# translation of ekiga.HEAD.ta.po to Tamil # translation of ta.po to Tamil # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Encoding is TSCII, but in some environments msgfmt/msgmerge segfault # with unknown encodings; so "cp1252" is used instead # prabu , 2002. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-12 18:50+0530\n" "Last-Translator: Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Ekiga Softphone" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing" msgstr "IP Telephony, VoIP மற்றும் வீடியோ சந்திப்பு" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3 msgid "Talk to people over the Internet" msgstr "இணையம் வழியாக நபருடன் பேசுங்கள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom" msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: தனிபயன்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 msgid "Allow picture-in-picture software scaling" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 msgid "Alternative audio output device" msgstr "மாற்று கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 msgid "Always forward calls to the given host" msgstr "எப்போதும் அழைப்புகளை கொடுக்கப்பட்டுள்ள கணிணிக்கு முன்னோக்கஞ் செய்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 msgid "Audio input device" msgstr "தானாக உள்ளிடும் ஒலி சாதனம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 msgid "Audio output device" msgstr "தானாக விளைவுகளை தரும் ஒலி சாதனம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatic echo cancellation" msgstr "தானியங்கி எதிரொலியை நீக்கி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:439 msgid "" "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " "the specified amount of time (in seconds)" msgstr "" "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பதில் ஏதும் கிடைக்கைவில்லை எனில் அழைப்புகளை மறுக்கவும் " "அல்லது திசைமாற்றவும்(நொடிகள்)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 msgid "Calls history" msgstr "அழைப்பு வரலாறு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 msgid "Change the main window panel section" msgstr "முதன்மை சாளர பிரிவினை மாற்றவும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" "வேக பாங்கில் இணைக்கப்படும். வேக துவக்கி அழைப்புகளை மிக வேகமாக துவக்குவதற்கா H.323v2 " "வினால் அறிமுகப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது. இதற்கு இணையமநாட்டின் ஆதரவு இல்லை.வேக துவக்கி " "மற்றும் H.245 உள்நுழைதல் இணைய மாநாட்டின் சில பதிப்புகளில் வேலை செய்யாது" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Contact long status" msgstr "குழப்பத்தை தொடர்புகொள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 msgid "Contact short status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 msgid "Country code" msgstr "நாட்டின் அடையாள எண்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 msgid "DTMF sending" msgstr "DTMF அனுப்பல்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Disable video hardware acceleration" msgstr "தானியங்கி எதிரொலியை நீக்கி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 msgid "Display a popup window when receiving a call" msgstr "அழைப்பு வரும்போது தோன்றல் சாளரத்தை காட்டு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 msgid "Enable 'Fast Start'" msgstr "வேகதுவக்கத்தை செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 msgid "Enable H.245 tunneling" msgstr "H.245 tunneling செயல்படுத்தவும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 msgid "Enable early H.245" msgstr "முன்கூட்டியே H.245 ஐ செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 msgid "Enable echo cancelation" msgstr "எதிரொலி ரத்தானதை செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable silence detection" msgstr "நிசப்த அறிவிப்பை செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable video support" msgstr "வீடியோ துணையை செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " "binding when STUN is being used" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:386 #, fuzzy msgid "Enter your full name" msgstr "உங்கள் கடைசிப் பெயர்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 msgid "Forward calls to host" msgstr "அழைப்புகளை முன்னோக்க வேண்டிய புரவலன்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 msgid "Forward calls to the given host if busy" msgstr "கணிணி பயன்பாட்டிவ் இருந்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 msgid "Forward calls to the given host if no answer" msgstr "கணிணி பதிலலிக்க மறுத்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1009 msgid "Frame Rate" msgstr "சட்ட விகிதம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "முதல் பெயர்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " "present in the GNOME panel" msgstr "செயல்பாட்டிலிருந்தால், க்னோம்மாநாடு க்னோம் பலகத்திலுள்ள இடத்தில் மறைவாக தோன்றும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 msgid "" "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் அழைப்பு வரும்போது தோன்றும் சாளரம் தெரியும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் கீழே குறிப்பிட்டது போல் அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு " "அனுப்பும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "Do Not Disturb mode" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் கீழே குறிப்பிட்டது போல் அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு " "அனுப்பும் நீங்கள் ஏற்கெனவே அழைக்கப்பட்டிருந்தால் உங்களுக்கு எந்த தொல்லையும் தராது." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், அழைத்தவர் பதில் தரவில்லை எனில் கீழே குறிப்பிட்டது போல் " "அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு அனுப்பும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "If enabled, allows video during calls" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் அழைப்பு வரும்போது ஒளித்தோற்றம் தெரியும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:409 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 msgid "If enabled, use echo cancelation" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், எதிரொலி ரத்தினை பயன்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் GSM மற்றும் G.711 கோடக்கில் அமைதியாக தேடும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 msgid "Kind of network selected in the druid" msgstr "உங்கள் வலையமைப்பக வகை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 msgid "LDAP servers" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 msgid "List of configured LDAP servers" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "இந்த நிகழ்சிக்காக ஆசிரியரின் பட்டியல்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 msgid "Listen port" msgstr "கேட்குந்துறை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 msgid "Local video window size" msgstr "உள் ஒளிதோற்ற சாளர அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Maximum RX video bitrate" msgstr "அதிகபட்ச வீடியோ அலை அகலம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Maximum TX video bitrate" msgstr "அதிகபட்ச வீடியோ அலை அகலம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 msgid "Maximum jitter buffer" msgstr "அதிக பட்ச பதட்ட இடையகம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 msgid "NAT Binding Timeout" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 msgid "No answer timeout" msgstr "பதில் இல்லாததால் காலம்கடந்தது" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 msgid "Outbound Proxy" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 msgid "Output device type" msgstr "விளைவு சாதன வகை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:416 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "" "வீடியோவை மேலே காட்டும்படியாகவோ அல்லது அழைப்பில் இருக்கும் போது மற்ற சாளரத்தை " "காட்டும்படியாகவோ சாளரத்தை வைக்கவும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1394 msgid "Play busy tone" msgstr "வேலையில் இருக்கும் சத்தத்தை அமை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1385 msgid "Play ring tone" msgstr "ரிங் சத்தத்தை இயக்குகிறது" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1376 msgid "Play sound on incoming calls" msgstr "அழைப்பு வரும்போது ஒலி எழுப்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Play sound on new message" msgstr "அழைப்பு வரும்போது ஒலி எழுப்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Play sound on new voice mail" msgstr "அழைப்பு வரும்போது ஒலி எழுப்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 msgid "Position of the local video window" msgstr "உள்கள் ஒளித்தோற்ற சத்தின் நிலைலம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window" msgstr "சாளரத்தில் கணிப்பொறியிலிருந்து-தொலைபேசிக்கான திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 msgid "Position on the screen of the address book window" msgstr "சாளரத்தில் முகவரி புத்தக திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the audio settings window" msgstr "முதன்மை சாளரத்தில் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the chat window" msgstr "முதன்மை சாளரத்தில் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 msgid "Position on the screen of the druid window" msgstr "சாளரத்தில் க்டூரிட் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 msgid "Position on the screen of the log window" msgstr "சாளரத்தில் பதிவு திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 msgid "Position on the screen of the main window" msgstr "முதன்மை சாளரத்தில் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 msgid "Position on the screen of the preferences window" msgstr "விருப்பங்கள் சாளரத்தில் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the video settings window" msgstr "சாளரத்தில் பதிவு திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 msgid "Registration timeout" msgstr "பதிவு நேரம் முடிந்தது" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 msgid "Remote video window position" msgstr "தொலை ஒளித்தோற்ற சாளர நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 msgid "Remote video window size" msgstr "தொலை ஒளித்தோற்ற சாளர அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "Revision of the schema file" msgstr "அமைப்புக் கோப்புகளை மாற்று" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 msgid "Roster view saving group status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." msgstr "ஒலி நிகழ்வுகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:718 msgid "Select the audio input device to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி இயக்கியை தேர்வுச் செய்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:711 msgid "Select the audio output device to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி இயக்கியை தேர்வுச் செய்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/preferences.cpp:874 msgid "" "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "வீடியோ காமராவிம் வடிவமைப்பை தேர்வு செய்யவும்(USB காமராக்களுக்கு இது பொருந்தாது)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 msgid "" "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " "352x288)" msgstr "" "அனுப்பட்ட வீடியோ அளவை தேர்வு செய்யவும்: சிறிய (QCIF 176x144) அல்லது பெரிய (CIF " "352x288)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 ../src/gui/preferences.cpp:866 msgid "" "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." msgstr "" "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலித்தோற்ற உள்ளிடு சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும். பிழை ஏற்பட்டால் சோதனை " "படத்தை அனுப்பி சோதிக்கவும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 msgid "Show offline contacts" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 ../src/gui/main.cpp:1840 msgid "Show the call panel" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 msgid "Size of the PC-To-Phone window" msgstr "கணினியிலிருந்து-தொலைபேசிக்கு சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 msgid "Size of the address book window" msgstr "முகவரி புத்தக சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 msgid "Size of the audio settings window" msgstr "கேட்பொலி அமைவுகள் சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 msgid "Size of the chat window" msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 msgid "Size of the druid window" msgstr "ட்டூரிச் சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 msgid "Size of the preferences window" msgstr "விருப்பங்கள் சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 msgid "Size of the video settings window" msgstr "வீடியோ அமைவுகள் சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 msgid "Specify the software scaling algorithm" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 msgid "" "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 msgid "Start hidden" msgstr "மறைவாக துவக்கு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 msgid "TCP port range" msgstr "TCP வழி வரம்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 msgid "Temporal Spatial Trade Off" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 msgid "The Audio Codecs List" msgstr "ஒலிக் குறிமுறைகள் பட்டியல்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "" "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic " "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume " "for best quality." msgstr "" "தானியங்கி எதிரொலி முடமாக்கி நிலை:வேண்டாம், சாதரன, அதிக, தானியங்கியாக அமைத்துகொள். " "தானியங்கி மிக நல்ல ஒலியை உங்களுக்கு கொடுக்கும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 ../src/gui/preferences.cpp:668 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 msgid "The STUN Server" msgstr "STUN சேவகன்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 #, fuzzy msgid "" "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" "STUN ஆதரவுக்காக பயன்படுத்தப்படும் STUN சேவகன். STUN NAT நுழைவாயில் வழியாக " "அனுமதிக்கும் தொழில்நுட்பம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "The Video Codecs List" msgstr "ஒலிக் குறிமுறைகள் பட்டியல்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 msgid "The accounts list" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 #, fuzzy msgid "The audio codecs list" msgstr "ஒலிக் குறிமுறைகள் பட்டியல்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 msgid "The busy tone sound" msgstr "வேலையில் உள்ளதை குறிக்கும் ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 msgid "" "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " "is busy, if enabled" msgstr "" "செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால் அழைப்பின் முடிவிலோ அல்லது அழைப்பவர் வேலையாக இருக்கும் போதோ " "இயக்க பட வேண்டிய ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைப்பு வந்தால் ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 #, fuzzy msgid "" "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " "enabled" msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், மற்றவரை அழைக்கும் போது ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 #, fuzzy msgid "" "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், மற்றவரை அழைக்கும் போது ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், மற்றவரை அழைக்கும் போது ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 msgid "The default video view" msgstr "கொடாநிலை ஒளித்தோற்ற பார்வை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 #, fuzzy msgid "" "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with " "local video in a separate window, 4: Both)" msgstr "" "கொடாநிலை ஒளித்தோற்ற பார்வை(0: உங்கள், 1: தொலைவு, 2: இரண்டும் ஓரே சாளரத்தில், 3: " "இரண்டும் தனித்தனி சாளரத்தில், 4: இரண்டும்)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 msgid "The dial tone sound" msgstr "அழைப்பு தொனி ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 msgid "The history of the 100 last calls" msgstr "கடைசியாக அழைத்த 100 அழைப்புகளின் வரலாறு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:617 #: ../src/gui/preferences.cpp:671 #, fuzzy msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "அழைப்புகளை முன்னோக்க வேண்டிய கணிணியின்பெயரை இங்கு உள்ளீடு செய்யவும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 #, fuzzy msgid "" "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the " "opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo." msgstr "" "சாதனம் திறப்பது தோல்வியுற்றாலோ அல்லது வீடியோ சாதனம் \"படம்\" தேர்வு செய்யபப்ட்டாலோ படங்கள் " "அனுப்பப்படும்.இயல்பான க்னோம்மாநாடு சின்னத்தை வெற்றாக விடு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 msgid "The incoming call sound" msgstr "அழைப்பு வருவதற்கான ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 #, fuzzy msgid "The long status information" msgstr "தொடர்பு விவரங்களை திருத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 msgid "" "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 #, fuzzy msgid "" "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" "அதிகபட்ச வீடியோ அலை அகலம் kbytes/s. விடியோவின் தரம் மற்றும் அனுப்பட்ட சட்டங்கள் ஆகியவை " "சரிசெய்யப்பட்டு அழைப்பின் போது குறைவான அலை அகலத்தை பயன்படுத்துமாறு செய்யும்." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" msgstr "ஒலியை பெருவதற்கான பதட்ட இடையக அளவு(மில்லிசெகண்டில்)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 msgid "" "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 msgid "The new instant message sound" msgstr "புதிய உடனடி செய்தி ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 msgid "The new voice mail sound" msgstr "புதிய பேச்சு அஞ்சல் ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 msgid "" "The output device type is the type of device connected to your Quicknet " "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset." msgstr "" "வேக இணைப்பு அட்டையுடன் இணைக்கப்பட்ட ஒலி அட்டையின் வகௌ. இது POTS (பழைய தொலை பேசி கம்பி " "இணைப்பாக) அல்லது செவி சாதனமாக இருக்கும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 #, fuzzy msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect" msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் gமாநாட்டை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 #, fuzzy msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect." msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் gமாநாட்டை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "The position of the local video window" msgstr "உங்கள் ஒளித்தோற்ற சாளர அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 msgid "The position of the remote video window" msgstr "தொலைவு ஒளித்தோற்ற சாளர நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 msgid "" "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That " "prefix is followed by the snapshot number." msgstr "இந்த முன்னொட்டு படங்களை சேமிக்க பயன்படும். முன்னொட்டை தொடர்ந்து திரைவேட்டு எண் வரும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 #, fuzzy msgid "" "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " "port range has no effect if both participants to the conference are using " "H.245 Tunneling." msgstr "" "H.245 அலைவரிசைக்காக க்னோம் மாநாடு பயன்படுத்தும் TCP வழியின் வரம்பு. IP அனுப்பல் முறையை " "நீங்கள் பயன்படுத்தினாலோ அல்லது பல க்னோம் மாநாடுகள் நடந்துகொண்டிருந்தாலோ NAT/PAT பாதை " "வழியாக TCP வழியின் வரம்பை மாற்றலாம்.க்னோம் மாநாடு புதிய மதிப்புகளை பெற்றுக்கொள்வதற்கான " "மீண்டும் துவக்கப்பட வேண்டும். H.245 சுரங்கம் பயன்படுத்தப்படும் போது மாநாட்டின் " "பங்கோற்பாளருக்கு எந்த விளைவும் ஏற்படாது" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 msgid "The save prefix" msgstr "சேமிப்பு முன்னொட்டு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 #, fuzzy msgid "The short status information" msgstr "தொடர்பு விவரங்களை திருத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "The size of the local video window" msgstr "உங்கள் ஒளித்தோற்ற சாளர அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 msgid "The size of the remote video window" msgstr "தொலைவு ஒளித்தோற்ற தொலை சாளர அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 msgid "" "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " "who is busy, if enabled" msgstr "" "செயல்பாட்டில் இருந்தால், அழைப்பவர் மறுமுனையில் வேலையாக இருந்தால் இந்த ஒலியை எழுப்பும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைப்பு வந்தால் ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைக்கும் போது ால் ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 #, fuzzy msgid "" "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைக்கும் போது ால் ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 #, fuzzy msgid "" "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" msgstr "இதை தேர்வுச் செய்தால், அழைப்பு வந்தால் ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 msgid "" "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)" msgstr "நாட்டின் அடையாள இரு எழுத்து அடையாளம்(உம்.: BE, UK, FR, DE, ...)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/preferences.cpp:870 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒளித்தோற்ற எண்(கேமரா, தொலைகாட்சி அல்லது மற்ற மூலங்கள்)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 #, fuzzy msgid "The video codecs list" msgstr "ஒலிக் குறிமுறைகள் பட்டியல்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 msgid "The video view before having switched to fullscreen" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 msgid "" "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 msgid "The zoom value" msgstr "அளவுமாற்ற மதிப்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148 #, fuzzy msgid "" "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " "be 50, 100, or 200)" msgstr "" "முதன்மை GUI இல் பிம்பங்கள் பயன்படுத்த வேண்டிய அளவுமாற்ற மதிப்பு(0, 1.00, அல்லது 2.00)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be " "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String" "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String" "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat" msgstr "" "DTMFs அனுப்பலுக்கான பாங்கை அனுமதிக்கும்.மதிப்புகள் \"எல்லாம்\" (0), \"எதுவுமில்லை" "\" (1), \"rfc2833\" (2), \"சங்கேதம்\" (3) or \"சரம்\" (4) (இயல்பாக \"எல்லாம்\"). " "மற்ற மதிப்புகள் \"எல்லாம்\", \"சரம்\" அல்லது \"rfc2833\" உரை அரட்டையை செயல்படுத்தாது" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 ../src/gui/preferences.cpp:629 #, fuzzy msgid "" "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" "H.245 சுரங்கத்தை செயல்படுத்தும். H.245 சுரங்கம் மற்றும் H.245 செய்திகள் சேர்ந்து H.245 " "அலைவரிசையை தரும்(வழி 1720) .இது அழைப்பின் போது TCP இணைப்பை சேமிக்கும். H.245 " "சுரங்கம் H.323v2 பதிப்போடு அறிமுகப்படுத்தப்பட்டது. வேக துவக்கி மற்றும் H.245 சுரங்கம் " "சில இணைய மாநாட்டின் சில பதிப்புகளில் வேலை செய்யாது." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 ../src/gui/preferences.cpp:631 msgid "This enables H.245 early in the setup" msgstr "H.245 முன்கூட்டிய அமைப்பை செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153 msgid "" "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " "acceleration" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 msgid "UDP port range" msgstr "UDP வழி வரம்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 msgid "Version" msgstr "வெளியீடு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 msgid "Video channel" msgstr "ஒளித்தோற்றத தடம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 msgid "Video format" msgstr "ஒளித்தோற்ற வடிவம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 msgid "Video image" msgstr "விடியோ உரு:" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/assistant.cpp:1045 msgid "Video input device" msgstr "ஒளித்தோற்றச் சாதனம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 msgid "Video preview" msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:161 msgid "Video size" msgstr "ஒளித்தோற்ற அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:162 msgid "" "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148 msgid "Received" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151 #, fuzzy msgid "Placed" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154 msgid "Missed" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:306 ../src/gui/main.cpp:1798 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:312 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:308 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325 #, fuzzy msgid "Edit contact" msgstr "தொடர்பினை தேடவும்" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:313 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:349 msgid "Please update the following fields:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:177 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:324 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:316 #, fuzzy msgid "VoIP _URI:" msgstr "VoIP URL:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:317 msgid "_Home phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:318 msgid "_Office phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:319 msgid "_Cell phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:320 #, fuzzy msgid "_Pager:" msgstr "உருவம்:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "தொலை தொடர்புகள்" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" msgstr "%s லிருந்து %s நீக்க விருப்பமா?" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:86 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:590 #, fuzzy, c-format msgid "%d user found" msgid_plural "%d users found" msgstr[0] "பயனர் இல்லை" msgstr[1] "பயனர் இல்லை" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:259 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:309 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "(_P)விருப்பங்கள்" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:262 msgid "New _Contact" msgstr "(_C)புதிய தொடர்பு" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:311 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118 #, fuzzy msgid "New contact" msgstr "புதிய தொடர்பு" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:315 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add an LDAP Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தை சேர்" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142 msgid "Add the Ekiga.net Directory" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153 #, fuzzy msgid "Create LDAP directory" msgstr "பயனீட்டாளர் அடைவு" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:610 msgid "Please edit the following fields" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "புரவலன் பெயர்:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "வழி:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160 #, fuzzy msgid "_Base DN:" msgstr "Base DN:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164 #, fuzzy msgid "_Subtree" msgstr "Subtree" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165 #, fuzzy msgid "Single _Level" msgstr "ஒரு மட்டம்" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628 msgid "_Scope" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:631 #, fuzzy msgid "Call _Attribute" msgstr "தேடல் பண்புகள்:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188 #, fuzzy msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "பயனீட்டாளர் அடைவு" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:314 msgid "_Properties" msgstr "(_P)பண்புகள்" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:379 msgid "Refreshing" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:387 msgid "Could not initialize server" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:420 #, fuzzy msgid "Could not contact server" msgstr "தொலைவில் உள்ளவரிடம் இணைக்க முடியவில்லை" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:428 msgid "Contacted server" msgstr "" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:465 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "தொலைவில் உள்ளவரிடம் இணைக்க முடியவில்லை" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:515 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:563 msgid "Could not search" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:523 msgid "Waiting for search results" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608 #, fuzzy msgid "Edit LDAP directory" msgstr "பயனீட்டாளர் அடைவு" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:612 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "பெயர்" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:613 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:619 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "வழி:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621 #, fuzzy msgid "_Base DN" msgstr "Base DN:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626 msgid "Subtree" msgstr "Subtree" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:627 #, fuzzy msgid "Single Level" msgstr "ஒரு மட்டம்" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:633 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "கடவுச்சொல்: (_P)" #: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "_கோப்பு" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660 msgid "Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகம்" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:680 #: ../src/gui/main.cpp:1747 msgid "Address _Book" msgstr "(_B)முகவரி புத்தகம்" #. This will add static and dynamic actions #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:689 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "(_L)இடம்" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:734 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "வகை" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:241 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:968 msgid "says:" msgstr "சொல்கிறது:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:364 msgid "Open link in browser" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 #, fuzzy msgid "Copy link" msgstr "சமன்பாட்டை நகலெடு (_C)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:878 msgid "_Smile..." msgstr "" #. The window #. we can't do much here since we get the Chat as reference... #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-old.cpp:562 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:420 msgid "Chat Window" msgstr "அரட்டை சாளரம்" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:628 #: ../src/gui/assistant.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "பெயர்" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:639 #, fuzzy msgid "_Search Filter:" msgstr "தேடல் பண்புகள்:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:967 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Unsorted" msgstr "பதிவு நீக்கப்பட்டது" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:752 msgid "_Send" msgstr "அனுப்பு (_S)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window-page.cpp:963 #, fuzzy, c-format msgid "You say:\n" msgstr "சொல்:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:545 msgid "Clear" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-presentity.cpp:47 msgid "Neighbours" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218 msgid "Edit roster element" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " "roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:186 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:188 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "முகவரி புத்தகம்" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224 #, fuzzy msgid "Choose groups:" msgstr "ஒரு ஒலியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:174 #, fuzzy msgid "Add to local roster" msgstr "பயனருக்கு அழைக்க முடியவில்லை" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "சாதனங்கள்" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Echo test" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Conference room" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111 #, fuzzy msgid "Local roster" msgstr "உள்ளமை தொடர்புகள்" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "பெயர்" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:175 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:192 msgid "Put contact in groups:" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:295 msgid "You supplied an unsupported address" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:297 msgid "You already have a contact with this address!" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:322 msgid "Rename group" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:323 #, fuzzy msgid "Please edit this group name" msgstr "உங்கள் பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்:" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:476 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:486 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "" #: ../lib/gui/gmdialog.c:474 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "இந்த உரையாடலை மீண்டும் காட்டாதே" #: ../src/devices/audio.cpp:281 msgid "Opening device for playing" msgstr "இயக்குவதற்கான சாதனம் திறக்கப்படுகிறது" #: ../src/devices/audio.cpp:283 msgid "Opening device for recording" msgstr "பதிவுக்காக சாதனம் திறக்கப்படுகிறது" #: ../src/devices/audio.cpp:294 ../src/devices/audio.cpp:296 msgid "Failed to open the device" msgstr "ஒளிச்சாதனம் துவக்கப்படுவதில் பிழை" #: ../src/devices/audio.cpp:294 #, c-format msgid "" "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please " "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட ஒலி சாதனத்தை பதிவு செய்வதற்காக திறக்க முடியாது(%s). உங்கள் ஒலி " "அமைப்பை சரிபார்க்கவும் , அல்லது அனுமதிகள் மற்றும் சாதனம் வேலையாக உள்லதா என்பதை பார்க்கவும்." #: ../src/devices/audio.cpp:296 #, c-format msgid "" "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check " "your audio setup, the permissions and that the device is not busy." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட ஒலி சாதனத்தை இயக்குவதற்காக திறக்க முடியாது(%s). உங்கள் ஒலி அமைப்பை " "சரிபார்க்கவும் , அல்லது அனுமதிகள் மற்றும் சாதனம் வேலையாக உள்லதா என்பதை பார்க்கவும்." #: ../src/devices/audio.cpp:312 ../src/devices/audio.cpp:381 msgid "Cannot use the audio device" msgstr "ஒளிச்சாதனத்தை பயன்படுத்த முடியாது" #: ../src/devices/audio.cpp:312 #, c-format msgid "" "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible " "to read data from this device. Please check your audio setup." msgstr "" "தேர்வு செய்த ஒலி சாதனம் (%s) வெற்றிகரமாக திறக்கப்பட்டது ஆனால் அதில் உள்ள தகவல்களை படிக்க " "முடியவில்லை. உங்கள் ஒலி அமைப்பை சரிபார்க்கவும்" #: ../src/devices/audio.cpp:321 msgid "Recording your voice" msgstr "உங்கள் குரலை பதிவு செய்கிறது" #: ../src/devices/audio.cpp:360 msgid "Recording and playing back" msgstr "பதிவு செய்து இயக்கிறது" #: ../src/devices/audio.cpp:381 #, c-format msgid "" "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible " "to write data to this device. Please check your audio setup." msgstr "" "தேர்வு செய்த ஒலி சாதனம் (%s) வெற்றிகரமாக திறக்கப்பட்டது ஆனால் அதில் உள்ள தகவல்களை " "சாதனத்தில் எழுத முடியவில்லை. உங்கள் ஒலி அமைப்பை சரிபார்க்கவும்" #: ../src/devices/audio.cpp:476 ../src/devices/audio.cpp:477 #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:745 #: ../src/gui/preferences.cpp:769 ../src/gui/preferences.cpp:792 msgid "No device found" msgstr "சாதனம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: ../src/devices/audio.cpp:488 #, fuzzy msgid "Audio test running" msgstr "கேட்பொலி அமைவுகள்" #: ../src/devices/audio.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, " "Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the " "speakers after a four-second delay." msgstr "" "க்னோம் மாநாடு இப்போது %s இல் எழுதி %s இயக்கி கொண்டிருக்கிறது,\"1 2 3\" என உங்கள் " "மைக்ரோபோனை பயன்படுத்தி உச்சரித்து 4 நொடி தாமததில் உங்களால் கேட்க முடிகிறதா என " "பார்க்கவும்." #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:149 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277 msgid "Call" msgstr "அழை" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:314 msgid "Duplicate alias" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:317 msgid "Bad username/password" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:320 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891 #, fuzzy msgid "Transport error" msgstr "அனுப்பு" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:331 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:898 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "_கோப்பு" #: ../src/endpoints/manager.cpp:101 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" "\n" "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:298 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "(_A)கிடைத்த" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:301 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:322 ../src/gui/assistant.cpp:664 msgid "Recharge the account" msgstr "கணக்கினை புதுப்பிக்கவும்" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:327 ../src/gui/assistant.cpp:676 msgid "Consult the balance history" msgstr "கணக்கு வரலாற்றை அணுகவும்" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:332 #, fuzzy msgid "Consult the call history" msgstr "அழைப்பு வரலாற்றைப் அணுகவும்" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:347 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit account" msgstr "உங்கள் கணக்குகளை தொகுக்கவும்" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112 msgid "Registrar:" msgstr "பதிவாளர்:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102 msgid "Gatekeeper:" msgstr "வாயில் காப்பாளர்:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:356 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113 msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:358 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114 #, fuzzy msgid "Authentication User:" msgstr "அங்கீகார உள் அனுமதி:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "நேரம் முடிந்தது" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:361 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119 #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "கணக்கு" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:396 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:398 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:400 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:402 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161 msgid "The timeout should have a bigger value." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "ekiga.net SIP கணக்கினை பெறவும்" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75 msgid "Please update the following fields." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540 #, fuzzy msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "ekiga.net SIP கணக்கினை பெறவும்" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652 #, fuzzy msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "கணினியிலிருந்து - தொலைபேசிக்கு கணக்கு மேலாண்மை" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 #, fuzzy msgid "Account ID:" msgstr "கணக்கு பெயர்:" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96 msgid "PIN Code:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:393 msgid "Local user cleared the call" msgstr "உள் பயனீட்டாளர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:396 ../src/endpoints/opal-call.cpp:399 msgid "Local user rejected the call" msgstr "உள் பயனர் அழைப்பை தவிர்த்தார்" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:402 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:405 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "தொலை பயனர் அழைப்பினை தவிர்த்தார்" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:408 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் அழைப்பதை நிறுத்தி விட்டார்" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:411 msgid "Abnormal call termination" msgstr "இயல்பற்ற அழைப்பு முடிவு" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:414 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "தொலைவில் உள்ளவரிடம் இணைக்க முடியவில்லை" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:417 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "நுழைவாயில் காப்பாளர்உள்ளவர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:420 msgid "User not found" msgstr "பயனர் இல்லை" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:423 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "போதிய அலை அடையகலம் இல்லை" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:426 msgid "No common codec" msgstr "பொதுவான கோடெக் இல்லை" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:429 msgid "Call forwarded" msgstr "அழைப்பு முன்னோக்கப்பட்டது" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:432 msgid "Security check failed" msgstr "பாதுகாப்பினை சோதிக்க முடியவில்லை" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:435 msgid "Local user is busy" msgstr "உள் பயனீட்டாளர் வேலையாக உள்ளார்" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:438 ../src/endpoints/opal-call.cpp:444 msgid "Congested link to remote party" msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் இணைப்பு கிடைக்கவில்லை" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:441 msgid "Remote user is busy" msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் ஏற்கனவே பயன்படுத்திக் கொண்டு உள்ளார்" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:447 msgid "Remote host is offline" msgstr "தொலைவில் உள்ள புரவலன்் இணையத்தில் இப்போது இல்லை" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:453 #, fuzzy msgid "User is not available" msgstr "இந்த நேரத்தில் உள் பயனர் இல்லை" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:465 msgid "Call completed" msgstr "அழைப்பு முடிந்தது" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 #: ../src/gui/main.cpp:3649 msgid "Transfer" msgstr "அனுப்பு" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "செய்தி அனுப்பு (_S)" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:706 msgid "Bad request" msgstr "தவறான கோரிக்கை" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:710 msgid "Payment required" msgstr "பணம் தேவைப்படுகிறது" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:714 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718 msgid "Forbidden" msgstr "தடை செய்யப்பட்டது" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722 msgid "Timeout" msgstr "நேரம் முடிந்தது" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726 msgid "Conflict" msgstr "முரண்பாடு" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "தற்காலிகமாக இல்லை" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734 #, fuzzy msgid "Not acceptable" msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738 msgid "Illegal status code" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742 msgid "Multiple choices" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746 msgid "Moved permanently" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750 msgid "Moved temporarily" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "பயனீட்டாளர் அடைவு" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758 #, fuzzy msgid "Alternative service" msgstr "மாற்று வெளியீடு சாதனம்" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "பயனர் இல்லை" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766 msgid "Method not allowed" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770 #, fuzzy msgid "Proxy auth. required" msgstr "பணம் தேவைப்படுகிறது" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774 #, fuzzy msgid "Length required" msgstr "பணம் தேவைப்படுகிறது" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778 msgid "Request entity too big" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782 msgid "Request URI too long" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786 msgid "Unsupported media type" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794 msgid "Bad extension" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798 #, fuzzy msgid "Extension required" msgstr "பணம் தேவைப்படுகிறது" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802 msgid "Interval too brief" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:806 msgid "Loop detected" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:810 msgid "Too many hops" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:814 #, fuzzy msgid "Address incomplete" msgstr "முகவரி புத்தகம்" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:818 msgid "Ambiguous" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:822 msgid "Busy Here" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:826 msgid "Request terminated" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:830 #, fuzzy msgid "Not acceptable here" msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:834 #, fuzzy msgid "Bad event" msgstr "தவறான கோரிக்கை" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:838 #, fuzzy msgid "Request pending" msgstr "பதிவு செய்கிறது" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:842 msgid "Undecipherable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:846 msgid "Internal server error" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:850 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:854 #, fuzzy msgid "Bad gateway" msgstr "முன்னிருப்பு நுழைவாயில்: (_g)" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:858 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "தற்காலிகமாக இல்லை" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:862 #, fuzzy msgid "Server timeout" msgstr "பதில் இல்லாததால் காலம்கடந்தது" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:866 msgid "SIP version not supported" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:870 msgid "Message too large" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:874 msgid "Busy everywhere" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:878 msgid "Decline" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:882 msgid "Does not exist anymore" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:886 #, fuzzy msgid "Globally not acceptable" msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:999 #, fuzzy msgid "Could not send message" msgstr "செய்தி அனுப்பு" #: ../src/gui/accounts.cpp:165 msgid "Registered" msgstr "பதிவு செய்யப்பட்டது" #: ../src/gui/accounts.cpp:169 msgid "Unregistered" msgstr "பதிவு நீக்கப்பட்டது" #: ../src/gui/accounts.cpp:173 msgid "Could not unregister" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:179 #, fuzzy msgid "Could not register" msgstr "பதிவு நீக்கப்பட்டது" #: ../src/gui/accounts.cpp:185 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:522 msgid "Account Name" msgstr "கணக்கு பெயர்" #: ../src/gui/accounts.cpp:523 msgid "Voice Mails" msgstr "குரல் அஞ்சல்கள்" #: ../src/gui/accounts.cpp:524 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:573 msgid "Accounts" msgstr "கணக்கு" #: ../src/gui/accounts.cpp:550 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "கணக்கு" #: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/preferences.cpp:508 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/gui/assistant.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" "\n" "Once you have completed these steps, you can always change them later by " "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" "இது க்னோம் மாநாடு வடிவமைப்பு மாயாவிக்கு வாருங்கள். \n" "இது உங்களிடம் சில எளிய கேள்விகளை கேட்டு க்னோம் மாநாட்டை சரியாக வடிவமைத்துக்கொள்ளும் \n" "இதை நீங்கள் எப்போது வேண்டுமானாலும் மாற்றிக் கொள்ளலாம்" #: ../src/gui/assistant.cpp:266 msgid "Welcome in Ekiga" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:381 msgid "Personal Information" msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்" #. The user fields #: ../src/gui/assistant.cpp:303 msgid "Please enter your first name and your surname:" msgstr "உங்கள் முதல் பெயர் மற்றும் குடும்ப பெயரை உள்ளிடவும்" #: ../src/gui/assistant.cpp:312 msgid "" "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " "videoconferencing software." msgstr "" "உங்கள் முதல் பெயர் மற்றும் குடும்ப பெயர் VoIP மற்றும் ஒளித்தோற்ற மென்பொருள்களை அமைக்கும் " "போது பயன்படும்" #: ../src/gui/assistant.cpp:503 #, fuzzy msgid "Ekiga.net Account" msgstr "ekiga.net கணக்கு - பக்கம் %d/%d" #: ../src/gui/assistant.cpp:505 msgid "Please enter your username:" msgstr "உங்கள் பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்:" #: ../src/gui/assistant.cpp:513 msgid "Please enter your password:" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" #: ../src/gui/assistant.cpp:523 msgid "" "The username and password are used to login to your existing account at the " "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " "you may first create an account below. This will provide a SIP address that " "allows people to call you.\n" "\n" "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " "would prefer to specify the login details later." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:550 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:617 msgid "Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:619 #, fuzzy msgid "Please enter your account ID:" msgstr "உங்கள் பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்:" #: ../src/gui/assistant.cpp:627 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN code:" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" #: ../src/gui/assistant.cpp:638 msgid "" "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " "Ekiga.\n" "\n" "To enable this, you need to do three things:\n" "- First buy an account at the URL below.\n" "- Then enter your account ID and PIN code.\n" "The service will work only if your account is created using the URL in this " "dialog.\n" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:688 msgid "Consult the calls history" msgstr "அழைப்பு வரலாற்றைப் அணுகவும்" #: ../src/gui/assistant.cpp:698 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Connection Type" msgstr "இணைப்பு வகை - பக்கம் %d/%d" #. The connection type #: ../src/gui/assistant.cpp:770 msgid "Please choose your connection type:" msgstr "தற்போதைய இணைப்பு வகையை தேர்வு செய்யவும்." #: ../src/gui/assistant.cpp:787 msgid "56k Modem" msgstr "56K மோடம்" #: ../src/gui/assistant.cpp:792 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/gui/assistant.cpp:797 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:802 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:807 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "T1/LAN" #: ../src/gui/assistant.cpp:812 msgid "Keep current settings" msgstr "தற்போதைய அமைப்புகளை அப்படியே வை" #: ../src/gui/assistant.cpp:817 #, fuzzy msgid "" "The connection type will permit determining the best quality settings that " "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " "in the preferences window." msgstr "" "அழைப்பின் போது உயர்ந்த தர அமைப்புகளை பெற இந்த இணைப்பு வகை உதவும். உங்கள் விருப்பங்கள் " "சாளரத்திற்கு சென்று அமைப்பை நீங்கள் மாற்றிக்கொள்ளவும் முடிய்யும்." #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/preferences.cpp:701 msgid "Audio Devices" msgstr "ஒலிக்கருவிகள்" #: ../src/gui/assistant.cpp:909 #, fuzzy msgid "Please choose the audio ringing device:" msgstr "ஒலி உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: ../src/gui/assistant.