# Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 2001-2002 # Lorint Hendschel, 2001 # Lucyin Mahin, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnomeMeeting 0.84.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-07 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-03 09:45MET\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing" msgstr "Videyo conferince" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Talk to people over the Internet" msgstr "Berdeler avou des djins avå l' daegntoele" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom" msgstr "1: 56Kbps, 2: RDIS, 3:DSL, 4: Rantoele locåle, 5: A vosse môde" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 msgid "Allow picture-in-picture software scaling" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 msgid "Alternative audio output device" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 msgid "Always forward calls to the given host" msgstr "Tofer passer les houcaedjes å lodjoe dné" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Audio input device" msgstr "Éndjins pol son" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Audio output device" msgstr "Éndjins pol son" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Automatic echo cancellation" msgstr "Disfaçaedje otomatike di l' eco" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:441 msgid "" "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " "the specified amount of time (in seconds)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Calls history" msgstr "Istwere" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Change the main window panel section" msgstr "Candjî li seccion do panea d' contrôle" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 msgid "Contact long status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 msgid "Contact short status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 msgid "Country code" msgstr "Côde payis" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 msgid "DTMF sending" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable video hardware acceleration" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Display a popup window when receiving a call" msgstr "Drovi on purnea di dialogue a tchaeke houcaedje en intrêye" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Enable 'Fast Start'" msgstr "Enondaedje rapide" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enable H.245 tunneling" msgstr "Mete en alaedje li tunelaedje H.245" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 msgid "Enable early H.245" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Enable echo cancelation" msgstr "Disfaçaedje otomatike di l' eco" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Enable silence detection" msgstr "Deteccion des silinces en alaedje" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Enable video support" msgstr "Mete en alaedje li transmission videyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " "binding when STUN is being used" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:388 #, fuzzy msgid "Enter your full name" msgstr "Dinez l' no d' famile da vosse." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Forward calls to host" msgstr "Passer les houcaedjes a ci lodjoe chal" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 msgid "Forward calls to the given host if busy" msgstr "Passer les houcaedjes å lodjoe dné si c' est ocupé" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 msgid "Forward calls to the given host if no answer" msgstr "Passer les houcaedjes å lodjoe dné s' i gn a pont d' response" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1012 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "no d' famile" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:409 msgid "" "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " "present in the GNOME panel" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call" msgstr "" "S' il est metou, on son srè djowé cwand i gn a des houcaedjes en intrêye." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below" msgstr "S' il est metou, les houcaedjes en intrêye sront rfuzés otomaticmint." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "Do Not Disturb mode" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "If enabled, allows video during calls" msgstr "" "S' il est metou, on son srè djowé cwand i gn a des houcaedjes en intrêye." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:411 #, fuzzy msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" msgstr "S' il est metou, les houcaedjes sront fwaits e môde enondaedje rapide." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 msgid "If enabled, use echo cancelation" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 msgid "Kind of network selected in the druid" msgstr "Sôre di rantoele tchoezeye avou l' macrea" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "LDAP servers" msgstr "Sierveu LDAP" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "List of configured LDAP servers" msgstr "Li djivêye des sierveus ILS k' ont stî eployîs" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "Listen port" msgstr "Pôrt a schoûter" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 #, fuzzy msgid "Local video window size" msgstr "Imådje videyo locåle" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 msgid "Maximum RX video bitrate" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 msgid "Maximum TX video bitrate" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 msgid "Maximum jitter buffer" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 msgid "NAT Binding Timeout" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 msgid "No answer timeout" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 msgid "Outbound Proxy" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 msgid "Output device type" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:418 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1395 msgid "Play busy tone" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1386 msgid "Play ring tone" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Play sound on incoming calls" msgstr "Drovi on purnea po les houcaedjes en intrêye" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 msgid "Play sound on new message" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 msgid "Play sound on new voice mail" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 msgid "Position of the local video window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 msgid "Position on the screen of the address book window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 msgid "Position on the screen of the audio settings window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the chat window" msgstr "Mostrer li bår ås usteyes al hintche do mwaisse purnea" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 msgid "Position on the screen of the druid window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 msgid "Position on the screen of the log window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the main window" msgstr "Mostrer li bår ås usteyes al hintche do mwaisse purnea" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 msgid "Position on the screen of the preferences window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 msgid "Position on the screen of the video settings window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Registration timeout" msgstr "Metôde d' eredjistraedje:" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 msgid "Remote video window position" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Remote video window size" msgstr "Imådje videyo då lon" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "Revision of the schema file" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 msgid "Roster view saving group status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:720 #, fuzzy msgid "Select the audio input device to use" msgstr "Dinez tot simplumint l' éndjin po schoûter l' son." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:713 #, fuzzy msgid "Select the audio output device to use" msgstr "Dinez tot simplumint l' éndjin po schoûter l' son." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:876 msgid "" "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 #, fuzzy msgid "" "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " "352x288)" msgstr "Tchoezixhoz li grandeu videyo po-z evoyî: QCIF (pitit) ou CIF (grand)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:868 msgid "" "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 msgid "Show offline contacts" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1815 #, fuzzy msgid "Show the call panel" msgstr "Catchî li panea di contrôle" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 msgid "Size of the PC-To-Phone window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 msgid "Size of the address book window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 msgid "Size of the audio settings window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 #, fuzzy msgid "Size of the chat window" msgstr "Vey / catchî li purnea po les messaedjes tecse" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 msgid "Size of the druid window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 msgid "Size of the preferences window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 msgid "Size of the video settings window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 msgid "Specify the software scaling algorithm" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 msgid "" "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 msgid "Start hidden" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 msgid "TCP port range" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 msgid "Temporal Spatial Trade Off" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 msgid "The Audio Codecs List" msgstr "Djivêye des codecs pol son" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "" "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic " "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume " "for best quality." