# Telugu translation of ekiga. # Copyright (C) 2007 Swecha Telugu Localisation Team # This file is distributed under the same license as the ekiga package. # Bharat Kumar , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 16:39+0530\n" "Last-Translator: భరత్ కుమార్ \n" "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing" msgstr "" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3 msgid "Talk to people over the Internet" msgstr "మహాతలం ద్వారా జనాలతో మాట్లాడండి" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 msgid "Allow picture-in-picture software scaling" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 msgid "Alternative audio output device" msgstr "ప్రత్యామ్నయ శ్రవణ దిగుబడి పరికరం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 msgid "Always forward calls to the given host" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 msgid "Audio input device" msgstr "శ్రవణ ఎగుబడి పరికరం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 msgid "Audio output device" msgstr "శ్రవణ దిగుబడి పరికరం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatic echo cancellation" msgstr "స్వయంచాలక ప్రతిధ్వని రద్దు" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:439 msgid "" "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " "the specified amount of time (in seconds)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 msgid "Calls history" msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 msgid "Change the main window panel section" msgstr "నియంత్రణ ప్యానెల్ భాగమును మార్చుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Contact long status" msgstr "_పరిచయం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Contact short status" msgstr "_పరిచయం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 msgid "Country code" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 msgid "DTMF sending" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Disable video hardware acceleration" msgstr "క్రియాహీనమైన ప్రతిధ్వని రద్దు" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 msgid "Display a popup window when receiving a call" msgstr "కాల్ తీసుకుంటున్నప్పుడు ప్రత్యక్ష గవాక్షమును ప్రదర్శించుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 msgid "Enable 'Fast Start'" msgstr "త్వరగా మొదలయే ప్రక్రియను క్రియాశీలకరించుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 msgid "Enable H.245 tunneling" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 msgid "Enable early H.245" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 msgid "Enable echo cancelation" msgstr "ప్రతిధ్వని రద్దును క్రియాశీలీకరించండి" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable silence detection" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable video support" msgstr "దృశ్య సహకారాన్ని క్రియాశీలీకరించు" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " "binding when STUN is being used" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enter your full name" msgstr "మీ చివరి పేరును ప్రవేశపెట్టండి" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 msgid "Forward calls to host" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 msgid "Forward calls to the given host if busy" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 msgid "Forward calls to the given host if no answer" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1009 msgid "Frame Rate" msgstr "చట్ర ప్రమాణము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "మొదటి పేరు" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:407 msgid "" "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " "present in the GNOME panel" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 msgid "" "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "Do Not Disturb mode" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 msgid "If enabled, allows video during calls" msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కాల్స్ వచ్చీపోవు సమయంలో దృశ్యాన్ని అనుమతిస్తుంది" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 msgid "If enabled, use echo cancelation" msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, ప్రతిధ్వని రద్దును ఉపయోగించండి" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 msgid "Kind of network selected in the druid" msgstr "నిర్దేశి లో ఎంచుకున్న అల్లిక రకం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 msgid "LDAP servers" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 msgid "List of configured LDAP servers" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 msgid "Listen port" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 msgid "Local video window size" msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్ష పరిమాణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 msgid "Maximum RX video bitrate" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 msgid "Maximum TX video bitrate" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 msgid "Maximum jitter buffer" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 msgid "NAT Binding Timeout" msgstr "NAT అనుసంధానించు కాలహరణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 msgid "No answer timeout" msgstr "సమాధానంలేని కాలహరణం " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 msgid "Outbound Proxy" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 msgid "Output device type" msgstr "దిగుబడి పరికర రకము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:416 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1394 msgid "Play busy tone" msgstr "తీరికలేని స్వరాన్ని ఆడించుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1385 msgid "Play ring tone" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1376 msgid "Play sound on incoming calls" msgstr "వచ్చే కాల్స్ కి ధ్వన్ని ఆడించుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 msgid "Play sound on new message" msgstr "కొత్త సందేశం ధ్వనిని ఆడించుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 msgid "Play sound on new voice mail" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 msgid "Position of the local video window" msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్షం యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 msgid "Position on the screen of the address book window" msgstr "చిరునామా పుస్తక గవాక్షము యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the audio settings window" msgstr " ముఖ్య గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 msgid "Position on the screen of the chat window" msgstr "మాటామంతి గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 msgid "Position on the screen of the druid window" msgstr "నిర్దేశి గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 msgid "Position on the screen of the log window" msgstr "నమోదు పర్చు గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 msgid "Position on the screen of the main window" msgstr " ముఖ్య గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 msgid "Position on the screen of the preferences window" msgstr "అభీష్టాల గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the video settings window" msgstr "నమోదు పర్చు గవాక్ష తెర యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 msgid "Registration timeout" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 msgid "Remote video window position" msgstr "సుదూర దృశ్య గవాక్షము యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 msgid "Remote video window size" msgstr "సుదూర దృశ్య గవాక్షము యొక్క పరిణామం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "Revision of the schema file" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 msgid "Roster view saving group status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." msgstr "ధ్వని ఘటనలకు ఉపయోగించడానికి ప్రత్యామ్నయ శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718 msgid "Select the audio input device to use" msgstr "ఉపయోగించడానికి శ్రవణ ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711 msgid "Select the audio output device to use" msgstr "ఉపయోగించడానికి శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874 msgid "" "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 msgid "" "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " "352x288)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:866 msgid "" "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 msgid "Show offline contacts" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1840 msgid "Show the call panel" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 msgid "Size of the PC-To-Phone window" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 msgid "Size of the address book window" msgstr "చిరునామా పుస్తకం యొక్క పరిమాణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 #, fuzzy msgid "Size of the audio settings window" msgstr "నమోదు గవాక్షం యొక్క పరిమాణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 msgid "Size of the chat window" msgstr "మాటామంతి గవాక్షం యొక్క పరిమాణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 msgid "Size of the druid window" msgstr "నిర్దేశి గవాక్షం యొక్క పరిమాణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 msgid "Size of the preferences window" msgstr "అభీష్టాల గవాక్షం యొక్క పరిమాణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 #, fuzzy msgid "Size of the video settings window" msgstr "నమోదు గవాక్షం యొక్క పరిమాణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 msgid "Specify the software scaling algorithm" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 msgid "" "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 msgid "Start hidden" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 msgid "TCP port range" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 msgid "Temporal Spatial Trade Off" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 msgid "The Audio Codecs List" msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క జాబితా" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "" "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic " "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume " "for best quality." