory mode disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "Kukhangeleka ngathi awunayo i-gnomemeeting.server emiselwe kwindawo " #~ "efanelekileyo. Inkqubo yekompyutha yenziwe ukuba ingasebenzi.\n" #~ msgid "" #~ "Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode " #~ "disabled.\n" #~ msgstr "" #~ "Impazamo yobhaliso lwe-GnomeMeeting enenkonzo eyisebenzisayo; inkqubo " #~ "yekompyutha ayenziwanga ukuba isebenze.\n" #~ msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n" #~ msgstr "" #~ "Ayikwazanga ukubuyela kwakhona kwiseva ye-gnomemeeting ukusuka kwiseva " #~ "eyenza ukuba isebenze\n" #~ msgid "Code contributors:" #~ msgstr "Abanikeli bekhowudi:" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Umhla" #~ msgid "Remote User" #~ msgstr "Umsebenzisi Okwenye Indawo" #~ msgid "Call End Reason" #~ msgstr "Isizathu Sokuphela Konxulumano" #~ msgid "---- Call begins at %s\n" #~ msgstr "---- Unxulumano luqala kwi %s\n" #~ msgid "---- Call ends at %s\n" #~ msgstr "---- Unxulumano luphela kwi %s\n" #~ msgid "Open URI" #~ msgstr "Vula i-URI" #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "Kopa Indawo Yoqhagamshelwano" #~ msgid "Connect to" #~ msgstr "Nxulumana ku" #~ msgid "Add to Address Book" #~ msgstr "Yongeza Kwincwadi Yedilesi" #~ msgid "YES" #~ msgstr "EWE" #~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running" #~ msgstr "Uxolo, esiskripti asinakusebenza lo gama i-GnomeMeeting iqhuba" #~ msgid " WARNING!!!" #~ msgstr " ISILUMKISO!!!" #~ msgid "" #~ " This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n" #~ " including preferences that may be important! \n" #~ " The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n" #~ " applications depending on it running.\n" #~ "\n" #~ " Do you really want to do this?\n" #~ "\n" #~ " If so, say \"YES\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Esi siskripti sizakucima konke ukumiselwa kwenkqubo yekompyutha " #~ "kweGnomeMeeting,\n" #~ " kuquka uluhlu lwezinto ezikhethwayo nezinokubaluleka! \n" #~ " I-GConf daemon izokucika, qinisekisa ukuba awunayo inkqubo yekhompyutha " #~ "ye\n" #~ " esixhomakeke kuyo ekusebenzeni.\n" #~ "\n" #~ " Uyafuna nyani ukuyenza lento?\n" #~ "\n" #~ " Ukuba uyafuna, yithi \"EWE\".\n" #~ "\n" #~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting" #~ msgstr "Ukukhupha i-$HOME/.gconf/apps/gnomemeeting" #~ msgid "Shutting down GConf daemon" #~ msgstr "Ukuvala gingci i-GConf daemon" #~ msgid "...Done." #~ msgstr "...Yenziwe." #~ msgid "Leaving configuration alone." #~ msgstr "Ukushiya ukumiselwa kwenkqubo yekhompyutha yodwa." #~ msgid "Have a nice day." #~ msgstr "Ubene mini emnadi." #~ msgid "" #~ " The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n" #~ " applications depending on it running.\n" #~ "\n" #~ " Do you really want to do this?\n" #~ "\n" #~ " If so, say \"YES\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " I-GConf daemon iza kuvalwa, ngako oko qinisekisa ukuba\n" #~ " awunazivuli-nkqubo zixhomekeke kuyo ngethuba iphunyezwa.\n" #~ "\n" #~ " Ingaba ngenene uyakufuna ukwenza oku?\n" #~ "\n" #~ " Ukuba kunjalo, yithi \"EWE\".\n" #~ "\n" #~ msgid "Removing schemas" #~ msgstr "Ukususa ii-schema" #~ msgid "Installing schemas" #~ msgstr "Useka iinkcazelo" #~ msgid "" #~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n" #~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n" #~ "\n" #~ "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n" #~ msgstr "" #~ "EYONA MPAZAMO INGUNDOQO -- Ukufakelwa kwenkcazelo akuphumelelanga.