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:670 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 msgid "The STUN Server" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 msgid "" "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "The Video Codecs List" msgstr "Djivêye des codecs pol son" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 msgid "The accounts list" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 #, fuzzy msgid "The audio codecs list" msgstr "Djivêye des codecs pol son" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 msgid "The busy tone sound" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 msgid "" "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " "is busy, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 #, fuzzy msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "" "S' il est metou, on son srè djowé cwand i gn a des houcaedjes en intrêye." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 msgid "" "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " "enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 msgid "" "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 msgid "The default video view" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 msgid "" "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with " "local video in a separate window, 4: Both)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 msgid "The dial tone sound" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 msgid "The history of the 100 last calls" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:619 #: ../src/gui/preferences.cpp:673 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 msgid "" "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the " "opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 #, fuzzy msgid "The incoming call sound" msgstr "Son po les houcaedjes en intrêye" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 #, fuzzy msgid "The long status information" msgstr "Informåcions da vosse" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 msgid "" "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 msgid "" "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 msgid "" "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 msgid "The new instant message sound" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 msgid "The new voice mail sound" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 msgid "" "The output device type is the type of device connected to your Quicknet " "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "The position of the local video window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 msgid "The position of the remote video window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 msgid "" "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That " "prefix is followed by the snapshot number." msgstr "" "Li betchete a-z eployî po les nos des imådjes schapêyes. Cisse betchete chal " "srè shuvowe do limero d' ôre del waitroûlêye." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 msgid "" "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " "port range has no effect if both participants to the conference are using " "H.245 Tunneling." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 msgid "The save prefix" msgstr "Betchete po les schapaedjes" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 #, fuzzy msgid "The short status information" msgstr "Informåcions da vosse" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "The size of the local video window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 msgid "The size of the remote video window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 msgid "" "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " "who is busy, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 #, fuzzy msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "" "S' il est metou, on son srè djowé cwand i gn a des houcaedjes en intrêye." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 msgid "" "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 msgid "" "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 msgid "" "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 #, fuzzy msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)" msgstr "Li côde ISO di deus letes po vosse payis (eg: BE, UK, FR, DE,...)." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:872 #, fuzzy msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "Li limerô do canå videyo a-z eployî (camera, TV,...)." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 #, fuzzy msgid "The video codecs list" msgstr "Djivêye des codecs pol son" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 msgid "The video view before having switched to fullscreen" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 msgid "" "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 msgid "The zoom value" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148 msgid "" "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " "be 50, 100, or 200)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be " "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String" "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String" "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:631 msgid "" "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:633 msgid "This enables H.245 early in the setup" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153 msgid "" "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " "acceleration" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 msgid "UDP port range" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 msgid "Version" msgstr "Modêye" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 #, fuzzy msgid "Video channel" msgstr "Canå videyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 #, fuzzy msgid "Video format" msgstr "Cogne videyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 #, fuzzy msgid "Video image" msgstr "Grandeu del imådje videyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Video input device" msgstr "Éndjin videyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 #, fuzzy msgid "Video preview" msgstr "Éndjin videyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:161 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Grandeu del imådje videyo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:162 msgid "" "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Riçuvant %s" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151 msgid "Placed" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154 msgid "Missed" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1773 msgid "_Edit" msgstr "_Candjî" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325 #, fuzzy msgid "Edit contact" msgstr "Adjustaedje do contrasse" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 msgid "Please update the following fields:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "No" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316 msgid "VoIP _URI:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317 msgid "_Home phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318 msgid "_Office phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319 msgid "_Cell phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320 msgid "_Pager:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392 msgid "Remove contact" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:591 #, fuzzy, c-format msgid "%d user found" msgid_plural "%d users found" msgstr[0] "Uzeu nén trové" msgstr[1] "Uzeu nén trové" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Rafrister" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262 #, fuzzy msgid "New _Contact" msgstr "_Houkî" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118 msgid "New contact" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "No" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139 msgid "Add an LDAP Address Book" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142 msgid "Add the Ekiga.net Directory" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153 #, fuzzy msgid "Create LDAP directory" msgstr "Botin XDAP" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:611 msgid "Please edit the following fields" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "no d' famile" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160 msgid "_Base DN:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164 msgid "_Subtree" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165 msgid "Single _Level" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:629 msgid "_Scope" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:632 msgid "Call _Attribute" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170 msgid "Password" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188 #, fuzzy msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "Botin ILS" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:380 #, fuzzy msgid "Refreshing" msgstr "Rafrister" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:388 msgid "Could not initialize server" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:421 msgid "Could not contact server" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:429 msgid "Contacted server" msgstr "" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:466 msgid "Could not connect to server" msgstr "" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:516 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:564 msgid "Could not search" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:524 msgid "Waiting for search results" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:609 #, fuzzy msgid "Edit LDAP directory" msgstr "Botin XDAP" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "No" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "no d' famile" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:620 msgid "_Port" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622 msgid "_Base DN" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628 msgid "Single Level" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:634 msgid "_Password" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Trover" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660 msgid "Address Book" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680 #: ../src/gui/main.cpp:1722 msgid "Address _Book" msgstr "" #. This will add static and dynamic actions #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "Seccion" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734 msgid "Category" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:248 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968 msgid "says:" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:371 msgid "Open link in browser" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:377 msgid "Copy link" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:941 msgid "_Smile..." msgstr "" #. The window #. we can't do much here since we get the Chat as reference... #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:421 msgid "Chat Window" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638 #: ../src/gui/assistant.