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:668 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 msgid "The STUN Server" msgstr "STUN సేవిక" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 msgid "" "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "The Video Codecs List" msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క జాబితా" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 msgid "The accounts list" msgstr "ఖాతాల సంఖ్య" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 #, fuzzy msgid "The audio codecs list" msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క జాబితా" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 msgid "The busy tone sound" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 msgid "" "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " "is busy, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కాల్స్ వచ్చినప్పుడు ఎనుకున్న ధ్వని ఆడుతుంది" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 msgid "" "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " "enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కొత్త తక్షణా సందేశం వచ్చినప్పుడు ఎనుకున్న ధ్వని ఆడుతుంది" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 msgid "" "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, ఎవరికైన కాల్ చేస్తునప్పుడు ఎనుకున్న ధ్వని ఆడుతుంది" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 msgid "The default video view" msgstr "అప్రమేయ దృశ్య దర్శనం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 msgid "" "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with " "local video in a separate window, 4: Both)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 msgid "The dial tone sound" msgstr "తిరగలి ధ్వని స్వరము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 msgid "The history of the 100 last calls" msgstr "చివరి 100 కాల్స్ యొక్క పూర్వపు జాబితా" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:617 #: ../src/gui/preferences.cpp:671 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 msgid "" "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the " "opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 msgid "The incoming call sound" msgstr "కాల్స్ వచ్చే ధ్వని" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" msgstr "ఎకీగా నమోదుచేయాల్సిన ఖాతాల పట్టా" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 #, fuzzy msgid "The long status information" msgstr "పరిచయాల సమాచారాన్ని సరిచేయుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 msgid "" "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 msgid "" "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 msgid "" "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 msgid "The new instant message sound" msgstr "కొత్త తక్షణ సందేశపు ధ్వని" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 msgid "The new voice mail sound" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 msgid "" "The output device type is the type of device connected to your Quicknet " "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "The position of the local video window" msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్ష్యం యొక్క స్థానము " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 msgid "The position of the remote video window" msgstr "సుదూర దృశ్య గవాక్ష్యం యొక్క స్థానము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 msgid "" "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That " "prefix is followed by the snapshot number." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 msgid "" "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " "port range has no effect if both participants to the conference are using " "H.245 Tunneling." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 msgid "The save prefix" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 #, fuzzy msgid "The short status information" msgstr "పరిచయాల సమాచారాన్ని సరిచేయుము" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "The size of the local video window" msgstr "స్థానిక దృశ్య గవాక్షం యొక్క పరిమాణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 msgid "The size of the remote video window" msgstr "సూదూర దృశ్య గవాక్షం యొక్క పరిమాణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 msgid "" "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " "who is busy, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కాల్స్ వచ్చినప్పుడు ఆడే ధ్వని" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, ఎవరికైనా కాల్చేసినప్పుడు ఆడే ధ్వని" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 msgid "" "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" msgstr "క్రియాశీలీకరించబడితే, కొత్త తక్షణ సందేశం వచ్చినప్పుడు ఆడే ధ్వని" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 msgid "" "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 msgid "" "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:870 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 #, fuzzy msgid "The video codecs list" msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క జాబితా" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 msgid "The video view before having switched to fullscreen" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 msgid "" "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 msgid "The zoom value" msgstr "జూమ్ విలువ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148 msgid "" "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " "be 50, 100, or 200)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be " "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String" "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String" "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:629 msgid "" "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:631 msgid "This enables H.245 early in the setup" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153 msgid "" "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " "acceleration" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 msgid "UDP port range" msgstr "UDP రేవు శ్రేణి" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 msgid "Version" msgstr "వివరణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 msgid "Video channel" msgstr "దృశ్య ప్రసారమార్గం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 msgid "Video format" msgstr "దృశ్య రూపలావణ్యం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 msgid "Video image" msgstr "దృశ్య ప్రతిరూపం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045 msgid "Video input device" msgstr "దృశ్య ఎగుబడి పరికరం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 msgid "Video preview" msgstr "దృశ్య ఉపదర్శనం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:161 msgid "Video size" msgstr "దృశ్య పరిమాణం" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:162 msgid "" "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148 msgid "Received" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151 #, fuzzy msgid "Placed" msgstr "నిరోధించు" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154 msgid "Missed" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1798 msgid "_Edit" msgstr "_సరిచేయు" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "పేరు" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325 #, fuzzy msgid "Edit contact" msgstr "కొత్త _ పరిచయం" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349 msgid "Please update the following fields:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111 msgid "Name:" msgstr "పేరు:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316 #, fuzzy msgid "VoIP _URI:" msgstr "_URL ముందుకుపంపుము:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317 msgid "_Home phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318 msgid "_Office phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319 msgid "_Cell phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320 #, fuzzy msgid "_Pager:" msgstr "ప్రతిరూపం:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "సుదూర పరిచయాలు" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" msgstr "'%s' ఖాతాను తొలగించడానికి మీకు ఇష్టమేనా?" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "%d user found" msgid_plural "%d users found" msgstr[0] "వినియోగదారుడు కనబడలేదు" msgstr[1] "వినియోగదారుడు కనబడలేదు" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_అభీష్టాలు" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262 msgid "New _Contact" msgstr "కొత్త _ పరిచయం" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118 #, fuzzy msgid "New contact" msgstr "కొత్త _ పరిచయం" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "పేరు:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add an LDAP Address Book" msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని జతచేయుము" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142 msgid "Add the Ekiga.net Directory" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153 #, fuzzy msgid "Create LDAP directory" msgstr "వినియోగదారు వివరణ" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610 msgid "Please edit the following fields" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "ఆతిధ్య నామం:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_రహస్యపదం:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160 msgid "_Base DN:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164 msgid "_Subtree" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165 #, fuzzy msgid "Single _Level" msgstr "ఒక స్థాయి" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628 msgid "_Scope" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:631 #, fuzzy msgid "Call _Attribute" msgstr "ఈ వినియోగదారుడికి కాల్ చేయుము" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "రహస్యపదం:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188 #, fuzzy msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "వినియోగదారుల వివరం" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314 msgid "_Properties" msgstr "_లక్షణాలు" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379 msgid "Refreshing" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387 msgid "Could not initialize server" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420 #, fuzzy msgid "Could not contact server" msgstr "సుదూర ఆతిథ్యంకు బంధం కుదరలేదు" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428 #, fuzzy msgid "Contacted server" msgstr "నాకు దగ్గరైన పరిచయాలు" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "సుదూర ఆతిథ్యంకు బంధం కుదరలేదు" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:563 msgid "Could not search" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523 msgid "Waiting for search results" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608 #, fuzzy msgid "Edit LDAP directory" msgstr "వినియోగదారు వివరణ" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:612 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "పేరు" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "ఆతిధ్య నామం:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_లక్షణాలు" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621 msgid "_Base DN" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627 #, fuzzy msgid "Single Level" msgstr "ఒక స్థాయి" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:633 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_రహస్యపదం:" #: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "_పంపుము" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660 msgid "Address Book" msgstr "చిరునామ పుస్తకం" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680 #: ../src/gui/main.cpp:1747 msgid "Address _Book" msgstr "_చిరునామా పుస్తకం" #. This will add static and dynamic actions #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "_స్థానము:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734 msgid "Category" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968 msgid "says:" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:364 msgid "Open link in browser" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 #, fuzzy msgid "Copy link" msgstr "_సమీకరణ నకలు " #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:878 msgid "_Smile..." msgstr "" #. The window #. we can't do much here since we get the Chat as reference... #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420 msgid "Chat Window" msgstr "మాటామంతి గవాక్షం " #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:628 #: ../src/gui/assistant.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "_పూర్తి దర్శనం" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:639 msgid "_Search Filter:" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:967 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Unsorted" msgstr "నమోదుకాని" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752 msgid "_Send" msgstr "_పంపుము" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963 #, c-format msgid "You say:\n" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:545 msgid "Clear" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47 msgid "Neighbours" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218 msgid "Edit roster element" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " "roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "చిరునామ పుస్తకం" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224 #, fuzzy msgid "Choose groups:" msgstr "ధ్వనిని పసిగట్టుము" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add to local roster" msgstr "వినియోగదారుని కి కాల్ చేయటం విఫలమయినది" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "పరికరాలు" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Echo test" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Conference room" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111 #, fuzzy msgid "Local roster" msgstr "స్థానిక పరిచయాలు" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "పేరు" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192 msgid "Put contact in groups:" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295 msgid "You supplied an unsupported address" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297 msgid "You already have a contact with this address!" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322 msgid "Rename group" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323 #, fuzzy msgid "Please edit this group name" msgstr "దయచేసి మీ వినియోగదార నామమును రాయండి:" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "" #: ../lib/gui/gmdialog.c:474 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:281 msgid "Opening device for playing" msgstr "ఆడుటకు పరికరాన్ని తెరుస్తున్నది" #: ../src/devices/audio.cpp:283 msgid "Opening device for recording" msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296 msgid "Failed to open the device" msgstr "పరికరాన్ని తెరవడంలో విఫలమైంది" #: ../src/devices/audio.cpp:294 #, c-format msgid "" "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please " "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy." msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:296 #, c-format msgid "" "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check " "your audio setup, the permissions and that the device is not busy." msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381 msgid "Cannot use the audio device" msgstr "శ్రవణ పరికరాన్ని ఉపయోగించలేకపోయింది" #: ../src/devices/audio.cpp:312 #, c-format msgid "" "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible " "to read data from this device. Please check your audio setup." msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:321 msgid "Recording your voice" msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:360 msgid "Recording and playing back" msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:381 #, c-format msgid "" "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible " "to write data to this device. Please check your audio setup." msgstr "" #: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477 #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745 #: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792 msgid "No device found" msgstr "ఏ పరికరం కనబడలేదు" #: ../src/devices/audio.cpp:488 #, fuzzy msgid "Audio test running" msgstr "_శ్రవణ అమరికలు" #: ../src/devices/audio.cpp:495 #, c-format msgid "" "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, " "Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the " "speakers after a four-second delay." msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "_కాల్" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314 msgid "Duplicate alias" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317 msgid "Bad username/password" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891 #, fuzzy msgid "Transport error" msgstr "బదిలి" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "_దస్త్రం" #: ../src/endpoints/manager.cpp:101 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" "\n" "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "_అందుబాటు" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664 msgid "Recharge the account" msgstr "ఖాతాను మళ్ళీ నింపుము" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676 msgid "Consult the balance history" msgstr "సమతుల్య చరిత్రను విచారించుము" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332 #, fuzzy msgid "Consult the call history" msgstr "కాల్స్ చరిత్రను విచారించుము" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit account" msgstr "మీ ఖాతాలను సరిచేయుము" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112 msgid "Registrar:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102 msgid "Gatekeeper:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113 msgid "User:" msgstr "వినియోగదారుడు:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114 #, fuzzy msgid "Authentication User:" msgstr "ప్రామాణీకరణ ప్రవేశం:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115 msgid "Password:" msgstr "రహస్యపదం:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116 msgid "Timeout:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119 #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "ఖాతాలు" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161 msgid "The timeout should have a bigger value." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55 msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75 msgid "Please update the following fields." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 #, fuzzy msgid "Account ID:" msgstr "ఖాతా పేరు:" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96 msgid "PIN Code:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393 msgid "Local user cleared the call" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399 msgid "Local user rejected the call" msgstr "స్థానిక వినియోగదారుడు కాల్ ని నిరాకరించాడు" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు కాల్ ని నిరాకరించాడు" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు కాల్ చేయడం ఆపేశాడు" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411 msgid "Abnormal call termination" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "సుదూర ఆతిథ్యంకు బంధం కుదరలేదు" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420 msgid "User not found" msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426 msgid "No common codec" msgstr "ఉమ్మడి కోడెక్ లేదు" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429 msgid "Call forwarded" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432 msgid "Security check failed" msgstr " రక్షణ తనిఖీ విఫలమయినది" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435 msgid "Local user is busy" msgstr "స్థానిక వినియోగదారుడికి తీరికలేదు" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444 msgid "Congested link to remote party" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441 msgid "Remote user is busy" msgstr "సుదూర వినియోగదారుడికి తీరికలేదు" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447 msgid "Remote host is offline" msgstr "సుదూర ఆతిధ్యం లైనులో లేదు" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453 #, fuzzy msgid "User is not available" msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు అందుబాటులోలేడు" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465 msgid "Call completed" msgstr "కాల్ పూర్తి అయినది" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 #: ../src/gui/main.cpp:3649 msgid "Transfer" msgstr "బదిలి" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "_సందేశాన్ని పంపుము" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706 msgid "Bad request" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710 msgid "Payment required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718 msgid "Forbidden" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722 msgid "Timeout" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726 msgid "Conflict" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "తాత్కాలికంగా ఆందుబాటులో లేదు" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734 #, fuzzy msgid "Not acceptable" msgstr "ఆమోద యోగ్యం కానిది" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738 msgid "Illegal status code" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742 msgid "Multiple choices" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746 msgid "Moved permanently" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750 msgid "Moved temporarily" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "వినియోగదారు వివరణ" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758 #, fuzzy msgid "Alternative service" msgstr "ప్రత్యామ్నయ దిగుబడి పరికరం" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766 msgid "Method not allowed" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770 msgid "Proxy auth. required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774 msgid "Length required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778 msgid "Request entity too big" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782 msgid "Request URI too long" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786 msgid "Unsupported media type" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794 msgid "Bad extension" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798 msgid "Extension required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802 msgid "Interval too brief" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806 msgid "Loop detected" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810 msgid "Too many hops" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814 #, fuzzy msgid "Address incomplete" msgstr "చిరునామ పుస్తకం" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818 msgid "Ambiguous" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822 msgid "Busy Here" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826 msgid "Request terminated" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830 #, fuzzy msgid "Not acceptable here" msgstr "ఆమోద యోగ్యం కానిది" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834 msgid "Bad event" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838 #, fuzzy msgid "Request pending" msgstr "నమోదుపరుస్తున్నది" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842 msgid "Undecipherable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846 msgid "Internal server error" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854 msgid "Bad gateway" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "తాత్కాలికంగా ఆందుబాటులో లేదు" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862 #, fuzzy msgid "Server timeout" msgstr "సమాధానంలేని కాలహరణం " #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866 msgid "SIP version not supported" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870 msgid "Message too large" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874 msgid "Busy everywhere" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "తొలగించు" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882 msgid "Does not exist anymore" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886 #, fuzzy msgid "Globally not acceptable" msgstr "ఆమోద యోగ్యం కానిది" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999 #, fuzzy msgid "Could not send message" msgstr "సందేశాన్ని పంపుము" #: ../src/gui/accounts.cpp:165 msgid "Registered" msgstr "నమోదైన" #: ../src/gui/accounts.cpp:169 msgid "Unregistered" msgstr "నమోదుకాని" #: ../src/gui/accounts.cpp:173 msgid "Could not unregister" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:179 #, fuzzy msgid "Could not register" msgstr "నమోదుకాని" #: ../src/gui/accounts.cpp:185 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:522 msgid "Account Name" msgstr "ఖాతా పేరు" #: ../src/gui/accounts.cpp:523 msgid "Voice Mails" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:524 msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:573 msgid "Accounts" msgstr "ఖాతాలు" #: ../src/gui/accounts.cpp:550 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "ఖాతాలు" #: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/preferences.cpp:508 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/gui/assistant.cpp:258 msgid "" "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" "\n" "Once you have completed these steps, you can always change them later by " "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:266 msgid "Welcome in Ekiga" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381 msgid "Personal Information" msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" #. The user fields #: ../src/gui/assistant.cpp:303 msgid "Please enter your first name and your surname:" msgstr "దయచేసి మీ మొదటి పేరు మరియు మీ ఇంటిపేరు ను రాయండి:" #: ../src/gui/assistant.cpp:312 msgid "" "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " "videoconferencing software." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:503 msgid "Ekiga.net Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:505 msgid "Please enter your username:" msgstr "దయచేసి మీ వినియోగదార నామమును రాయండి:" #: ../src/gui/assistant.cpp:513 msgid "Please enter your password:" msgstr "దయచేసి మీ రహస్యపదాన్ని రాయండి:" #: ../src/gui/assistant.cpp:523 msgid "" "The username and password are used to login to your existing account at the " "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " "you may first create an account below. This will provide a SIP address that " "allows people to call you.\n" "\n" "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " "would prefer to specify the login details later." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:550 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:617 msgid "Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:619 #, fuzzy msgid "Please enter your account ID:" msgstr "దయచేసి మీ వినియోగదార నామమును రాయండి:" #: ../src/gui/assistant.cpp:627 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN code:" msgstr "దయచేసి మీ రహస్యపదాన్ని రాయండి:" #: ../src/gui/assistant.cpp:638 msgid "" "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " "Ekiga.\n" "\n" "To enable this, you need to do three things:\n" "- First buy an account at the URL below.\n" "- Then enter your account ID and PIN code.