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " "sound on incoming calls." msgstr "ஒலி உள்ளிடும் சாதனம் ஒலியை இயக்க ஒலி மேலாளரால் பயன்படுத்தப்படும் சாதனம்." #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:928 msgid "Please choose the audio output device:" msgstr "ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு செய்" #: ../src/gui/assistant.cpp:936 #, fuzzy msgid "" "The audio output device is the device that will be used to play audio during " "calls." msgstr "ஒலி விளைவு சாதனம் ஒலியை இயக்க ஒலி மேலாளரால் பயன்படுத்தப்படும் சாதனம்." #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:947 msgid "Please choose the audio input device:" msgstr "ஒலி உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: ../src/gui/assistant.cpp:955 #, fuzzy msgid "" "The audio input device is the device that will be used to record your voice " "during calls." msgstr "ஒலி உள்ளிடும் சாதனம் ஒலியை இயக்க ஒலி மேலாளரால் பயன்படுத்தப்படும் சாதனம்." #: ../src/gui/assistant.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Please choose your video input device:" msgstr "வீடியோ உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்:" #: ../src/gui/assistant.cpp:1055 #, fuzzy msgid "" "The video input device is the device that will be used to capture video " "during calls." msgstr "வீடியோ உள்ளிடும் சாதனம் வீடியோ படம் பிடிக்க மேலாளரால் பயன்படுத்தப்படும் சாதனம்" #: ../src/gui/assistant.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "அமைத்தல் முடிந்தது - பக்கம் %d/%d" #: ../src/gui/assistant.cpp:1197 msgid "" "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Configuration summary:" msgstr "வடிவமைப்பு மாயாவி" #: ../src/gui/assistant.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Audio Ringing Device" msgstr "தானாக உள்ளிடும் ஒலி சாதனம்" #: ../src/gui/assistant.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "தானாக விளைவுகளை தரும் ஒலி சாதனம்" #: ../src/gui/assistant.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "தானாக உள்ளிடும் ஒலி சாதனம்" #: ../src/gui/assistant.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "ஒளித்தோற்றச் சாதனம்" #: ../src/gui/assistant.cpp:1314 #, fuzzy msgid "SIP URI" msgstr "VoIP URL" #: ../src/gui/assistant.cpp:1326 msgid "Ekiga Call Out" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "கட்டமைப்பு உதவியாளர் - பக்கம் 1/%d" #: ../src/gui/callbacks.cpp:130 msgid "Contributors:" msgstr "எழுதியவர்கள்" #: ../src/gui/callbacks.cpp:140 msgid "Artwork:" msgstr "Artwork:" #: ../src/gui/callbacks.cpp:147 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:163 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:167 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:174 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n #: ../src/gui/callbacks.cpp:186 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்" #: ../src/gui/callbacks.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" "க்னோம் மாநாடு H.323 பொருத்தமுள்ள ஒளித்தோற்ற வசதியுள்ளது.VoIP மற்றும்IP-டெெலிபோனி " "பயன்பாடுகள் ஒலி மற்றும் ஒளி அழைப்புகள் H.323 வன்பொருள் மற்றும் மென்பொருள்மூலம் அனுமதிக்கும் " #: ../src/gui/dialpad.cpp:59 msgid "abc" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:60 msgid "def" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:61 msgid "ghi" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:62 msgid "jkl" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:63 msgid "mno" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:64 msgid "pqrs" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:65 msgid "tuv" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:66 msgid "wxyz" msgstr "" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered. #: ../src/gui/main.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Registered %s" msgstr "%s க்கு பதிவு செய்கிறது" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. #: ../src/gui/main.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistered %s" msgstr "பதிவு நீக்கப்பட்டது" #: ../src/gui/main.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unregister %s" msgstr "தொலைவில் உள்ளவரிடம் இணைக்க முடியவில்லை" #: ../src/gui/main.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "Could not register %s" msgstr "தொலைவில் உள்ளவரிடம் இணைக்க முடியவில்லை" #: ../src/gui/main.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f" #: ../src/gui/main.cpp:732 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "%s உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../src/gui/main.cpp:765 ../src/gui/main.cpp:2336 msgid "Standby" msgstr "செயலிழப்பு" #: ../src/gui/main.cpp:826 #, fuzzy msgid "Call on hold" msgstr "அழைப்பு முடிந்தது" #: ../src/gui/main.cpp:839 #, fuzzy msgid "Call retrieved" msgstr "அழைப்பு முன்னோக்கப்பட்டது" #: ../src/gui/main.cpp:858 #, fuzzy, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s லிருந்து அழைப்பு" #: ../src/gui/main.cpp:1005 ../src/gui/misc.cpp:94 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: ../src/gui/main.cpp:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Added video input device %s" msgstr "தானாக உள்ளிடும் ஒலி சாதனம்" #: ../src/gui/main.cpp:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Removed video input device %s" msgstr "ஒளித்தோற்றச் சாதனம்" #: ../src/gui/main.cpp:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "ஒளிசாதனம் துவக்கப்படுவதில் பிழை %s" #: ../src/gui/main.cpp:1175 #, fuzzy msgid "" "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video " "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device." msgstr "" "நகரும் க்னோம் மாநாடு சின்னம் அழைப்பின் போது பரிமாறிக்கொள்ளப்பட்டது, நீங்கள் எந்த படத்தை " "வேண்டுமானாலும் கொடாநிலையாக அனுப்பலாம். நீங்கள் எந்த படத்தையும் தேர்வு செய்யவில்லை என்றால் " "தன்னுடைய சோதனைபடத்தை அனுப்பும். அல்லது நகரும் \"படம்\" வீடியோ சொருகு பொருளாக அல்லது " "\"நகரும் சின்னம்\" அல்லது \"நிலையான படம்\" அனுப்பப்படும்." #: ../src/gui/main.cpp:1179 #, fuzzy msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" "சாதனத்தை திறக்கும் போது பிழை நேர்ந்தது. உங்கள் அனுமதிகளை பார்க்கவும் மர்றும் சரியான " "இயக்கி ஏற்றப்பட்டதா என்பதை சோதிக்கவும்." #: ../src/gui/main.cpp:1183 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "உங்கள் சாதனம் இந்த முறையை துவக்க முடியவில்லை" #: ../src/gui/main.cpp:1187 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "தேர்வு செய்த தடத்தை திறக்க முடியவில்லை" #: ../src/gui/main.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." msgstr "" "க்னோம் மாநாடு குறிப்பிட்ட வண்ண ஆதவரு உங்கள் இயக்கிக்கு இல்லை\n" "வண்ண பெட்டி ஆதரவுக்கு உங்கள் கர்னல் இயக்கி ஆவணத்தை சோதிக்கவும்." #: ../src/gui/main.cpp:1195 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "சட்ட விகிதத்தை அமைப்பதில் பிழை" #: ../src/gui/main.cpp:1199 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "சட்டட்டவை அமைப்பதில்ளவில் பிழை" #: ../src/gui/main.cpp:1204 ../src/gui/main.cpp:1313 ../src/gui/main.