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Pitit no" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649 msgid "_Search Filter:" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:979 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1014 msgid "Unsorted" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "_Schaper" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963 #, c-format msgid "You say:\n" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:546 msgid "Clear" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:129 msgid "Neighbours" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218 msgid "Edit roster element" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " "roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Voste adresse emile:" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224 msgid "Choose groups:" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174 msgid "Add to local roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Éndjins" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Echo test" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Conference room" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111 #, fuzzy msgid "Local roster" msgstr "Videyo locåle" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "No" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192 msgid "Put contact in groups:" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295 msgid "You supplied an unsupported address" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297 msgid "You already have a contact with this address!" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322 msgid "Rename group" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323 msgid "Please edit this group name" msgstr "" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "" #: ../lib/gui/gmdialog.c:474 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:281 #, fuzzy msgid "Opening device for playing" msgstr "Drovaedje del éndjin videyo" #: ../src/devices/audio.cpp:283 #, fuzzy msgid "Opening device for recording" msgstr "L' éndjin videyo a-z eployî po l' eredjistraedje" #: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296 #, fuzzy msgid "Failed to open the device" msgstr "Dji n' sai drovi l' éndjin videyo" #: ../src/devices/audio.cpp:294 #, c-format msgid "" "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please " "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy." msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:296 #, c-format msgid "" "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check " "your audio setup, the permissions and that the device is not busy." msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381 #, fuzzy msgid "Cannot use the audio device" msgstr "Dji n' sai drovi l' éndjin videyo" #: ../src/devices/audio.cpp:312 #, c-format msgid "" "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible " "to read data from this device. Please check your audio setup." msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:321 msgid "Recording your voice" msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:360 msgid "Recording and playing back" msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:381 #, c-format msgid "" "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible " "to write data to this device. Please check your audio setup." msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477 #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:747 #: ../src/gui/preferences.cpp:771 ../src/gui/preferences.cpp:794 msgid "No device found" msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:488 #, fuzzy msgid "Audio test running" msgstr "Apontiaedjes do son" #: ../src/devices/audio.cpp:495 #, c-format msgid "" "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, " "Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the " "speakers after a four-second delay." msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "_Houkî" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 #: ../src/gui/main.cpp:3614 msgid "Transfer" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:318 msgid "Duplicate alias" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:321 msgid "Bad username/password" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:324 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:903 #, fuzzy msgid "Transport error" msgstr "Åk n' a nén stî avou l' transpoirt tot houcant" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:335 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:340 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:910 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "_Fitchî" #: ../src/endpoints/manager.cpp:694 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" "\n" "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "_Fitchî" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Mete en alaedje FPS" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664 msgid "Recharge the account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676 msgid "Consult the balance history" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336 msgid "Consult the call history" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74 msgid "Edit account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112 #, fuzzy msgid "Registrar:" msgstr "Eredjistrer" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102 msgid "Gatekeeper:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113 msgid "User:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:362 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114 msgid "Authentication User:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:363 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:364 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116 msgid "Timeout:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119 msgid "Enable Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:404 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:406 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161 msgid "The timeout should have a bigger value." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55 msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75 msgid "Please update the following fields." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 msgid "Account ID:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96 msgid "PIN Code:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393 #, fuzzy msgid "Local user cleared the call" msgstr "L' ôte costé a netyî li houcaedje" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399 msgid "Local user rejected the call" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402 #, fuzzy msgid "Remote user cleared the call" msgstr "L' ôte costé a netyî li houcaedje" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405 #, fuzzy msgid "Remote user rejected the call" msgstr "L' ôte costé a netyî li houcaedje" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408 #, fuzzy msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "L' ôte costé a-st aresté li houcaedje" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411 msgid "Abnormal call termination" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414 ../src/gui/main.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Could not connect to remote host" msgstr "Nou comon codec di trové avou l' ôte costé" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417 #, fuzzy msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "L' ôte costé a netyî li houcaedje" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420 msgid "User not found" msgstr "Uzeu nén trové" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423 #, fuzzy msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "Houcaedje fini: nén del binde passante assez" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426 msgid "No common codec" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429 msgid "Call forwarded" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432 msgid "Security check failed" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435 msgid "Local user is busy" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444 msgid "Congested link to remote party" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441 #, fuzzy msgid "Remote user is busy" msgstr "L' ôte costé e-st ocupé" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447 #, fuzzy msgid "Remote host is offline" msgstr "L' ôte costé n' est nén so fyis pol moumint" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453 msgid "User is not available" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465 msgid "Call completed" msgstr "Houcaedje fini" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Evoyî on messaedje:" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718 msgid "Bad request" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722 msgid "Payment required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730 msgid "Forbidden" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734 msgid "Timeout" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "Houkî" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746 msgid "Not acceptable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750 msgid "Illegal status code" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754 msgid "Multiple choices" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758 msgid "Moved permanently" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762 msgid "Moved temporarily" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766 msgid "Use proxy" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770 msgid "Alternative service" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Uzeu nén trové" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778 msgid "Method not allowed" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782 msgid "Proxy auth. required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786 msgid "Length required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790 