\n" #~ "Inokuba mhlawumbi wenze ukuba i-daemon ye-GConf isebenze njengomsebenzisi " #~ "onikwe amandla akhethekileyo.\n" #~ "\n" #~ "Sebenzisa \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" njengomsebenzisi " #~ "onikwe amandla akhethekileyo.\n" #~ msgid "Usage: gnomemeeting-config-tool OPTION" #~ msgstr "Usetyenziso: gnomemeeting-config-tool UKHETHO" #~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings" #~ msgstr "Ilungisa iingxaki ezinemimiselo ye-GnomeMeeting" #~ msgid " --clean remove all user settings" #~ msgstr " --cima susa yonke imimiselo yabasebenzisi" #~ msgid "" #~ " --install-schemas install schemas with default settings (run as " #~ "root)" #~ msgstr "" #~ " --install-schemas seka isixhobo sesakhiwo se-database esinemimiselo " #~ "yoseko-zixhobo (phumeza njengekhesithekileyo)" #~ msgid "" #~ " --clean-schemas remove schemas with default settings (run as " #~ "root)" #~ msgstr "" #~ " --clean-schemas susa i-shemas ngemimiselo emiselweyo (qhuba " #~ "njengo msebenzisi onikwe amandla akhethekileyo)" #~ msgid "" #~ " --fix-permissions fix permissions of GConf repository (run as root)" #~ msgstr "" #~ " --fix-permissions lungisa iimvume zendawo zokugcina ze-GConf " #~ "(esebenza njengomsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo)" #~ msgid "Changing this setting will only affect new calls" #~ msgstr "Ukuguqula lommiselo kuza kuchaphazela unxulumano olutsha kuphela" #~ msgid "" #~ "You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply " #~ "the new change to the current call. Your new setting will only take " #~ "effect for the next call." #~ msgstr "" #~ "Uguqule ummiselo ongayivumeliyo i-GnomeMeeting ukuba isebenzise inguqu " #~ "entsha kunxulumano oluqhubekayo. Ummiselo wakho omtsha uzakuqala " #~ "ukusebenza kunxulumano olulandelayo." #~ msgid "H.245 Tunneling disabled" #~ msgstr "I-H.245 Tunneling yenziwe ukuba ingasebenzi" #~ msgid "H.245 Tunneling enabled" #~ msgstr "I-H.245 Tunneling yenziwe ukuba isebenze" #~ msgid "Early H.245 disabled" #~ msgstr "i-H.245 yangoko yenziwe ingasebenzi" #~ msgid "Early H.245 enabled" #~ msgstr "i-H.245 yangoko yenziwe ukuba isebenze" #~ msgid "Fast Start disabled" #~ msgstr "I-Fast Start yenziwe ukuba ingasebenzi" #~ msgid "Fast Start enabled" #~ msgstr "I-Fast Start yenziwe ukuba isebenze" #~ msgid "No gateway or proxy specified" #~ msgstr "" #~ "Akukho sixhobo sothungelwano okanye isixhobo sekompyutha " #~ "esisebenzanjengomqobo sichaziweyo" #~ msgid "Disabled silence detection" #~ msgstr "Yenze ukuba ingakwazi ukufumanisa inzolo" #~ msgid "Enabled silence detection" #~ msgstr "Yenza ukuba ikwazi ukufumanisa inzolo" #~ msgid "Forward URL not specified" #~ msgstr "Gqithisa i-URL engachazwanga" #~ msgid "" #~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding " #~ "section of the preferences!\n" #~ "\n" #~ "Disabling forwarding." #~ msgstr "" #~ "Kufuneka uchazele i-URL apho mayigqithisele khona unxulumano kwicandelo " #~ "lokugqithisela izinto ezikhethwayo!\n" #~ "\n" #~ "Yenza ukudlulisela phambili kungasebenzi." #~ msgid "Opened codec %s for transmission" #~ msgstr "Kuvulwe i-codec %s kulungiselelwa usasazo" #~ msgid "Closed codec %s which was opened for transmission" #~ msgstr "Kuvalwe i-codec %s ebivulelwe usasazo" #~ msgid "Opened codec %s for reception" #~ msgstr "Kuvulwe i-codec %s kulungiselelwa ulwamnkela" #~ msgid "Closed codec %s which was opened for reception" #~ msgstr "Kuvalwe i-codec %s ebivulelwe ulwamnkelo" #~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec" #~ msgstr "" #~ "Ukungaphumeleli ukuvuleka %s kulungiselelwa usasazo, kuza