\n" "The service will work only if your account is created using the URL in this " "dialog.\n" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:688 msgid "Consult the calls history" msgstr "కాల్స్ చరిత్రను విచారించుము" #: ../src/gui/assistant.cpp:698 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264 msgid "Connection Type" msgstr "" #. The connection type #: ../src/gui/assistant.cpp:770 msgid "Please choose your connection type:" msgstr "మీ బంధం యొక్క రకాన్ని ఎంచుకొనుము:" #: ../src/gui/assistant.cpp:787 msgid "56k Modem" msgstr "56k మోడెమ్" #: ../src/gui/assistant.cpp:792 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/gui/assistant.cpp:797 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:802 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:807 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "T1/LAN" #: ../src/gui/assistant.cpp:812 msgid "Keep current settings" msgstr "ప్రస్తుత అమరికలను ఉంచుము" #: ../src/gui/assistant.cpp:817 msgid "" "The connection type will permit determining the best quality settings that " "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " "in the preferences window." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:701 msgid "Audio Devices" msgstr "శ్రవణ పరికరాలు" #: ../src/gui/assistant.cpp:909 #, fuzzy msgid "Please choose the audio ringing device:" msgstr "దయచేసి శ్రవణ ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:" #: ../src/gui/assistant.cpp:917 msgid "" "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " "sound on incoming calls." msgstr "" #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:928 msgid "Please choose the audio output device:" msgstr "దయచేసి శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:" #: ../src/gui/assistant.cpp:936 msgid "" "The audio output device is the device that will be used to play audio during " "calls." msgstr "" #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:947 msgid "Please choose the audio input device:" msgstr "దయచేసి శ్రవణ ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:" #: ../src/gui/assistant.cpp:955 #, fuzzy msgid "" "The audio input device is the device that will be used to record your voice " "during calls." msgstr "పరికరాలను కనిపెట్టుటకు మరియు వాటి నిర్వాహణకు ఉపయోగించే శ్రవణ ప్లగ్గిన్" #: ../src/gui/assistant.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Please choose your video input device:" msgstr "దయచేసి దృశ్య ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../src/gui/assistant.cpp:1055 msgid "" "The video input device is the device that will be used to capture video " "during calls." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి" #: ../src/gui/assistant.cpp:1197 msgid "" "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Configuration summary:" msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి" #: ../src/gui/assistant.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Audio Ringing Device" msgstr "శ్రవణ ఎగుబడి పరికరం" #: ../src/gui/assistant.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "శ్రవణ దిగుబడి పరికరం" #: ../src/gui/assistant.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "శ్రవణ ఎగుబడి పరికరం" #: ../src/gui/assistant.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "దృశ్య ఎగుబడి పరికరం" #: ../src/gui/assistant.cpp:1314 msgid "SIP URI" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1326 msgid "Ekiga Call Out" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1368 #, c-format msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:130 msgid "Contributors:" msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:140 msgid "Artwork:" msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:147 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "పూర్తి పరపతులకు మూలకర్త దస్త్రాన్ని చూడుము" #: ../src/gui/callbacks.cpp:163 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:167 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:174 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n #: ../src/gui/callbacks.cpp:186 msgid "translator-credits" msgstr "Bharat Kumar " #: ../src/gui/callbacks.cpp:191 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:59 msgid "abc" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:60 msgid "def" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:61 msgid "ghi" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:62 msgid "jkl" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:63 msgid "mno" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:64 msgid "pqrs" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:65 msgid "tuv" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:66 msgid "wxyz" msgstr "" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered. #: ../src/gui/main.cpp:582 #, c-format msgid "Registered %s" msgstr "నమోదైన %s" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. #: ../src/gui/main.cpp:588 #, c-format msgid "Unregistered %s" msgstr "నమోదుకాని %s" #: ../src/gui/main.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unregister %s" msgstr "నమోదుకాని %s" #: ../src/gui/main.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "Could not register %s" msgstr "నమోదుకాని %s" #: ../src/gui/main.cpp:657 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:732 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2336 msgid "Standby" msgstr "అందుబాటులో వున్న" #: ../src/gui/main.cpp:826 #, fuzzy msgid "Call on hold" msgstr "కాల్ పూర్తి అయినది" #: ../src/gui/main.cpp:839 #, fuzzy msgid "Call retrieved" msgstr "కాల్ పూర్తి అయినది" #: ../src/gui/main.cpp:858 #, fuzzy, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s నుండి కాల్ వచ్చినది" #: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/misc.cpp:94 msgid "Error" msgstr "దోషము" #: ../src/gui/main.cpp:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Added video input device %s" msgstr "శ్రవణ ఎగుబడి పరికరం" #: ../src/gui/main.cpp:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Removed video input device %s" msgstr "దృశ్య ఎగుబడి పరికరం" #: ../src/gui/main.cpp:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "%s దృశ్య పరికరాన్ని తెరుచుటలో దోషము" #: ../src/gui/main.cpp:1175 msgid "" "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video " "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1179 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1183 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "మీ దృశ్య చోదకి కోరిన దృశ్య రూపలావణ్యానికి సహకరించదు" #: ../src/gui/main.cpp:1187 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "ఎనుకున్న ప్రసారమార్గాన్ని తెరవలేకపోయినది" #: ../src/gui/main.cpp:1191 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1195 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "చట్ర పమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము" #: ../src/gui/main.cpp:1199 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "చట్ర పరిమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము" #: ../src/gui/main.cpp:1204 ../src/gui/main.cpp:1313 ../src/gui/main.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "అపరిచిత NAT" #: ../src/gui/main.cpp:1260 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio input device %s" msgstr "శ్రవణ ఎగుబడి పరికరం" #: ../src/gui/main.cpp:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio input device %s" msgstr "శ్రవణ ఎగుబడి పరికరం" #: ../src/gui/main.cpp:1297 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "%s దృశ్య పరికరాన్ని తెరుచుటలో దోషము" #: ../src/gui/main.cpp:1300 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1304 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1308 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio output device %s" msgstr "శ్రవణ దిగుబడి పరికరం" #: ../src/gui/main.cpp:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio output device %s" msgstr "ప్రత్యామ్నయ శ్రవణ దిగుబడి పరికరం" #: ../src/gui/main.cpp:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "%s దృశ్య పరికరాన్ని తెరుచుటలో దోషము" #: ../src/gui/main.cpp:1420 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1424 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1428 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1650 msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1731 msgid "_Chat" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1733 msgid "Ca_ll" msgstr "_కాల్" #: ../src/gui/main.cpp:1733 msgid "Place a new call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1736 msgid "_Hang up" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1737 msgid "Terminate the current call" msgstr "ప్రస్తుత కాల్ ని ఆపుము" #: ../src/gui/main.cpp:1743 #, fuzzy msgid "A_dd Contact" msgstr "_పరిచయానికి కాల్ చేయుము" #: ../src/gui/main.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Add a contact to the roster" msgstr "చిరునామా పుస్తకానికి పరిచయాన్ని జతచేయుము" #: ../src/gui/main.