msgid "Request entity too big" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794 #, fuzzy msgid "Request URI too long" msgstr "I va pol dimande" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798 msgid "Unsupported media type" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806 msgid "Bad extension" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810 msgid "Extension required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814 msgid "Interval too brief" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818 msgid "Loop detected" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822 msgid "Too many hops" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826 msgid "Address incomplete" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830 msgid "Ambiguous" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834 msgid "Busy Here" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838 msgid "Request terminated" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842 msgid "Not acceptable here" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846 msgid "Bad event" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850 #, fuzzy msgid "Request pending" msgstr "I va pol dimande" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854 msgid "Undecipherable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858 msgid "Internal server error" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866 msgid "Bad gateway" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874 msgid "Server timeout" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878 msgid "SIP version not supported" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882 msgid "Message too large" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886 msgid "Busy everywhere" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:890 msgid "Decline" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:894 #, fuzzy msgid "Does not exist anymore" msgstr "Èn nén s' eredjistrer" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898 msgid "Globally not acceptable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1019 msgid "Could not send message" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:234 #, fuzzy msgid "Registered" msgstr "Eredjistrer" #: ../src/gui/accounts.cpp:238 #, fuzzy msgid "Unregistered" msgstr "Eredjistrer" #: ../src/gui/accounts.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not unregister" msgstr "Èn nén s' eredjistrer" #: ../src/gui/accounts.cpp:248 #, fuzzy msgid "Could not register" msgstr "Èn nén s' eredjistrer" #: ../src/gui/accounts.cpp:254 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:625 msgid "Account Name" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:626 msgid "Voice Mails" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:627 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Bår ås messaedjes" #: ../src/gui/accounts.cpp:638 ../src/gui/accounts.cpp:676 msgid "Accounts" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:653 msgid "Account" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:510 msgid "A" msgstr "S" #: ../src/gui/assistant.cpp:258 msgid "" "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" "\n" "Once you have completed these steps, you can always change them later by " "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:266 msgid "Welcome in Ekiga" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:383 msgid "Personal Information" msgstr "Informåcions da vosse" #. The user fields #: ../src/gui/assistant.cpp:303 msgid "Please enter your first name and your surname:" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:312 msgid "" "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " "videoconferencing software." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:503 msgid "Ekiga.net Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:505 #, fuzzy msgid "Please enter your username:" msgstr "Dinez l' no d' famile da vosse." #: ../src/gui/assistant.cpp:513 msgid "Please enter your password:" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:523 msgid "" "The username and password are used to login to your existing account at the " "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " "you may first create an account below. This will provide a SIP address that " "allows people to call you.\n" "\n" "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " "would prefer to specify the login details later." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:550 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:617 msgid "Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:619 msgid "Please enter your account ID:" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:627 msgid "Please enter your PIN code:" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:638 msgid "" "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " "Ekiga.\n" "\n" "To enable this, you need to do three things:\n" "- First buy an account at the URL below.\n" "- Then enter your account ID and PIN code.\n" "The service will work only if your account is created using the URL in this " "dialog.\n" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:688 msgid "Consult the calls history" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:698 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Connection Type" msgstr "Sôre di raloyaedje - Pådje 3/4" #. The connection type #: ../src/gui/assistant.cpp:770 #, fuzzy msgid "Please choose your connection type:" msgstr "Clôre li raloyaedje do moumint" #: ../src/gui/assistant.cpp:787 #, fuzzy msgid "56k Modem" msgstr "Modem 56K" #: ../src/gui/assistant.cpp:792 msgid "ISDN" msgstr "RDSI" #: ../src/gui/assistant.cpp:797 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:802 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:807 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "T1/rantoele locåle" #: ../src/gui/assistant.cpp:812 msgid "Keep current settings" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:817 msgid "" "The connection type will permit determining the best quality settings that " "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " "in the preferences window." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3782 #: ../src/gui/main.cpp:3786 ../src/gui/preferences.cpp:703 msgid "Audio Devices" msgstr "Éndjins pol son" #: ../src/gui/assistant.cpp:909 msgid "Please choose the audio ringing device:" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:917 msgid "" "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " "sound on incoming calls." msgstr "" #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:928 msgid "Please choose the audio output device:" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:936 #, fuzzy msgid "" "The audio output device is the device that will be used to play audio during " "calls." msgstr "Li maxheu di son a-z eployî po l' éndjin djoweu di son" #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:947 msgid "Please choose the audio input device:" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:955 #, fuzzy msgid "" "The audio input device is the device that will be used to record your voice " "during calls." msgstr "Li maxheu di son a-z eployî po l' éndjin eredjistreu di son" #: ../src/gui/assistant.cpp:1047 msgid "Please choose your video input device:" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1055 #, fuzzy msgid "" "The video input device is the device that will be used to capture video " "during calls." msgstr "Li maxheu di son a-z eployî po l' éndjin eredjistreu di son" #: ../src/gui/assistant.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../src/gui/assistant.cpp:1197 msgid "" "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Configuration summary:" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../src/gui/assistant.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Audio Ringing Device" msgstr "Éndjins pol son" #: ../src/gui/assistant.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Éndjins pol son" #: ../src/gui/assistant.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Éndjins pol son" #: ../src/gui/assistant.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Éndjin videyo" #: ../src/gui/assistant.cpp:1314 msgid "SIP URI" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1326 msgid "Ekiga Call Out" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../src/gui/callbacks.cpp:130 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeus:" #: ../src/gui/callbacks.cpp:140 msgid "Artwork:" msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:147 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:163 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:167 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:174 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n #: ../src/gui/callbacks.cpp:186 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Pablo Saratxaga \n" "Lorint Hendschel " #: ../src/gui/callbacks.cpp:191 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:59 msgid "abc" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:60 msgid "def" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:61 msgid "ghi" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:62 msgid "jkl" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:63 msgid "mno" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:64 msgid "pqrs" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:65 msgid "tuv" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:66 msgid "wxyz" msgstr "" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered. #: ../src/gui/main.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Registered %s" msgstr "Eredjistrer" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. #: ../src/gui/main.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistered %s" msgstr "Eredjistrer" #: ../src/gui/main.