kuzanywa enye i-" #~ "codec eqhelekileyo" #~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec" #~ msgstr "" #~ "Ukungaphumeleli ukuvuleka %s ukulungiselelwa ulwamkelo, kuza kuzanywa " #~ "enye i-codec eqhelekileyo" #~ msgid "Call transfer failed" #~ msgstr "Udlulisa unxulumano akuphumelelanga" #~ msgid "" #~ "The remote user tried to transfer your call to another user, but it " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Umsenzisi okwenye indawo uzame ukuthumela unxulumano lwakho komnye " #~ "umsebenzisi, kodwa alwaphumelela." #~ msgid "Configuration Druid - page 1/%d" #~ msgstr "Ukumiselwa kwenkqubo ye-Druid - iphepha 1/%d" #~ msgid "Personal Information - page %d/%d" #~ msgstr "Intsingiselo Yam - iphepha %d/%d" #~ msgid "Callto URL - page %d/%d" #~ msgstr "Nxulumanisa ku-URL - iphepha %d/%d" #~ msgid "" #~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users " #~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts " #~ "to easily call you wherever you are." #~ msgstr "" #~ "Idilesi ye-imeyile yakho iye isebenziswe xa kubhaliselwa kuvimba " #~ "weefayili zabasebenzisi ye-GnomeMeeting. Isetyenziselwa ukudala idilesi " #~ "ye-callto evumela abantu onxulumana nabo bakwazi ukunxulumana lula nawe " #~ "nokuba uphi." #~ msgid "" #~ "I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a " #~ "callto address" #~ msgstr "" #~ "Andifuni ukubhalisa kuvimba weefayili zabasenzisi be-GnomeMeeting ze " #~ "ndifumane i-callto" #~ msgid "NAT Type - page %d/%d" #~ msgstr "Uhlobo lwe-NAT - iphepha %d/%d" #~ msgid "Click here to detect your NAT Type:" #~ msgstr "Cofa apha ukufumana uhlobo lwakho lwe-NAT:" #~ msgid "Detect NAT Type" #~ msgstr "Fumana uhlobo lwakho lwe-NAT" #~ msgid "" #~ "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT " #~ "router to be able to do calls with GnomeMeeting." #~ msgstr "" #~ "Ufunyaniso lohlobo lwe-NAT luza kuvumela ukunceda wena ekumiseleni " #~ "inkqubo yakho yesixhobo sonxibelelwano se-NAT ukuze ukwazi ukwenza " #~ "unxulumano nge-GnomeMeeting." #~ msgid "Audio Manager - page %d/%d" #~ msgstr "Umphathi-sandi - iphepha %d/%d" #~ msgid "Please choose your audio manager:" #~ msgstr "Nceda ukhethe umphathi wesandi wakho:" #~ msgid "" #~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA " #~ "is probably the best choice when available." #~ msgstr "" #~ "Umphathi wesandi ulungeniso eliza kuphatha izixhobo zesandi. Ingathi i-" #~ "ALSA yiyona ekhethekileyo xa ifumaneka." #~ msgid "Audio Devices - page %d/%d" #~ msgstr "Izixhobo Ezinesandi - iphepha %d/%d" #~ msgid "Video Manager - page %d/%d" #~ msgstr "Umphathi wevidiyo - iphepha %d/%d" #~ msgid "Please choose your video manager:" #~ msgstr "Nceda ukhethe umphathi wevidiyo yakho:" #~ msgid "" #~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, " #~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam." #~ msgstr "" #~ "Umphathi wevidiyo lungeniso oluza kuphatha izixhobo zakho zevidiyo, I-" #~ "Video4Linux lolona khetho luqhelekileyo ukuba une-webcam." #~ msgid "Video Devices - page %d/%d" #~ msgstr "Izixhobo Zevidiyo - iphepha %d/%d" #~ msgid "xDSL/Cable" #~ msgstr "xDSL/I-cable" #~ msgid "" #~ "You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings " #~ "can be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Configuration summary:\n" #~ "\n" #~ "Username: %s\n" #~ "Connection type: %s\n" #~ "Audio manager: %s\n" #~ "Audio player: %s\n" #~ "Audio recorder: %s\n" #~ "Video manager: %s\n" #~ "Video input: %s\n" #~ "Callto URL: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ngoku ulugqibile umiselo lwenkqubo yekompyutha ngeGnomeMeeting. Yonke " #~ "imimiselo ingaguqulwa kuluhlu lwezinto ezikhethwayo ngeGnomeMeeting. " #~ "Yonwaba!