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Find contacts" msgstr "కొత్త _ పరిచయం" #: ../src/gui/main.cpp:1755 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_పరిచయం" #: ../src/gui/main.cpp:1756 msgid "Act on selected contact" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1762 msgid "H_old Call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1762 ../src/gui/main.cpp:2434 msgid "Hold the current call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1766 msgid "_Transfer Call" msgstr "_కాల్ ను బదిలీ చేయుము" #: ../src/gui/main.cpp:1767 msgid "Transfer the current call" msgstr "ప్రస్తుత కాల్ ను బదిలీ చేయుము" #: ../src/gui/main.cpp:1774 ../src/gui/main.cpp:3201 msgid "Suspend _Audio" msgstr "_శ్రవణాన్ని నిలుపుము" #: ../src/gui/main.cpp:1775 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3203 msgid "Suspend _Video" msgstr "_దృశ్యాన్ని నిలుపుము" #: ../src/gui/main.cpp:1780 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1787 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "ఎకీగా గవాక్షమును మూయుము" #: ../src/gui/main.cpp:1794 ../src/gui/statusicon.cpp:419 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_త్యజించు" #: ../src/gui/main.cpp:1800 #, fuzzy msgid "_Configuration Assistant" msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి" #: ../src/gui/main.cpp:1801 #, fuzzy msgid "Run the configuration assistant" msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి ని నడుపుము" #: ../src/gui/main.cpp:1808 msgid "_Accounts" msgstr "_ఖాతాలు" #: ../src/gui/main.cpp:1809 msgid "Edit your accounts" msgstr "మీ ఖాతాలను సరిచేయుము" #: ../src/gui/main.cpp:1815 msgid "Change your preferences" msgstr "మీ అభీష్టాలను మార్చుము" #: ../src/gui/main.cpp:1820 msgid "_View" msgstr "_దర్శనం " #: ../src/gui/main.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "_పరిచయం" #: ../src/gui/main.cpp:1822 #, fuzzy msgid "View the contacts list" msgstr "కాల్స్ జాబితాను చూడుము" #: ../src/gui/main.cpp:1827 msgid "_Dialpad" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1827 msgid "View the dialpad" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "_Call History" msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "View the call history" msgstr "కాల్స్ జాబితాను చూడుము" #: ../src/gui/main.cpp:1840 msgid "_Show Call Panel" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1848 #, fuzzy msgid "_Local Video" msgstr "స్థానిక దృశ్యం" #: ../src/gui/main.cpp:1849 msgid "Local video image" msgstr "స్థానిక దృశ్య ప్రతిరూపం" #: ../src/gui/main.cpp:1854 #, fuzzy msgid "_Remote Video" msgstr "సుదూర దృశ్యం" #: ../src/gui/main.cpp:1855 msgid "Remote video image" msgstr "సుదూర దృశ్య ప్రతిరూపం" #: ../src/gui/main.cpp:1860 #, fuzzy msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "_ప్రస్తుత చిత్రాన్ని దాచుము" #: ../src/gui/main.cpp:1861 ../src/gui/main.cpp:1867 msgid "Both video images" msgstr "రెండు దృశ్య ప్రతిరూపాలు" #: ../src/gui/main.cpp:1866 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1874 msgid "Zoom in" msgstr "జూమ్ లోపలికి" #: ../src/gui/main.cpp:1878 msgid "Zoom out" msgstr "జూమ్ వెలుపలికి" #: ../src/gui/main.cpp:1882 msgid "Normal size" msgstr "సాధారణ పరిమాణం" #: ../src/gui/main.cpp:1886 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "నిండు తెర" #: ../src/gui/main.cpp:1886 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "నిండుతెర సంవిధానానికి మారం" #: ../src/gui/main.cpp:1891 msgid "_Help" msgstr "_సహాయం" #: ../src/gui/main.cpp:1894 ../src/gui/statusicon.cpp:396 #: ../src/gui/statusicon.cpp:407 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "ఎకీగా నిర్దేశికను చదివి సహాయం పొందండి" #: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:401 #: ../src/gui/statusicon.cpp:412 msgid "View information about Ekiga" msgstr "ఎకీగా గురించి సమాచారం చూడుము" #: ../src/gui/main.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_పరిచయం" #: ../src/gui/main.cpp:1964 msgid "Dialpad" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2000 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "‌_దృశ్య అమరికలు" #: ../src/gui/main.cpp:2027 msgid "Adjust brightness" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2048 msgid "Adjust whiteness" msgstr "తెలుపుదనాన్ని పొసగుము" #: ../src/gui/main.cpp:2069 msgid "Adjust color" msgstr "వర్ణాన్ని పొసగుము" #: ../src/gui/main.cpp:2090 msgid "Adjust contrast" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "_శ్రవణ అమరికలు" #: ../src/gui/main.cpp:2370 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2392 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2414 msgid "Display images from your camera device" msgstr "మీ కెమెరా నుండి ప్రతిరూపాలను ప్రదర్శించుము" #: ../src/gui/main.cpp:2465 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా" #: ../src/gui/main.cpp:3149 msgid "_Retrieve Call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3162 msgid "_Hold Call" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3205 msgid "Resume _Audio" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3207 msgid "Resume _Video" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3611 #, fuzzy, c-format msgid "Call Duration: %s\n" msgstr "కాల్ నడిచిన సమయం" #: ../src/gui/main.cpp:3648 msgid "Transfer call to:" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3713 msgid "Reject" msgstr "తిరస్కరించు" #: ../src/gui/main.cpp:3715 msgid "Accept" msgstr "ఆమోదం" #: ../src/gui/main.cpp:3722 msgid "Incoming call from" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3741 #, fuzzy msgid "Remote URI:" msgstr "సుదూర URL:" #: ../src/gui/main.cpp:3753 msgid "Remote Application:" msgstr "సుదూర కార్యక్షేత్రం:" #: ../src/gui/main.cpp:3761 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s నుండి కాల్ వచ్చినది" #: ../src/gui/main.cpp:3803 msgid "No" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3805 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3815 #, fuzzy msgid "Detected new audio input device:" msgstr "దయచేసి శ్రవణ ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:" #: ../src/gui/main.cpp:3818 #, fuzzy msgid "Detected new audio output device:" msgstr "దయచేసి శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము:" #: ../src/gui/main.cpp:3821 #, fuzzy msgid "Detected new video input device:" msgstr "దయచేసి దృశ్య ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../src/gui/main.cpp:3839 msgid "Do you want to use it as default device?" msgstr "" #. Add title #: ../src/gui/main.cpp:3897 ../src/gui/main.cpp:4002 msgid "Ekiga" msgstr "ఎకీగా" #: ../src/gui/main.cpp:4191 #, c-format msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4350 #, c-format msgid "TX: %dx%d " msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4353 #, c-format msgid "RX: %dx%d " msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4355 #, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" "Out of order packets: %.1f %%\n" "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4501 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4506 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4511 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4620 msgid "No usable audio plugin detected" msgstr "ఉపయోగపడే శ్రవణ ప్లగ్గిన్ కనిపెట్టలేదు" #: ../src/gui/main.cpp:4621 msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4624 #, fuzzy msgid "No usable audio codecs detected" msgstr "ఉపయోగపడే శ్రవణ ప్లగ్గిన్ కనిపెట్టలేదు" #: ../src/gui/main.cpp:4625 msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4631 #, fuzzy msgid "Configuration database corruption" msgstr "రూపకరణ నిర్దేశి" #: ../src/gui/main.cpp:4632 #, c-format msgid "" "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n" "\n" "It probably means that your configuration schemas have not been correctly " "installed or that the permissions are not correct.\n" "\n" "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of " "the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list " "archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:384 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_మొదటి నామం:" #. Add the update button #: ../src/gui/preferences.cpp:391 msgid "_Apply" msgstr "_అనుసంధించు" #: ../src/gui/preferences.cpp:391 msgid "" "Click here to update the users directory you are registered to with the new " "First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:405 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "సంవిధాన అల్లిక" #: ../src/gui/preferences.cpp:407 msgid "Start _hidden" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:409 msgid "Show offline _contacts" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:414 msgid "Video Display" msgstr "దృశ్య ప్రదర్శన" #: ../src/gui/preferences.cpp:416 msgid "Place windows displaying video _above other windows" msgstr "దృశ్యాన్ని ప్రదర్శిస్తున్న గవాక్షాన్ని ఇతర గవాక్షాల పైన పెట్టుము" #: ../src/gui/preferences.cpp:426 msgid "Call Forwarding" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:428 msgid "_Always forward calls to the given host" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:428 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:430 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:430 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:432 msgid "Forward calls to the given host if _busy" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:432 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in Do Not Disturb mode" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469 msgid "Call Options" msgstr "కాల్ ఇచ్చాపూర్వకాలు" #. Add all the fields #: ../src/gui/preferences.cpp:439 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:471 msgid "Ekiga Sound Events" msgstr "ఎకీగా ధ్వని ఘటనలు" #: ../src/gui/preferences.cpp:520 ../src/gui/preferences.cpp:529 #: ../src/gui/preferences.cpp:538 msgid "Event" msgstr "ఘటన" #: ../src/gui/preferences.cpp:550 msgid "Choose a sound" msgstr "ధ్వనిని పసిగట్టుము" #: ../src/gui/preferences.cpp:556 msgid "Wavefiles" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:565 ../src/gui/preferences.cpp:584 msgid "Play" msgstr "ఆడు" #: ../src/gui/preferences.cpp:605 msgid "String" msgstr "పదబంధం" #: ../src/gui/preferences.cpp:606 msgid "Tone" msgstr "స్వరము" #: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656 msgid "RFC2833" msgstr "RFC2833" #: ../src/gui/preferences.cpp:608 msgid "Q.931" msgstr "Q.931" #: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666 msgid "Misc Settings" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671 #, fuzzy msgid "Forward _URI:" msgstr "_URL ముందుకుపంపుము:" #: ../src/gui/preferences.cpp:626 msgid "Advanced Settings" msgstr "ఉన్నతస్థితి అమరికలు" #. The toggles #: ../src/gui/preferences.cpp:629 msgid "Enable H.245 _tunneling" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:631 msgid "Enable _early H.245" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:633 msgid "Enable fast _start procedure" msgstr "చురుకుగా మొదలయ్యే ప్రక్రియను క్రియాశీలీకరించుము" #: ../src/gui/preferences.cpp:633 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679 msgid "DTMF Mode" msgstr "DTMF సంవిధానం" #: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681 msgid "_Send DTMF as:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:657 msgid "INFO" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:668 msgid "_Outbound Proxy:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:709 msgid "Ringing Device" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:709 #, fuzzy msgid "Select the ringing audio device to use" msgstr "ఉపయోగించడానికి శ్రవణ ఎగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../src/gui/preferences.cpp:711 msgid "Output device:" msgstr "దిగుబడి పరికరం:" #: ../src/gui/preferences.cpp:718 ../src/gui/preferences.cpp:866 msgid "Input device:" msgstr "ఎగుబడి పరికరం:" #. That button will refresh the device list #: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930 msgid "_Detect devices" msgstr "_పరికరాల ఆచూకి తీయుము" #: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930 #, fuzzy msgid "Click here to refresh the device list." msgstr "పరికరాల జాబితాను పునర్వికాస పర్చుటకు ఇక్కడ మీటను నొక్కుము" #: ../src/gui/preferences.cpp:844 msgid "PAL (Europe)" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:845 msgid "NTSC (America)" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:846 msgid "SECAM (France)" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:847 msgid "Auto" msgstr "స్వయంచాలకం" #: ../src/gui/preferences.cpp:859 msgid "Video Devices" msgstr "దృశ్య పరికరాలు" #. Video Channel #: ../src/gui/preferences.cpp:870 msgid "Channel:" msgstr "మార్గము:" #: ../src/gui/preferences.cpp:872 msgid "Size:" msgstr "పరిమాణం:" #: ../src/gui/preferences.cpp:872 #, fuzzy msgid "Select the transmitted video size" msgstr "ఉపయోగించడానికి శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../src/gui/preferences.cpp:874 msgid "Format:" msgstr "రూపలావణ్యం:" #. The file selector button #: ../src/gui/preferences.cpp:877 msgid "Image:" msgstr "ప్రతిరూపం:" #: ../src/gui/preferences.cpp:880 msgid "Choose a Picture" msgstr "ఒక చిత్రాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../src/gui/preferences.cpp:884 msgid "Preview" msgstr "ఉపదర్శనం" #: ../src/gui/preferences.cpp:894 msgid "Images" msgstr "ప్రతిరూపాలు" #: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993 #: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504 msgid "Codecs" msgstr "కోడెక్స్" #: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "NAT అమరికలు" #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer #. between X and Y ms #: ../src/gui/preferences.cpp:971 msgid "Enable silence _detection" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:971 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:973 msgid "Enable echo can_celation" msgstr "ప్రతిధ్వని రద్దును క్రియాశీలీకరించు" #: ../src/gui/preferences.cpp:973 msgid "If enabled, use echo cancelation." msgstr "క్రియాశీలీకరింవబడితే, ప్రతిధ్వని రద్దును ఉపయోగించు" #: ../src/gui/preferences.cpp:975 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:975 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." msgstr "" #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % #: ../src/gui/preferences.cpp:1009 msgid "Picture Quality" msgstr "చిత్ర గుణము" #: ../src/gui/preferences.cpp:1009 msgid "" "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1011 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1011 msgid "" "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " "value." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1403 msgid "Play sound for new voice mails" msgstr "స్వర తపాలాలు కొత్తగా వచ్చినప్పుడు ధ్వనిని ఆడించుము" #: ../src/gui/preferences.cpp:1412 msgid "Play sound for new instant messages" msgstr "తక్షణ సందేశాలు కొత్తగా వచ్చినప్పుడు ధ్వనిని ఆడించుము" #: ../src/gui/preferences.cpp:1441 msgid "Ekiga Preferences" msgstr "ఎకీగా అభీష్టాలు" #: ../src/gui/preferences.cpp:1459 msgid "General" msgstr "సామాన్యమైన" #: ../src/gui/preferences.cpp:1460 msgid "Personal Data" msgstr "వ్యక్తిగత దత్తాంశం" #: ../src/gui/preferences.cpp:1465 msgid "General Settings" msgstr "సామాన్యమైన అమరికలు" #: ../src/gui/preferences.cpp:1474 msgid "Sound Events" msgstr "ధ్వని ఘటనలు" #: ../src/gui/preferences.cpp:1478 msgid "Protocols" msgstr "ప్రొటోకాల్ లు" #: ../src/gui/preferences.cpp:1480 msgid "SIP Settings" msgstr "SIP అమరికలు" #: ../src/gui/preferences.cpp:1485 msgid "H.323 Settings" msgstr "H.323 అమరికలు" #: ../src/gui/preferences.cpp:1489 msgid "Audio" msgstr "శ్రవణ" #: ../src/gui/preferences.cpp:1490 ../src/gui/preferences.cpp:1500 msgid "Devices" msgstr "పరికరాలు" #: ../src/gui/preferences.cpp:1499 msgid "Video" msgstr "దృశ్యం" #: ../src/gui/statusicon.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "సందేశాన్ని పంపుము" msgstr[1] "సందేశాన్ని పంపుము" #: ../src/gui/statusicon.cpp:406 msgid "_Contents" msgstr "_సారాలు" #: ../src/gui/statusicon.cpp:411 msgid "_About" msgstr "_గురించి" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:90 msgid "Online" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:91 msgid "Away" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:92 #, fuzzy msgid "Do Not Disturb" msgstr "_విసిగించ వద్దు" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:510 msgid "Custom message..." msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:624 ../src/gui/statusmenu.cpp:759 msgid "Custom Message" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:640 msgid "Delete custom messages:" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:780 msgid "Define a custom message:" msgstr "" #~ msgid "Audio plugin" #~ msgstr "శ్రవణ ప్లగ్గిన్" #~ msgid "Enter your first name" #~ msgstr "మీ మొదటి పేరును ప్రవేశపెట్టండి" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "చివరి పేరు" #~ msgid "Number of frames for G.711" #~ msgstr "G.711 కొరకు చట్రాల సంఖ్య" #~ msgid "Number of frames for GSM" #~ msgstr "GSM కొరకు చట్రాల సంఖ్య" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec" #~ msgstr "ప్రతి ప్యాకెట్ లోపల G.711 కోడెక్ కు పంపించబడిన చట్రాల సంఖ్య " #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec" #~ msgstr "ప్రతి ప్యాకెట్ లోపల GSM కోడెక్ కు పంపించబడిన చట్రాల సంఖ్య" #~ msgid "Size of the log window" #~ msgstr "నమోదు గవాక్షం యొక్క పరిమాణం" #~ msgid "The NAT method" #~ msgstr "NAT పద్దతి" #~ msgid "" #~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them" #~ msgstr "పరికారాలను కనిపెట్టుట మరియు వాటి నిర్వాహణకు ఉపయోగపడే శ్రవణ ప్లగ్గిన్" #~ msgid "The local zoom value" #~ msgstr "స్థానిక జూమ్ విలువ" #~ msgid "The network interface" #~ msgstr "అల్లిక సంవిధానం" #~ msgid "The network interface to listen on" #~ msgstr "అల్లిక సంవిధానం వినుట కొరకు" #~ msgid "The remote zoom value" #~ msgstr "సూదూర జూమ్ విలువ" #~ msgid "" #~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them" #~ msgstr "పరికరాలను కనిపెట్టడం మరియు వాటి నిర్వాహణకు ఉపయోగపడే దృశ్య ప్లగ్గిన్" #~ msgid "Video plugin" #~ msgstr "దృశ్య ప్లగ్గిన్ " #~ msgid "On This Computer" #~ msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పై" #~ msgid "Open NAT" #~ msgstr "తెరచిన NAT" #~ msgid "Symmetric NAT" #~ msgstr "సౌష్టవ NAT" #~ msgid "Removed STUN server" #~ msgstr "తొలగించబడిన STUN సేవిక" #~ msgid "NAT Detection Finished" #~ msgstr "NAT ఆచూకితీయుట ముగిసినది" #~ msgid "The detection of your NAT type is finished" #~ msgstr " NAT రకం యొక్క ఆచూకీతీయుట ముగిసినది " #~ msgid "Detection in progress" #~ msgstr "ఆచూకితీయుట పురోగమనంలో ఉన్నది" #~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected." #~ msgstr "మీ NAT రకాన్ని కనిపెట్టేవరకు దయచేసి ఆగండి" #~ msgid "Cannot run Ekiga" #~ msgstr "ఇకీగా ని నడుపులేకపోయింది" #~ msgid "Couldn't open the video device" #~ msgstr "దృశ్య పరికరాన్ని తెరవలేకపొయింది" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "చిత్రము" #~ msgid "Test %d done" #~ msgstr "%d పరీక్ష సఫలమయినది" #~ msgid "Test %d failed" #~ msgstr "%d పరీక్ష విఫలమయినది" #~ msgid "Error while opening %s." #~ msgstr "%s తెరవడం లో దోషము" #~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format." #~ msgstr "ఎనుకున్న దృశ్య రూపలావణ్యం తో ఎనుకున్న ప్రసారమార్గాన్ని తెరవలేము" #~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga" #~ msgstr "మీ చోదకి ఎకీగా ప్రయత్నించిన ఏ వర్ణ రూపలావణ్యాలకి సహకరించదు" #~ msgid "Error with the frame rate." #~ msgstr "చట్ర ప్రమాణము తో దోషము" #~ msgid "Error with the frame size." #~ msgstr "చట్రం పరిమాణము తో దోషము" #~ msgid "Registration failed" #~ msgstr "నమోదు విఫలమయినది" #, fuzzy #~ msgid "Answering call..." #~ msgstr "కాల్స్ వచ్చినప్పుడు స్వయంచాలకంగా సమాధానం ఇవ్వుము" #~ msgid "Rejecting incoming call" #~ msgstr "వచ్చే కాల్ ని నిరాకరిస్తున్నది" #~ msgid "Registration of %s failed: %s" #~ msgstr "%s నమోదు విఫలమయినది: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration of %s failed: %s" #~ msgstr "నమోదు విఫలమయినది" #~ msgid "Edit the Account Information" #~ msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని సరిచేయుము" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "ప్రోటోకాల్:" #~ msgid "More _Options" #~ msgstr "_మరికొన్ని ఇచ్చాపూర్వకాలు" #, fuzzy #~ msgid "Missing or wrong information" #~ msgstr "తొలగించబడిన సమాచారం" #~ msgid "Are you sure you want to delete account %s?" #~ msgstr "'%s' ఖాతాను తొలగించడానికి మీకు ఇష్టమేనా?" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "ప్రోటోకాల్" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "_అప్రమేయం" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "వ్యాఖ్యా" #~ msgid "Software" #~ msgstr "సాఫ్ట్వేర్" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "ఈ-మెయిల్" #~ msgid "Location" #~ msgstr "స్థానము" #, fuzzy #~ msgid "Error while fetching the user list from %s" #~ msgstr "చట్ర పరిమాణం అమర్చునప్పుడు దోషము" #~ msgid "_Write e-Mail" #~ msgstr "_ఈ మెయిల్ ను రాయుము" #~ msgid "New _Address Book" #~ msgstr "_కొత్త చిరునామ పుస్తకం" #~ msgid "Local Addressbook:" #~ msgstr "స్థానిక చిరునామ పుస్తకం" #~ msgid "Missing information" #~ msgstr "తొలగించబడిన సమాచారం" #~ msgid "Edit an address book" #~ msgstr "చిరునామ పుస్తకాన్ని సరిచేయుము" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "రకం:" #~ msgid "Local" #~ msgstr "స్థానిక" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "రకం:" #~ msgid "Date" #~ msgstr "తేది" #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "కాల్ నడిచిన సమయం" #~ msgid "_Open URL" #~ msgstr "_URL తెరువుము " #~ msgid "You" #~ msgstr "మీరు" #~ msgid "New Remote User" #~ msgstr "కొత్త సుదూర వినియోగదారుడు" #~ msgid "Changing this setting will only affect new calls" #~ msgstr "ఈ అమరికను మార్చినట్లయితే కొత్త కాల్స్ మాత్రమే ప్రభావింతమవుతాయి " #~ msgid "Enabled echo cancelation" #~ msgstr "క్రియాశీలీకరించబడిన ప్రతిధ్వని రద్దు" #~ msgid "Disabled echo cancelation" #~ msgstr "క్రియాహీనమైన ప్రతిధ్వని రద్దు" #, fuzzy #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "మీ ఖాతాలను సరిచేయుము" #, fuzzy #~ msgid "More _Settings" #~ msgstr "_మరికొన్ని ఇచ్చాపూర్వకాలు" #~ msgid "Click here to detect your NAT Type:" #~ msgstr "NAT రకాన్ని కనుగొనుటకు ఇక్కడ నొక్కండి:" #~ msgid "Detect NAT Type" #~ msgstr "NAT రకాన్ని కనుగొనుము" #~ msgid "Please choose your audio manager:" #~ msgstr "దయచేసి శ్రవణ అభికర్తను ఎంచుకొనుము:" #~ msgid "Test Settings" #~ msgstr "అమరికలను పరిక్షించుము" #~ msgid "Please choose your video manager:" #~ msgstr "దయచేసి దృశ్య అభికర్తను ఎంచుకొనుము:" #~ msgid "xDSL/Cable" #~ msgstr "xDSL/Cable" #~ msgid "General History" #~ msgstr "సామన్య పూర్వజాబితా" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "కొత్త _ పరిచయం" #~ msgid "Open text chat" #~ msgstr "అక్షర మాటామంతిని తెరువుము" #~ msgid "C_all" #~ msgstr "_కాల్" #, fuzzy #~ msgid "Do Not _Disturb" #~ msgstr "_విసిగించ వద్దు" #, fuzzy #~ msgid "Panel" #~ msgstr "మార్గము:" #, fuzzy #~ msgid "Calls _History" #~ msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా" #, fuzzy #~ msgid "View the call information" #~ msgstr "కాల్స్ జాబితాను చూడుము" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_పనిముట్లు" #~ msgid "Open the address book" #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం తెరువుము" #~ msgid "C_hat Window" #~ msgstr "_మాటామంతి గవాక్షం" #~ msgid "Open the chat window" #~ msgstr "మాటామంతి గవాక్షాన్ని తెరువుము" #~ msgid "View the operations history" #~ msgstr "కార్యాల జాబితాను చూడుము" #~ msgid "Notification area not detected" #~ msgstr "తాఖీదు ఇచ్చుస్థలం కనుగొనబడలేదు" #~ msgid "Sur_name:" #~ msgstr "_ఇంటిపేరు:" #~ msgid "Enter your surname" #~ msgstr "మీ ఇంటిపేరును రాయుము" #~ msgid "Ekiga GUI" #~ msgstr "ఎకీగా GUI" #, fuzzy #~ msgid "Auto Away" #~ msgstr "_స్వయంచాలక సమాధానం" #~ msgid "Alternative output device:" #~ msgstr "ప్రత్యామ్నయ దిగుబడి పరికరం:" #~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events" #~ msgstr "ధ్వని ఘటనల ఉపయోగానికి ప్రత్యామ్నయ శ్రవణ దిగుబడి పరికరాన్ని ఎంచుకొనుము" #~ msgid "STUN" #~ msgstr "స్టన్" #~ msgid "IP Translation" #~ msgstr "IP అనువాదం" #~ msgid "Listen on:" #~ msgstr "వినుము:" #~ msgid "STUN Se_rver:" #~ msgstr "_STUN సేవిక:" #~ msgid "The STUN server to use for STUN Support." #~ msgstr "STUN సేవిక ఉపయోగించడం ద్వారా STUN కు సహకారం " #~ msgid "Click here to update your NAT settings" #~ msgstr "మీ NAT అమరికలను తాజాపర్చుటకు ఇక్కడ నొక్కుము" #~ msgid "Audio Plugin" #~ msgstr "శ్రవణ ప్లగ్గిన్" #~ msgid "Audio plugin:" #~ msgstr "శ్రవణ ప్లగ్గిన్:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "సాధారణ" #~ msgid "Large" #~ msgstr "భారీ" #~ msgid "Video Plugin" #~ msgstr "దృశ్య ప్లగ్గిన్" #~ msgid "Video plugin:" #~ msgstr "దృశ్య ప్లగ్గిన్:" #~ msgid "Audio Codecs Settings" #~ msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క అమరికలు" #~ msgid "and" #~ msgstr "మరియు" #, fuzzy #~ msgid "Available Video Codecs" #~ msgstr "దృశ్య కోడెక్స్" #, fuzzy #~ msgid "Video Codecs Settings" #~ msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్ యొక్క అమరికలు" #~ msgid "Enable _video support" #~ msgstr "_దృశ్య సహకారాన్ని క్రియాశీలీకరించుము" #~ msgid "If enabled, allows video during calls." #~ msgstr "క్రియాశీలీకరింవబడితే, కాల్స్ వచ్చు సమయంలో దృశ్యాన్ని అనుమతించు" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video." #~ msgstr "పంపించిన దృశ్యం యొక్క వేగము లేదా గుణము లో మీకు ఏది అనుకూలమో దాన్ని ఎంచుకొనుము" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు" #~ msgid "Audio Codecs" #~ msgstr "శ్రవణ కోడెక్స్" #~ msgid "Video Codecs" #~ msgstr "దృశ్య కోడెక్స్" #~ msgid "Invalid parameters" #~ msgstr "నిస్సార పరామితి" #~ msgid "Account _number:" #~ msgstr "_ఖాతా సంఖ్య" #~ msgid "Change the view mode of the UI" #~ msgstr "UI దర్శన సంవిధానాన్ని మార్చుము" #~ msgid "Incoming call mode" #~ msgstr "కాల్ వచ్చే సంవిధానం" #~ msgid "Position on the screen of the calls history window" #~ msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా గవాక్షము యొక్క స్థానము" #~ msgid "Received calls history" #~ msgstr "వచ్చిన కాల్స్ యొక్క పూర్వపు జాబితా" #~ msgid "Size of the calls history window" #~ msgstr "కాల్స్ పూర్వపు జాబితా గవాక్షం యొక్క పరిమాణం" #~ msgid "Invalid users directory" #~ msgstr "నిస్సార వినియోగదారు వివరము" #~ msgid "Bad information" #~ msgstr "చెడు సమాచారం" #~ msgid "Call not answered in the required time" #~ msgstr "కావలసిన సమయంలోపల కాల్ కి సమాధానం చెప్పలేదు" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_మూయుము" #~ msgid "Remote User" #~ msgstr "సుదూర వినియోగదారుడు" #~ msgid "Change the view mode" #~ msgstr "దర్శన సంవిధానాన్ని మార్చుము" #~ msgid "Open address book" #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం తెరువుము" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_మునుముందుకు" #~ msgid "Quit Ekiga" #~ msgstr "ఎకీగా ను త్యజించుము" #~ msgid "View _Mode" #~ msgstr " _సంవిధానంలో చూడుము" #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "నియంత్రణ ప్యానల్" #~ msgid "View audio settings" #~ msgstr "శ్రవణ అమరికలు చూడుము " #~ msgid "View video settings" #~ msgstr "దృశ్య అమరికలు చూడుము " #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "గణాంకాలు" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "జూమ్ లోపలికి" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "జూమ్ వెలుపలికి" #~ msgid "Normal Size" #~ msgstr "సాధారణ పరిమాణం" #~ msgid "Out:" #~ msgstr "బయట:" #~ msgid "In:" #~ msgstr "లోపల:" #~ msgid "Registered accounts:" #~ msgstr "నమోదయిన ఖాతాలు:" #~ msgid "Gconf key error" #~ msgstr "Gconf మీట దోషము" #~ msgid "Clock Rate" #~ msgstr "సమయ ప్రమాణము" #~ msgid "E-_mail address:" #~ msgstr "ఇ-తపాలా చిరునామా:" #~ msgid "Enter your e-mail address" #~ msgstr "మీయొక్క ఇ-తపాలా చిరునామాను రాయుము" #~ msgid "_Comment:" #~ msgstr "_వ్యాఖ్య:" #~ msgid "Enter a comment about yourself" #~ msgstr "మీ గురించి ఒక వ్యాఖ్యను రాయుము" #~ msgid "Enter your country or city" #~ msgstr "మీ దేశం లేదా నగరాన్ని రాయుము" #~ msgid "Users directory:" #~ msgstr "వినియోగదారుల వివరం:" #~ msgid "The users directory server to register with" #~ msgstr "నమోదు చేయుటకు వినియోగదారుల వివరం సేవిక" #~ msgid "Enable _registering" #~ msgstr "_నమోదుపర్చటాన్ని క్రియాశీలీకరించుము" #~ msgid "If enabled, register with the selected users directory" #~ msgstr "క్రియాశీలీకరిఓచబడితే, ఎంచుకున్న వినియోగదారుల వివరం తో నమోదు చేయుము" #~ msgid "_Publish my details in the users directory when registering" #~ msgstr "_నమోదుచేయు సమయంలో వినియోగదారుల వివరంలో నా వివరాలను ప్రకటించుము" #~ msgid "Click here to refresh the devices list" #~ msgstr "పరికరాల జాబితాను పునర్వికాసం చేయుటకు ఇక్కడ క్లిక్ చేయండి" #~ msgid "Advanced Quality Settings" #~ msgstr "ఉన్నత స్థితిగల అమరికల గుణము" #~ msgid "Directory Settings" #~ msgstr "వివరం యొక్క అమరికలు"