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unregister %s" msgstr "Èn nén s' eredjistrer" #: ../src/gui/main.cpp:576 #, fuzzy, c-format msgid "Could not register %s" msgstr "Èn nén s' eredjistrer" #: ../src/gui/main.cpp:636 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:711 #, fuzzy, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "Raloyî avou %s (eployant %s)" #: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2311 msgid "Standby" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:802 #, fuzzy msgid "Call on hold" msgstr "Houcaedje fini" #: ../src/gui/main.cpp:815 #, fuzzy msgid "Call retrieved" msgstr "Houcaedje fini" #: ../src/gui/main.cpp:832 #, fuzzy, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Houcaedje di %s" #: ../src/gui/main.cpp:975 ../src/gui/misc.cpp:94 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Aroke: %s\n" #: ../src/gui/main.cpp:1108 #, c-format msgid "Added video input device %s" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1125 #, c-format msgid "Removed video input device %s" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' éndjin." #: ../src/gui/main.cpp:1145 msgid "" "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video " "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1149 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1153 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "Dji n' a savou drovi li tchoezi canå avou li tchoezeye cogne videyo." #: ../src/gui/main.cpp:1161 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' éndjin." #: ../src/gui/main.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Error while setting the frame size." msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' éndjin." #: ../src/gui/main.cpp:1174 ../src/gui/main.cpp:1283 ../src/gui/main.cpp:1403 msgid "Unknown error." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio input device %s" msgstr "Éndjin metou po djower l' son: %s" #: ../src/gui/main.cpp:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio input device %s" msgstr "Éndjin metou po djower l' son: %s" #: ../src/gui/main.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' éndjin." #: ../src/gui/main.cpp:1270 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1274 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1278 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio output device %s" msgstr "Éndjin metou po djower l' son: %s" #: ../src/gui/main.cpp:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio output device %s" msgstr "Éndjin metou po djower l' son: %s" #: ../src/gui/main.cpp:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' éndjin." #: ../src/gui/main.cpp:1390 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1394 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1398 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1625 msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1706 msgid "_Chat" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Ca_ll" msgstr "_Houkî" #: ../src/gui/main.cpp:1708 msgid "Place a new call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1711 msgid "_Hang up" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Terminate the current call" msgstr "Arestant li houcaedje do moumint" #: ../src/gui/main.cpp:1718 #, fuzzy msgid "A_dd Contact" msgstr "_Houkî" #: ../src/gui/main.cpp:1718 msgid "Add a contact to the roster" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1723 msgid "Find contacts" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1730 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_Houkî" #: ../src/gui/main.cpp:1731 msgid "Act on selected contact" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1737 msgid "H_old Call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1737 ../src/gui/main.cpp:2409 #, fuzzy msgid "Hold the current call" msgstr "Arestant li houcaedje do moumint" #: ../src/gui/main.cpp:1741 msgid "_Transfer Call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Transfer the current call" msgstr "Åk n' a nén stî avou l' transpoirt tot houcant" #: ../src/gui/main.cpp:1749 ../src/gui/main.cpp:3166 msgid "Suspend _Audio" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "Mete en alaedje/essocter li transmission videyo." #: ../src/gui/main.cpp:1754 ../src/gui/main.cpp:3168 msgid "Suspend _Video" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "Mete en alaedje/essocter li transmission videyo." #: ../src/gui/main.cpp:1762 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1769 ../src/gui/statusicon.cpp:419 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Moussî _foû" #: ../src/gui/main.cpp:1775 #, fuzzy msgid "_Configuration Assistant" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../src/gui/main.cpp:1776 #, fuzzy msgid "Run the configuration assistant" msgstr "Enonder li macrea d' apontiaedje" #: ../src/gui/main.cpp:1783 msgid "_Accounts" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1784 msgid "Edit your accounts" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Change your preferences" msgstr "Candjî les preferinces da vosse" #: ../src/gui/main.cpp:1795 msgid "_View" msgstr "_Vey" #: ../src/gui/main.cpp:1797 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "Houkî" #: ../src/gui/main.cpp:1797 #, fuzzy msgid "View the contacts list" msgstr "Vey / catchî li bår ås messaedjes" #: ../src/gui/main.cpp:1802 msgid "_Dialpad" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1802 #, fuzzy msgid "View the dialpad" msgstr "Vey li djournå" #: ../src/gui/main.cpp:1807 #, fuzzy msgid "_Call History" msgstr "Istwere" #: ../src/gui/main.cpp:1807 #, fuzzy msgid "View the call history" msgstr "Vey li djournå" #: ../src/gui/main.cpp:1815 msgid "_Show Call Panel" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1823 #, fuzzy msgid "_Local Video" msgstr "Videyo locåle" #: ../src/gui/main.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Local video image" msgstr "Imådje videyo locåle" #: ../src/gui/main.cpp:1829 #, fuzzy msgid "_Remote Video" msgstr "Videyo då lon" #: ../src/gui/main.cpp:1830 #, fuzzy msgid "Remote video image" msgstr "Imådje videyo då lon" #: ../src/gui/main.cpp:1835 msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1836 ../src/gui/main.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Both video images" msgstr "Les deus imådjes videyo" #: ../src/gui/main.cpp:1841 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Zoumer" #: ../src/gui/main.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Diszoumer" #: ../src/gui/main.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Normal size" msgstr "Grandeu normåle" #: ../src/gui/main.cpp:1861 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "Lårdjeu po forrimpli l' waitroûle" #: ../src/gui/main.cpp:1861 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1866 msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #: ../src/gui/main.cpp:1869 ../src/gui/statusicon.cpp:396 #: ../src/gui/statusicon.cpp:407 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1874 ../src/gui/statusicon.cpp:401 #: ../src/gui/statusicon.cpp:412 #, fuzzy msgid "View information about Ekiga" msgstr "Vey des informåcions å dfait di GnomeMeeting" #: ../src/gui/main.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Houkî" #: ../src/gui/main.cpp:1939 msgid "Dialpad" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1975 msgid "Video Settings" msgstr "Apontiaedjes del videyo" #: ../src/gui/main.cpp:2002 msgid "Adjust brightness" msgstr "Adjustaedje del briyance" #: ../src/gui/main.cpp:2023 msgid "Adjust whiteness" msgstr "Adjustaedje del clairisté" #: ../src/gui/main.cpp:2044 msgid "Adjust color" msgstr "Adjustaedje del coleur" #: ../src/gui/main.cpp:2065 msgid "Adjust contrast" msgstr "Adjustaedje do contrasse" #: ../src/gui/main.cpp:2119 msgid "Audio Settings" msgstr "Apontiaedjes do son" #: ../src/gui/main.cpp:2345 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2367 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2389 #, fuzzy msgid "Display images from your camera device" msgstr "Clitchîz droci po cmincî a håyner les imådjes di vost éndjin camera." #: ../src/gui/main.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "Istwere" #: ../src/gui/main.cpp:3114 msgid "_Retrieve Call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3127 msgid "_Hold Call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3170 msgid "Resume _Audio" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Resume _Video" msgstr "Videyo då lon" #: ../src/gui/main.cpp:3576 #, fuzzy, c-format msgid "Call Duration: %s\n" msgstr "Houcaedje di %s" #: ../src/gui/main.cpp:3613 msgid "Transfer call to:" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3678 msgid "Reject" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3680 msgid "Accept" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3687 #, fuzzy msgid "Incoming call from" msgstr "Houcaedje en intrêye" #: ../src/gui/main.cpp:3706 #, fuzzy msgid "Remote URI:" msgstr "Videyo då lon" #: ../src/gui/main.cpp:3718 #, fuzzy msgid "Remote Application:" msgstr "L' ôte costé n' est nén so fyis pol moumint" #: ../src/gui/main.cpp:3726 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Houcaedje di %s" #: ../src/gui/main.cpp:3768 msgid "No" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3770 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3781 msgid "Detected new audio input device:" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3785 msgid "Detected new audio output device:" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3789 msgid "Detected new video input device:" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3790 ../src/gui/preferences.cpp:861 msgid "Video Devices" msgstr "Éndjins videyo" #: ../src/gui/main.cpp:3808 msgid "Do you want to use it as default device?" msgstr "" #. Add title #: ../src/gui/main.cpp:3866 ../src/gui/main.cpp:3970 msgid "Ekiga" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4299 #, c-format msgid "TX: %dx%d " msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4302 #, c-format msgid "RX: %dx%d " msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4304 #, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" "Out of order packets: %.1f %%\n" "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4450 #, fuzzy msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" msgstr "Håyner messaedjes di disbugaedje el conzôle (liveas di 1 a 6)" #: ../src/gui/main.cpp:4455 #, fuzzy msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" msgstr "Håyner messaedjes di disbugaedje el conzôle (liveas di 1 a 6)" #: ../src/gui/main.cpp:4460 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4569 msgid "No usable audio plugin detected" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4570 msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4573 msgid "No usable audio codecs detected" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4574 msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4580 #, fuzzy msgid "Configuration database corruption" msgstr "Macrea d' apontiaedje" #: ../src/gui/main.cpp:4581 #, c-format msgid "" "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n" "\n" "It probably means that your configuration schemas have not been correctly " "installed or that the permissions are not correct.