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Isishwankathelo ngenkqubo yokumiselwa kwekompyutha:\n" #~ "\n" #~ "Igama lomsebenzisi: %s\n" #~ "Uhlobo lonxulumano: %s\n" #~ "Umphathi onesandi: %s\n" #~ "Umdlali onesandi: %s\n" #~ "Umshicileli oneandi: %s\n" #~ "Umphathi wevidiyo: %s\n" #~ "Ulwazi olungeniswe kwividiyo: %s\n" #~ "I-callto URL: %s\n" #~ msgid "First Time Configuration Druid" #~ msgstr "I-Druid yokuqala yokumiselwa kwekompyutha" #~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)" #~ msgstr "" #~ "Ukugqithisa unxulumano lwefowuni oluvela %s lusiya %s (Gqithisa lonke " #~ "unxulumano)" #~ msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)" #~ msgstr "Ukwala unxulumano lwefowuni oluvela %s (Sukuphazamisa)" #~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)" #~ msgstr "Ukugqithisa unxulumano lwefowuni oluvela %s lusiya %s (Xakekileyo)" #~ msgid "Rejecting call from %s (Busy)" #~ msgstr "Ukwala unxulumano lwefowuni oluvela %s (Xakekileyo)" #~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)" #~ msgstr "Ukwamkela unxulumano lwefowuni oluvela %s (Iyaziphendulela)" #~ msgid "Call automatically answered" #~ msgstr "Unxulumano lwefowuni luziphendulele" #~ msgid "Forwarding call to %s" #~ msgstr "Ukugqithisa unxulumano lwefowuni lusiya %s" #~ msgid "Error while forwarding call to %s" #~ msgstr "Impazamo logama ugqithisa unxulumano lwefowuni lusiya %s" #~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host." #~ msgstr "" #~ "Kubekho impazamo xa kugqithiswa unxulumano lwefowuni lusiya kumququzeleli " #~ "onikiweyo." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Unxulumene" #~ msgid "Remote user did not accept the call" #~ msgstr "Umsebenzisi okwenye indawo akalwamnkelanga unxulumano lwefowuni" #~ msgid "Local user did not accept the call" #~ msgstr "Umsebenzisi ongaphakathi akalwamnkelanga unxulumano lwefowuni" #~ msgid "Call not answered in the required time" #~ msgstr "Unxulumano lwefowuni aluphendulwanga ngexesha elifunekayo" #~ msgid "Remote user is unreachable" #~ msgstr "Umsebenzisi okwenye indawo akafumaneki" #~ msgid "Missed %d call" #~ msgid_plural "Missed %d calls" #~ msgstr[0] "Unxulumano %d oluphosiweyo" #~ msgstr[1] "Unxulumano %d oluphosiweyo" #~ msgid "Error while starting the listener" #~ msgstr "Impazamo logama kuqala ummameli" #~ msgid "" #~ "You will not be able to receive incoming calls. Please check that no " #~ "other program is already running on the port used by GnomeMeeting." #~ msgstr "" #~ "Awuyi kukwazi ukufumana unxulumano olungenayo. Nceda qinisekisa ukuba " #~ "akukho enye inkqubo esele iqhuba kusini na kwindawo yonxulumano " #~ "esetyenziswa yi-GnomeMeeting." #~ msgid "Attaching lid hardware to codec" #~ msgstr "Ukuncamathisela isiciko se-hardware kwi-codec" #~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s" #~ msgstr "Kuvulwe %s kulungiselelwa ushicilelo ngokungenisa %s" #~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s" #~ msgstr "Kuvulwe %s kulungiselelwa ukudlala ngokungenisa %s" #~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission" #~ msgstr "" #~ "Akukwazekanga ukuvula isiqhagamshelanisi sesandi ulungiselela usasazo-" #~ "sandi" #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio " #~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your " #~ "driver supports full-duplex.\n" #~ "The audio transmission has been disabled." #~ msgstr "" #~ "Impazamo yenzeke lo gama u