\n" "\n" "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of " "the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list " "archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:386 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "no d' famile" #. Add the update button #: ../src/gui/preferences.cpp:393 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:393 msgid "" "Click here to update the users directory you are registered to with the new " "First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:407 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:409 msgid "Start _hidden" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:411 msgid "Show offline _contacts" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:416 #, fuzzy msgid "Video Display" msgstr "Éndjins videyo" #: ../src/gui/preferences.cpp:418 msgid "Place windows displaying video _above other windows" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:428 msgid "Call Forwarding" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:430 #, fuzzy msgid "_Always forward calls to the given host" msgstr "Tofer passer les houcaedjes å lodjoe dné" #: ../src/gui/preferences.cpp:430 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:432 #, fuzzy msgid "Forward calls to the given host if _no answer" msgstr "Passer les houcaedjes å lodjoe dné s' i gn a pont d' response" #: ../src/gui/preferences.cpp:432 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:434 #, fuzzy msgid "Forward calls to the given host if _busy" msgstr "Passer les houcaedjes å lodjoe dné si c' est ocupé" #: ../src/gui/preferences.cpp:434 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in Do Not Disturb mode" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:438 ../src/gui/preferences.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Call Options" msgstr "Dji houke %s" #. Add all the fields #: ../src/gui/preferences.cpp:441 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:473 msgid "Ekiga Sound Events" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:522 ../src/gui/preferences.cpp:531 #: ../src/gui/preferences.cpp:540 msgid "Event" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:552 msgid "Choose a sound" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:558 msgid "Wavefiles" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:567 ../src/gui/preferences.cpp:586 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:607 #, fuzzy msgid "String" msgstr "Seccion" #: ../src/gui/preferences.cpp:608 msgid "Tone" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:609 ../src/gui/preferences.cpp:658 msgid "RFC2833" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:610 msgid "Q.931" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:616 ../src/gui/preferences.cpp:668 #, fuzzy msgid "Misc Settings" msgstr "Apontiaedjes del videyo" #: ../src/gui/preferences.cpp:619 ../src/gui/preferences.cpp:673 msgid "Forward _URI:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:628 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Apontiaedjes del videyo" #. The toggles #: ../src/gui/preferences.cpp:631 #, fuzzy msgid "Enable H.245 _tunneling" msgstr "Mete en alaedje li tunelaedje H.245" #: ../src/gui/preferences.cpp:633 msgid "Enable _early H.245" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:635 #, fuzzy msgid "Enable fast _start procedure" msgstr "Enondaedje rapide" #: ../src/gui/preferences.cpp:635 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681 msgid "DTMF Mode" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:643 ../src/gui/preferences.cpp:683 msgid "_Send DTMF as:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:643 ../src/gui/preferences.cpp:683 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:659 msgid "INFO" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:670 msgid "_Outbound Proxy:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:711 #, fuzzy msgid "Ringing Device" msgstr "Éndjin Quicknet" #: ../src/gui/preferences.cpp:711 #, fuzzy msgid "Select the ringing audio device to use" msgstr "Dinez tot simplumint l' éndjin po schoûter l' son." #: ../src/gui/preferences.cpp:713 msgid "Output device:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:720 ../src/gui/preferences.cpp:868 msgid "Input device:" msgstr "" #. That button will refresh the device list #. The file selector button #. FIXME disabled for now #. label = gtk_label_new (_("Image:")); #. #. button = #. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"), #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #. FILECHOOSER_BACKEND); #. #. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview")); #. preview_image = gtk_image_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image); #. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256); #. gtk_widget_show (preview_image); #. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button), #. preview_image_frame); #. #. #. filefilter = gtk_file_filter_new (); #. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images")); #. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter); #. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter); #. #. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview", #. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb), #. (gpointer) preview_image); #. #. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image"); #. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) { #. g_free (conf_image); #. conf_image = NULL; #. } #. #. if (conf_image) #. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image); #. g_free (conf_image); #. #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND), #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND), #. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL); #. #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. 0, 0); #. #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT); #. #. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed", #. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb), #. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image"); #. #. That button will refresh the device list #: ../src/gui/preferences.cpp:725 ../src/gui/preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "_Detect devices" msgstr "Éndjins" #: ../src/gui/preferences.cpp:725 ../src/gui/preferences.cpp:933 msgid "Click here to refresh the device list." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:846 msgid "PAL (Europe)" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:847 msgid "NTSC (America)" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:848 msgid "SECAM (France)" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:849 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "otomatike" #. Video Channel #: ../src/gui/preferences.cpp:872 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Canå videyo:" #: ../src/gui/preferences.cpp:874 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Grandeu del imådje videyo:" #: ../src/gui/preferences.cpp:874 #, fuzzy msgid "Select the transmitted video size" msgstr "Chal vos ploz tchoezi li cogne del imådje videyo evoyeye." #: ../src/gui/preferences.cpp:876 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Cogne videyo:" #: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996 #: ../src/gui/preferences.cpp:1495 ../src/gui/preferences.cpp:1505 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../src/gui/preferences.cpp:970 ../src/gui/preferences.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Apontiaedjes del videyo" #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer #. between X and Y ms #: ../src/gui/preferences.cpp:974 #, fuzzy msgid "Enable silence _detection" msgstr "Deteccion des silinces en alaedje" #: ../src/gui/preferences.cpp:974 #, fuzzy msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." msgstr "" "Mete en alaedje/essocter li deteccion des silinces po les codecs GSM et " "G.711." #: ../src/gui/preferences.cpp:976 #, fuzzy msgid "Enable echo can_celation" msgstr "Disfaçaedje otomatike di l' eco" #: ../src/gui/preferences.cpp:976 msgid "If enabled, use echo cancelation." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:978 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:978 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." msgstr "" #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % #: ../src/gui/preferences.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Picture Quality" msgstr "Cwålité videyo" #: ../src/gui/preferences.cpp:1012 msgid "" "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1014 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1014 msgid "" "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " "value." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1404 msgid "Play sound for new voice mails" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1413 msgid "Play sound for new instant messages" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1442 #, fuzzy msgid "Ekiga Preferences" msgstr "_Preferinces..." #: ../src/gui/preferences.cpp:1460 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: ../src/gui/preferences.cpp:1461 msgid "Personal Data" msgstr "Dinêyes da vosse" #: ../src/gui/preferences.cpp:1466 msgid "General Settings" msgstr "Apontiaedjes djenerås" #: ../src/gui/preferences.cpp:1475 msgid "Sound Events" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1479 msgid "Protocols" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1481 #, fuzzy msgid "SIP Settings" msgstr "Apontiaedjes del videyo" #: ../src/gui/preferences.cpp:1486 #, fuzzy msgid "H.323 Settings" msgstr "Apontiaedjes H.323 V2" #: ../src/gui/preferences.cpp:1490 msgid "Audio" msgstr "Son" #: ../src/gui/preferences.cpp:1491 ../src/gui/preferences.cpp:1501 msgid "Devices" msgstr "Éndjins" #: ../src/gui/preferences.cpp:1500 msgid "Video" msgstr "Videyo" #: ../src/gui/statusicon.cpp:304 #, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gui/statusicon.cpp:406 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "_Houkî" #: ../src/gui/statusicon.cpp:411 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:90 msgid "Online" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:91 msgid "Away" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:92 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:511 msgid "Custom message..." msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:625 ../src/gui/statusmenu.cpp:760 #, fuzzy msgid "Custom Message" msgstr "A vosse môde" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:641 msgid "Delete custom messages:" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:781 msgid "Define a custom message:" msgstr "" #~ msgid "GnomeMeeting" #~ msgstr "GnomeMeeting" #~ msgid "A comment that will be listed in LDAP directories" #~ msgstr "Ene rawete a håyner dins les botins LDAP" #~ msgid "Audio player" #~ msgstr "Djoweu di son" #~ msgid "Audio player Mixer" #~ msgstr "Maxheu pol djoweu di son" #~ msgid "Audio recorder" #~ msgstr "Eredjistreu di son" #~ msgid "Auto Answer" #~ msgstr "Rispondaedje otomatike" #~ msgid "" #~ "Change the control panel section (3 means that the control panel is off)" #~ msgstr "Candjî li seccion do panea d' contrôle (3 c' est l' distinde)" #~ msgid "Color Format" #~ msgstr "Cogne pol coleur" #~ msgid "Color Format for the video palette" #~ msgstr "Cogne pol coleur del plaete videyo" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Rawete" #~ msgid "Do not disturb" #~ msgstr "Nén disrindjî" #~ msgid "E-Mail address" #~ msgstr "Voste adresse emile" #~ msgid "Enable Silence Detection for G.711 and GSM" #~ msgstr "Mete en alaedje li deteccion des silinces po G.711 et GSM" #~ msgid "Enable registering to the LDAP server" #~ msgstr "Mete en alaedje l' eredjistraedje å sierveu LDAP" #~ msgid "Enable the limit on the number of frames per second" #~ msgstr "Mete ene alaedje ene limite pol nombe d' imådjes pa segonde" #~ msgid "Enable the video transmission for calls" #~ msgstr "Mete en alaedje li transmission videyo po les houcaedjes" #~ msgid "Fast Start" #~ msgstr "Enondaedje rapide" #~ msgid "Fullscreen Height" #~ msgstr "Hôteu po forrimpli l' waitroûle" #~ msgid "H.245 Tunnelling" #~ msgstr "Tunelaedje H.245" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the number of blocks (that haven't changed) " #~ "transmitted with each frame. These blocks fill in the background." #~ msgstr "" #~ "Chal vos ploz tchoezi li nombe di blocs (ki n' ont nén candjî) a-z evoyî " #~ "avou tchaeke imådje. Ces blocs rimplixhèt l' fond." #~ msgid "" #~ "If enabled, GnomeMeeting will use the Quicknet device instead of the " #~ "regular soundcard during calls." #~ msgstr "" #~ "Si metou en alaedje, GnomeMeeting eploye l' éndjin Quicknet el plaece del " #~ "cåte son normåle, tins des houcaedjes." #~ msgid "If enabled, calls will be established with H.245 Tunnelling." #~ msgstr "" #~ "S' il est metou, les houcaedjes sront fwaits avou l' tunelaedje H.245" #~ msgid "If enabled, incoming calls will be automatically answered." #~ msgstr "" #~ "S' il est metou, les houcaedjes en intrêye sront rispondous otomaticmint." #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "No d' famile" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Eplaeçmint" #~ msgid "Number of background blocks transmitted at a time" #~ msgstr "Nombe di blocs di fond evoyîs d' on côp" #~ msgid "Number of entries to store in history boxes" #~ msgstr "Nombe d' intrêyes a wårder dins les boesses del istwere" #~ msgid "Number of frames for G.711" #~ msgstr "Nombe d' imådjes po G.711" #~ msgid "Number of frames for GSM" #~ msgstr "Nombe d' imådjes po GSM" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec" #~ msgstr "Nombe d' imådjes evoyeyes dins tchaeke paket pol codec G.711" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec" #~ msgstr "Nombe d' imådjes evoyeyes dins tchaeke pake pol codec GSM" #~ msgid "Show a docklet in the gnome-panel or KDE systray" #~ msgstr "Mostrer ene aplikete dins li scriftôr di Gnome ou KDE" #~ msgid "Show a nice window every time GnomeMeeting starts" #~ msgstr "Mostrer on bea purnea tchaeke côp ki GnomeMeeting e-st enondé" #~ msgid "Show a status bar at the bottom of the main window" #~ msgstr "Mostrer ene båre ås messaedjes al valêye do mwaisse purnea" #~ msgid "Show docklet" #~ msgstr "Mostrer l' aplikete" #~ msgid "Show left toolbar" #~ msgstr "Mostrer l' bår ås usteyes a hintche" #~ msgid "Show splash screen at startup" #~ msgstr "Mostrer li purnea di bénvnowe a l' enondaedje" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "Mostrer li bår ås messaedjes" #~ msgid "The E-Mail address that will be listed in the directories" #~ msgstr "L' adresse emile ki srè håynêye dins les botins" #~ msgid "The LDAP Server to register to" #~ msgstr "Li sierveu LDAP a s' eredjistrer avou" #~ msgid "The Location that will be published in the LDAP directories" #~ msgstr "L' eplaeçmint ki srè håyné dins les botins LDAP" #~ msgid "The Quicknet Device to use during calls." #~ msgstr "L' éndjin Quicknet a-z eployî po les houcaedjes." #~ msgid "The Video Channel" #~ msgstr "Li canå videyo" #~ msgid "The Video Format: PAL, NTSC, SECAM, Auto" #~ msgstr "Li cogne videyo: PAL, NTSC, SECAM, otomatike" #~ msgid "The Video Quality to request to the remote" #~ msgstr "Li cwålité videyo a dmander a l' ôte costé" #~ msgid "The Video Size: QCIF (0) or CIF (1)" #~ msgstr "Li grandeu pol videyo: QCIF (0) ou CIF (1)" #~ msgid "The alias to use when registering" #~ msgstr "Li no metou a-z eployî cwand on s' eredjistrêye" #~ msgid "" #~ "The alias to use when registering. People will use this alias when " #~ "calling you." #~ msgstr "" #~ "Li no metou a-z eployî cwand on s' eredjistrêye. C' est l' no ki srè " #~ "eployî påzès djins po vs houkî." #~ msgid "The device to use to play audio" #~ msgstr "L' éndjin a-z eployî po djower l' son" #~ msgid "The device to use to record audio" #~ msgstr "L' éndjin a-z eployî po-z eredjistrer l' son" #~ msgid "The host to forward calls to" #~ msgstr "Li lodjoe k' on lyi passe les houcaedjes" #~ msgid "The list of ILS servers" #~ msgstr "Li djivêye di sierveus ILS" #~ msgid "The list of called URLs" #~ msgstr "Li djivêye des hårdêyes k' on stî houkeyes" #~ msgid "The user's first name that will be used in the directories" #~ msgstr "Li ptit no di l' uzeu ki srè håyné dins les botins" #~ msgid "" #~ "The width of the picture displayed when being in fullscreen (using SDL)" #~ msgstr "" #~ "Li lårdjeu del imådje håynêye e môde forrimplixhaedje del waitroûle (avou " #~ "SDL)" #~ msgid "Transmitted frames per second" #~ msgstr "Cådes d' evoyîs, tchaeke segonde" #~ msgid "Use Quicknet Device" #~ msgstr "Eployî l' éndjin Quicknet" #~ msgid "Code Contributors:" #~ msgstr "Contributeus di côde:" #~ msgid "Internationalisation Maintainer:" #~ msgstr "Ratournaedjes:" #~ msgid "Copyright (C) 2000, 2002 Damien Sandras" #~ msgstr "© 2000-2002 Damien Sandras" #~ msgid "" #~ "GnomeMeeting is a full-featured H.323\n" #~ "video conferencing application." #~ msgstr "" #~ "GnomeMeeting est on programe di videyo-coferince\n" #~ "ki sopoite totafwaitmint li protocole H.323." #~ msgid "" #~ "An error has happened in the configuration backend\n" #~ "Maybe some of your settings won't be stored" #~ msgstr "" #~ "Åk n' a nén stî dins l' module d' apontiaedje\n" #~ "Motoit ki sacwants di vos apontiaedjes ni sront nén schapés" #~ msgid "Text Chat" #~ msgstr "Copinaedje e môde tecse" #~ msgid "Quit in progress..." #~ msgstr "Dji cwite..." #~ msgid "YES" #~ msgstr "OYI" #~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running" #~ msgstr "" #~ "Dji rgrete ci scripe chal ni pout nén aler tant ki GnomeMeeting e-st en " #~ "alaedje" #~ msgid " WARNING!!!" #~ msgstr " ADVIERTIXHMINT!!!" #~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting" #~ msgstr "Dji oistêye $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting" #~ msgid "Shutting down GConf daemon" #~ msgstr "Distindant li démon GConf" #~ msgid "...Done." #~ msgstr "...Fwait." #~ msgid "Leaving configuration alone." #~ msgstr "Dji lai l' apontiaedje e påye." #~ msgid "Have a nice day." #~ msgstr "Ki ça vos våye bén." #~ msgid " --clean remove all user settings" #~ msgstr " --clean oister tos les apontiaedjes di l' uzeu" #~ msgid "Set Audio Mixer for player to %s" #~ msgstr "Éndjin maxheu metou po djower l' son: %s" #~ msgid "Set Audio Mixer for recorder to %s" #~ msgstr "Éndjin maxheu metou po-z evoyî l' son: %s" #~ msgid "Changing this setting will only affect new calls" #~ msgstr "" #~ "Li candjmint di ces apontiaedjes chal n' årè di consecwénces ki po les " #~ "noveas houcaedjes seulmint." #~ msgid "Disabled Silence Detection" #~ msgstr "Deteccion des silinces essoctêye" #~ msgid "Enabled Silence Detection" #~ msgstr "Deteccion des silinces en alaedje" #~ msgid "Started New Logical Channel..." #~ msgstr "Novea Canå Lodjike d' enondé..." #~ msgid "Sending %s" #~ msgstr "Evoyant %s" #~ msgid "Enabled silence detection for %s" #~ msgstr "Deteccion des silinces po %s en alaedje" #~ msgid "Disabled silence detection for %s" #~ msgstr "Deteccion des silinces po %s essoctêye" #~ msgid "Requesting remote to send video quality: %d%%" #~ msgstr "Dimande po l' ôte costé evoyî li cwålité videyo: %d%%" #~ msgid "Audio Channel: Sending" #~ msgstr "Canå pol son: Evoyant" #~ msgid "Audio Channel: Paused" #~ msgstr "Canå pol son: Djoké" #~ msgid "Video Channel: Sending" #~ msgstr "Canå videyo: Evoyant" #~ msgid "Video Channel: Paused" #~ msgstr "Canå videyo: Djoké" #~ msgid "Auto Rejecting Incoming Call" #~ msgstr "Rifuzaedje otomatike des houcaedjes en intrêye" #~ msgid "Auto Answering Incoming Call" #~ msgstr "Rispondaedje otomatike des houcaedjes en intrêye" #~ msgid "Create A New Connection" #~ msgstr "Fé on novea raloyaedje" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Dis'houkî" #~ msgid "Show/Hide Main Window" #~ msgstr "Mostrer/catchî l' mwaisse purnea" #~ msgid "Show/hide The Main Window" #~ msgstr "Mostrer/catchî l' mwaisse purnea" #~ msgid "Personal Data - Page 2/4" #~ msgstr "Dinêyes da vosse - Pådje 2/4" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Pitit no:" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "No d' famile:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Rawete:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Eplaeçmint:" #~ msgid "Do not register me to the GnomeMeeting ILS directory" #~ msgstr "Èn nén m' eredjistrer el botin ILS di GnomeMeeting" #~ msgid "DSL/Cable" #~ msgstr "DSL/Cåbe" #~ msgid "First Time Configuration Druid" #~ msgstr "Macrea do prumî apontiaedje" #~ msgid "GnomeMeeting Configuration Assistant - Page 1/4" #~ msgstr "Macrea d' apontiaedje di GnomeMeeting - Pådje 1/4" #~ msgid "" #~ "You have successfully set up GnomeMeeting. Enjoy!\n" #~ " -- The GnomeMeeting development team" #~ msgstr "" #~ "Vos avoz apontyî comufåt GnomeMeeting. Plaijhoz vs bén!\n" #~ " -- L' ekipe di diswalpaedje di GnomeMeeting" #~ msgid "Done! - Page 4/4" #~ msgstr "Fwait! - Pådje 4/4" #~ msgid "Started GnomeMeeting V%d.%d for %s\n" #~ msgstr "GnomeMeeting modêye %d.%d po %s enondé\n" #~ msgid "Set Audio recorder device to %s" #~ msgstr "Éndjin metou po-z evoyî l' son: %s" #~ msgid "Disabling H.245 Tunnelling" #~ msgstr "Dj' essoctêye li tunelaedje H.245" #~ msgid "Enabling H.245 Tunnelling" #~ msgstr "Dji mete en alaedje li tunelaedje H.245" #~ msgid "Disabling Fast Start" #~ msgstr "Dj' essoctêye l' enondaedje rapide" #~ msgid "Enabling Fast Start" #~ msgstr "Dji mete en alaedje l' enondaedje rapide" #~ msgid "Using Quicknet device %s" #~ msgstr "Eployant l' éndjin Quicknet %s" #~ msgid "Error while opening the Quicknet device" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot drovant l' éndjin Quicknet." #~ msgid "Auto Rejecting Incoming Call from %s (Busy)" #~ msgstr "Rifuzaedje otomatike des houcaedjes en intrêye di %s (ocupé)" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Raloyî" #~ msgid "Fast start enabled" #~ msgstr "Enondaedje rapide en alaedje" #~ msgid "Fast start disabled" #~ msgstr "Enondaedje rapide dismetou" #~ msgid "H.245 Tunnelling enabled" #~ msgstr "Tunelaedje H.245 en alaedje" #~ msgid "H.245 Tunnelling disabled" #~ msgstr "Tunelaedje H.245 essocté" #~ msgid "Remote party did not accept your call" #~ msgstr "L' ôte costé rfuze li houcaedje da vosse" #~ msgid "Remote party did not answer your call" #~ msgstr "L' ôte costé ni rispond nén a vosse houcaedje" #~ msgid "This call ended abnormally" #~ msgstr "Ci houcaedje n' a nén fini comufåt" #~ msgid "Refused incoming call" #~ msgstr "Houcaedje en intrêye rifuzé" #~ msgid "Remote party could not be reached" #~ msgstr "L' ôte costé ni pout nén esse atôchî" #~ msgid "Answering incoming call" #~ msgstr "Rispondant a on houcaedje en intrêye" #~ msgid "Trying to stop calling" #~ msgstr "Dji saye d' arester li houcaedje" #~ msgid "Refusing Incoming call" #~ msgstr "Rifuzant les houcaedjes en intrêye" #~ msgid "Connecting to ILS directory %s, port %s" #~ msgstr "Raloyaedje å botin ILS %s, pôrt %s" #~ msgid "Error while connecting to ILS directory %s, port %s" #~ msgstr "" #~ "Åk n' a nén stî cwand dji sayive di m' raloyî å botin ILS %s, pôrt %s" #~ msgid "Sucessfully registered to ILS directory %s, port %s" #~ msgstr "L' eredjistraedje å botin ILS %s, pôrt %s a stî comufåt" #~ msgid "Succesfully registered to ILS server" #~ msgstr "L' eredjistraedje å botin ILS a stî comufåt" #~ msgid "Sucessfully unregistered from ILS directory %s, port %s" #~ msgstr "Li diseredjistraedje do botin ILS %s, pôrt %s a stî comufåt" #~ msgid "Succesfully unregistered from ILS server" #~ msgstr "Li diseredjistraedje do botin ILS a stî comufåt" #~ msgid "Please provide an ILS directory in the window" #~ msgstr "Dinez on botin ILS a-z eployî dins l' purnea, s' i vs plait." #~ msgid "Connecting to ILS directory... Please Wait." #~ msgstr "Raloyaedje å botin ILS... Tårdjîz on pô s' i vs plait." #~ msgid "Error while connecting to ILS directory" #~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dji sayive di m' raloyî å botin ILS" #~ msgid "Fetching users' information... Please Wait." #~ msgstr "" #~ "Dji cwir après des informåcions so les uzeus... Tårdjîz on pô s' i vs " #~ "plait." #~ msgid "No directory" #~ msgstr "Nou botin" #~ msgid "XDAP Server Browser" #~ msgstr "Foyteu di sierveus XDAP" #~ msgid "first name" #~ msgstr "pitit no" #~ msgid "e-mail" #~ msgstr "emile" #~ msgid "location" #~ msgstr "eplaeçmint" #~ msgid "ILS Users List" #~ msgstr "Djivêye des uzeus ILS" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Emile" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f" #~ msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld S:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f" #~ msgid "History Log" #~ msgstr "Djournå di l' istwere" #~ msgid "Save A Snapshot of the Current Video" #~ msgstr "Schaper ene waitroûlêye di l' imådje videyo do moumint" #~ msgid "Quit GnomeMeeting" #~ msgstr "Moussî foû di GnomeMeeting" #~ msgid "_Audio Settings" #~ msgstr "Apontiaedjes do _son" #~ msgid "View Audio Settings" #~ msgstr "Vey les apontiaedjes do son" #~ msgid "_Video Settings" #~ msgstr "Apontiaedjes del _videyo" #~ msgid "View Video Settings" #~ msgstr "Vey les apontiaedjes del videyo" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Disclitchî" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Bår ås usteyes" #~ msgid "View/Hide the Toolbar" #~ msgstr "Vey / catchî li bår ås usteyes" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Panea di contrôle" #~ msgid "Docklet" #~ msgstr "Aplikete" #~ msgid "View/Hide the Docklet" #~ msgstr "Vey / catchî l' aplikete" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Dis'houkî" #~ msgid "Do _Not Disturb" #~ msgstr "_Nén disrindjî" #~ msgid "Aut_o Answer" #~ msgstr "Rispondaedje _otomatike" #~ msgid "_About GnomeMeeting" #~ msgstr "Å _dfait di GnomeMeeting" #~ msgid "GnomeMeeting Error" #~ msgstr "GnomeMeeting Aroke" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Passer houte" #~ msgid "" #~ "Call from %s\n" #~ "using %s" #~ msgstr "" #~ "Houcaedje di %s\n" #~ "k' eploye %s" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "Good Quality" #~ msgstr "Cwålité hôte" #~ msgid "Enter your first name." #~ msgstr "Dinez vosse pitit no." #~ msgid "Enter your e-mail address." #~ msgstr "Voste adresse emile, tot simplumint." #~ msgid "Here you can fill in a comment about yourself for ILS directories." #~ msgstr "" #~ "Chal vos ploz mete ene rawete a vosse sudjet ki srè veyowe so les botins " #~ "ILS." #~ msgid "Where do you call from?" #~ msgstr "Wice dimorez vs?" #~ msgid "GnomeMeeting GUI" #~ msgstr "Eterface di GnomeMeeting" #~ msgid "Show Splash Screen" #~ msgstr "Mostrer li purnea di bénvnowe" #~ msgid "If enabled, the splash screen will be displayed at startup time." #~ msgstr "" #~ "S' il est metou, li purnea di bénvnowe srè håyné tins di l' enondaedje do " #~ "programe." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Dujhance" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #~ msgid "" #~ "If enabled, GnomeMeeting will play a sound when receiving an incoming " #~ "call (the sound to play is chosen in the Gnome Control Center)." #~ msgstr "" #~ "S' il est metou, GnomeMeeting va djower on son cwand k' i gn a on " #~ "houcaedje en intrêye k' arive (li son a djower est tchoezi el cinte di " #~ "contrôle di Gnome)." #~ msgid "XDAP Directory:" #~ msgstr "Botin XDAP:" #~ msgid "The XDAP server to register to." #~ msgstr "Li sierveu XDAP a s' eredjistrer avou." #~ msgid "Enable Registering" #~ msgstr "Mete en alaedje l' eredjistraedje" #~ msgid "If enabled, permit to register to the selected LDAP directory" #~ msgstr "S' il est metou, permete di s' eredjistrer el botin LDAP tchoezi" #~ msgid "Registering method to use" #~ msgstr "Metôde d' eredjistraedje a-z eployî" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Basse" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Moyene" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hôte" #~ msgid "Audio Player:" #~ msgstr "Djoweu di son:" #~ msgid "Player Mixer:" #~ msgstr "Maxheu pol djoweu:" #~ msgid "" #~ "The audio mixer to use to setup the volume of the audio player device." #~ msgstr "Li maxheu di son po-z apontyî l' éndjin djoweu di son." #~ msgid "Audio Recorder:" #~ msgstr "Eredjistreu di son:" #~ msgid "Enter the audio recorder device to use." #~ msgstr "Dinez tot simplumint l' éndjin po-z evoyî l' son." #~ msgid "Recorder Mixer:" #~ msgstr "Maxheu po l' eredjistreu:" #~ msgid "" #~ "The audio mixer to use to setup the volume of the audio recorder device." #~ msgstr "Li maxheu di son po-z apontyî l' éndjin eredjistreu di son." #~ msgid "Country Code:" #~ msgstr "Côde payis:" #~ msgid "Use the Quicknet Device" #~ msgstr "Eployî l' éndjin Quicknet" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pitit" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Lådje" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "Video Device:" #~ msgstr "Éndjin videyo:" #~ msgid "Available Audio Codecs" #~ msgstr "Codecs k' i gn a" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informåcion" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "Lårdjeu di binde" #~ msgid "Audio Codecs Settings" #~ msgstr "Apontiaedjes des codes pol son" #~ msgid "GSM Frames per packet:" #~ msgstr "Imådjes pa paket GSM:" #~ msgid "The number of frames in each transmitted GSM packet." #~ msgstr "" #~ "Chal vos ploz tchoezi li nombe d' imådjes a-z evoyî po tchaeke paket GSM." #~ msgid "G.711 Frames per packet:" #~ msgstr "Imådjes pa paket G.711" #~ msgid "The number of frames in each transmitted G.711 packet." #~ msgstr "Li nombe d' imådjes a-z evoyî po tchaeke paket G.711" #~ msgid "Maximum Transmitted FPS:" #~ msgstr "Imådjes pa segonde (FPS) macsimom e rexhowe:" #~ msgid "The number of video frames transmitted each second." #~ msgstr "" #~ "Chal vos ploz tchoezi li nombe d' imådjes pa segonde (FPS) a-z evoyî." #~ msgid "Enable FPS Limitation" #~ msgstr "Limiter l' nombe d' imådjes pa segonde" #~ msgid "Enable/disable the limit on the transmitted FPS." #~ msgstr "" #~ "Chal vos ploz mete ou dismete li limite do nombe d' imådjes par segonde " #~ "(FPS) a-z evoyî." #~ msgid "H.261 Settings" #~ msgstr "Apontiaedjes do codec H.261" #~ msgid "Transmitted Video Quality:" #~ msgstr "Cwålité videyo e rexhowe:" #~ msgid "Received Video Quality:" #~ msgstr "Cwålité videyo en intrêye:" #~ msgid "GnomeMeeting Settings" #~ msgstr "Apontiaedjes di GnomeMeeting" #~ msgid "H.323 Advanced" #~ msgstr "Apontiaedjes H.323 po les spepieus" #~ msgid "Directory Settings" #~ msgstr "Apontiaedjes des botins" #~ msgid "Audio Codecs" #~ msgstr "Codecs pol son" #~ msgid "Video Codecs" #~ msgstr "Codecs pol videyo" #~ msgid "Find friends on ILS" #~ msgstr "Trover des soçons sol ILS" #~ msgid "Display the control panel" #~ msgstr "Mostrer li panea di contrôle" #~ msgid "Video Device Opened" #~ msgstr "Éndjin videyo drovou" #~ msgid "" #~ "Error while opening video device %s, channel %d.\n" #~ "A test image will be transmitted." #~ msgstr "" #~ "Åk n' a nén stî tot drovant l' éndjin videyo %s, canå %d.\n" #~ "Ene imådje di saye va-z esse evoyeye." #~ msgid "Video Device Closed" #~ msgstr "Éndjin videyo cloyou" #~ msgid "H.323 Client" #~ msgstr "Cliyant H.323" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Les deus" #~ msgid "Fake Setting" #~ msgstr "Forveyous apontiaedjes"