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "தெரியாத NAT" #: ../src/gui/main.cpp:1260 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio input device %s" msgstr "தானாக உள்ளிடும் ஒலி சாதனம்" #: ../src/gui/main.cpp:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio input device %s" msgstr "தானாக உள்ளிடும் ஒலி சாதனம்" #: ../src/gui/main.cpp:1297 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "ஒளிசாதனம் துவக்கப்படுவதில் பிழை %s" #: ../src/gui/main.cpp:1300 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1304 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட ஒலி சாதனத்தை பதிவு செய்வதற்காக திறக்க முடியாது(%s). உங்கள் ஒலி " "அமைப்பை சரிபார்க்கவும் , அல்லது அனுமதிகள் மற்றும் சாதனம் வேலையாக உள்லதா என்பதை பார்க்கவும்." #: ../src/gui/main.cpp:1308 #, fuzzy msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" "தேர்வு செய்த ஒலி சாதனம் (%s) வெற்றிகரமாக திறக்கப்பட்டது ஆனால் அதில் உள்ள தகவல்களை படிக்க " "முடியவில்லை. உங்கள் ஒலி அமைப்பை சரிபார்க்கவும்" #: ../src/gui/main.cpp:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio output device %s" msgstr "தானாக விளைவுகளை தரும் ஒலி சாதனம்" #: ../src/gui/main.cpp:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio output device %s" msgstr "மாற்று கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம்" #: ../src/gui/main.cpp:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "ஒளிசாதனம் துவக்கப்படுவதில் பிழை %s" #: ../src/gui/main.cpp:1420 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1424 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட ஒலி சாதனத்தை இயக்குவதற்காக திறக்க முடியாது(%s). உங்கள் ஒலி அமைப்பை " "சரிபார்க்கவும் , அல்லது அனுமதிகள் மற்றும் சாதனம் வேலையாக உள்லதா என்பதை பார்க்கவும்." #: ../src/gui/main.cpp:1428 #, fuzzy msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" "தேர்வு செய்த ஒலி சாதனம் (%s) வெற்றிகரமாக திறக்கப்பட்டது ஆனால் அதில் உள்ள தகவல்களை " "சாதனத்தில் எழுத முடியவில்லை. உங்கள் ஒலி அமைப்பை சரிபார்க்கவும்" #: ../src/gui/main.cpp:1650 #, fuzzy msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call" msgstr "URL ஐ வலது பக்கம் உள்ளிடவும் மேலும் URL லுடன் இணைக்க இந்த பட்டனை க்ளிக் செய்யவும்." #: ../src/gui/main.cpp:1731 #, fuzzy msgid "_Chat" msgstr "அழைப்பு (_C)" #: ../src/gui/main.cpp:1733 msgid "Ca_ll" msgstr "அழைப்பு (_l) " #: ../src/gui/main.cpp:1733 msgid "Place a new call" msgstr "புதிய அழைப்பினை ஏற்படுத்தவும்" #: ../src/gui/main.cpp:1736 msgid "_Hang up" msgstr "செயலிழக்கம் (_H)" #: ../src/gui/main.cpp:1737 msgid "Terminate the current call" msgstr "தற்போதைய அழைப்பை முடிக்கவும்" #: ../src/gui/main.cpp:1743 #, fuzzy msgid "A_dd Contact" msgstr "தொடர்பினை தேடவும்" #: ../src/gui/main.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Add a contact to the roster" msgstr "(_A)தொடர்புகளை முகவரி புத்தகத்தில் சேர்" #: ../src/gui/main.cpp:1748 #, fuzzy msgid "Find contacts" msgstr "தொடர்பினை தேடவும்" #: ../src/gui/main.cpp:1755 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "(_o)தொடர்புகொள்" #: ../src/gui/main.cpp:1756 msgid "Act on selected contact" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1762 #, fuzzy msgid "H_old Call" msgstr "(_H)அழைப்பை காத்திருக்க செய்" #: ../src/gui/main.cpp:1762 ../src/gui/main.cpp:2434 msgid "Hold the current call" msgstr "தற்போதைய அழைப்பை காத்திருக்க செய்" #: ../src/gui/main.cpp:1766 msgid "_Transfer Call" msgstr "(_T)அழைப்பை அனுப்பு" #: ../src/gui/main.cpp:1767 msgid "Transfer the current call" msgstr "தற்போதைய அழைப்பை அனுப்பு" #: ../src/gui/main.cpp:1774 ../src/gui/main.cpp:3201 msgid "Suspend _Audio" msgstr "(_A)தடைசெய்யப்பட்ட ஒலி" #: ../src/gui/main.cpp:1775 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிறுத்து அல்லது மீட்கச்செய்" #: ../src/gui/main.cpp:1779 ../src/gui/main.cpp:3203 msgid "Suspend _Video" msgstr "(_V)வீடியோவை நிறுத்து" #: ../src/gui/main.cpp:1780 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "ஒளித்தோற்ற அனுப்புதலை முடமாக்கு அல்லது அனுப்பு" #: ../src/gui/main.cpp:1787 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "Ekiga சாளரத்தை மூடவும்" #: ../src/gui/main.cpp:1794 ../src/gui/statusicon.cpp:419 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_வெளிச்செல்" #: ../src/gui/main.cpp:1800 #, fuzzy msgid "_Configuration Assistant" msgstr "முதல் முறை கட்டமைப்பு உதவியாளர்" #: ../src/gui/main.cpp:1801 #, fuzzy msgid "Run the configuration assistant" msgstr "வடிவமைப்பு மாயாவியை இயக்கு" #: ../src/gui/main.cpp:1808 msgid "_Accounts" msgstr "கணக்குகள் (_A)" #: ../src/gui/main.cpp:1809 msgid "Edit your accounts" msgstr "உங்கள் கணக்குகளை தொகுக்கவும்" #: ../src/gui/main.cpp:1815 msgid "Change your preferences" msgstr "உங்கள் விருப்பங்களை மாற்று" #: ../src/gui/main.cpp:1820 msgid "_View" msgstr "_பார்" #: ../src/gui/main.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "(_o)தொடர்புகொள்" #: ../src/gui/main.cpp:1822 #, fuzzy msgid "View the contacts list" msgstr "அழைப்பு வரலாற்றைப் பார்" #: ../src/gui/main.cpp:1827 msgid "_Dialpad" msgstr "(_D)டையல் அட்டை" #: ../src/gui/main.cpp:1827 msgid "View the dialpad" msgstr "டையல் அட்டையை காட்டு" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "_Call History" msgstr "அழைப்பு வரலாறு" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "View the call history" msgstr "அழைப்பு வரலாற்றைப் பார்" #: ../src/gui/main.cpp:1840 msgid "_Show Call Panel" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1848 #, fuzzy msgid "_Local Video" msgstr "உங்கள் ஒளித்தோற்றம் " #: ../src/gui/main.cpp:1849 msgid "Local video image" msgstr "உள்கள் ஒளித்தோற்ற படம்" #: ../src/gui/main.cpp:1854 #, fuzzy msgid "_Remote Video" msgstr "தோலை ஒளித்தோற்றம் " #: ../src/gui/main.cpp:1855 msgid "Remote video image" msgstr "தொலைலை ஒளித்தோற்ற படம் " #: ../src/gui/main.cpp:1860 #, fuzzy msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "இரண்டும் (படத்தினுள் படம்)" #: ../src/gui/main.cpp:1861 ../src/gui/main.cpp:1867 msgid "Both video images" msgstr "இரண்டு வீடியோ படங்கள்" #: ../src/gui/main.cpp:1866 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1874 msgid "Zoom in" msgstr "சிறிதாக்கு" #: ../src/gui/main.cpp:1878 msgid "Zoom out" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../src/gui/main.cpp:1882 msgid "Normal size" msgstr "சாதரன அளவு" #: ../src/gui/main.cpp:1886 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை" #: ../src/gui/main.cpp:1886 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "முழுத்திரைக்கு மாறு" #: ../src/gui/main.cpp:1891 msgid "_Help" msgstr "_உதவி" #: ../src/gui/main.cpp:1894 ../src/gui/statusicon.cpp:396 #: ../src/gui/statusicon.cpp:407 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "Ekiga கையேட்டினை வாசிப்பதின் மூலம் உதவி பெறவும்" #: ../src/gui/main.cpp:1899 ../src/gui/statusicon.cpp:401 #: ../src/gui/statusicon.cpp:412 msgid "View information about Ekiga" msgstr "Ekiga பற்றிய தகவல்களை பார்வையிடவும்" #: ../src/gui/main.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "(_o)தொடர்புகொள்" #: ../src/gui/main.cpp:1964 msgid "Dialpad" msgstr "டையல் அட்டை" #: ../src/gui/main.cpp:2000 msgid "Video Settings" msgstr "வீடியோ அமைவுகள்" #: ../src/gui/main.cpp:2027 msgid "Adjust brightness" msgstr "பொலிவை மாற்று" #: ../src/gui/main.cpp:2048 msgid "Adjust whiteness" msgstr "வென்மையை மாற்று" #: ../src/gui/main.cpp:2069 msgid "Adjust color" msgstr "வண்ணங்களை மாற்று" #: ../src/gui/main.cpp:2090 msgid "Adjust contrast" msgstr "வேறுபாட்டை மாற்று" #: ../src/gui/main.cpp:2144 msgid "Audio Settings" msgstr "கேட்பொலி அமைவுகள்" #: ../src/gui/main.cpp:2370 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "உங்கள் ஒலி அட்டையின் ஒலி அளவினை மாற்று" #: ../src/gui/main.cpp:2392 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "உங்கள் ஒளி சாதனத்தின் நிற அமைவுகளை மாற்று" #: ../src/gui/main.cpp:2414 msgid "Display images from your camera device" msgstr "உங்கள் கேமரா சாதனத்திலிருந்து படத்தை காட்டவும்" #: ../src/gui/main.cpp:2465 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "அழைப்பு வரலாறு" #: ../src/gui/main.cpp:3149 msgid "_Retrieve Call" msgstr "மீட்கப்பட்ட அழைப்புகள் (_R)" #: ../src/gui/main.cpp:3162 msgid "_Hold Call" msgstr "(_H)அழைப்பை காத்திருக்க செய்" #: ../src/gui/main.cpp:3205 msgid "Resume _Audio" msgstr "ஒலியை தொடரவும் (_A)" #: ../src/gui/main.cpp:3207 msgid "Resume _Video" msgstr "வீடியோவை தொடரவும் (_V)" #: ../src/gui/main.cpp:3611 #, c-format msgid "Call Duration: %s\n" msgstr "அழைப்பின் கால அளவு: %s\n" #: ../src/gui/main.cpp:3648 msgid "Transfer call to:" msgstr "அழைப்புகளை மாற்று:" #: ../src/gui/main.cpp:3713 msgid "Reject" msgstr "ங்கி மறுப்பு" #: ../src/gui/main.cpp:3715 msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: ../src/gui/main.cpp:3722 msgid "Incoming call from" msgstr "உள்வரும் அழைப்பு" #: ../src/gui/main.cpp:3741 #, fuzzy msgid "Remote URI:" msgstr "தொலை URL:் " #: ../src/gui/main.cpp:3753 msgid "Remote Application:" msgstr "தொலை பயன்பாடு:" #: ../src/gui/main.cpp:3761 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s லிருந்து அழைப்பு" #: ../src/gui/main.cpp:3803 #, fuzzy msgid "No" msgstr "எதுவுமில்லை" #: ../src/gui/main.cpp:3805 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3815 #, fuzzy msgid "Detected new audio input device:" msgstr "ஒலி உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: ../src/gui/main.cpp:3818 #, fuzzy msgid "Detected new audio output device:" msgstr "ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு செய்" #: ../src/gui/main.cpp:3821 #, fuzzy msgid "Detected new video input device:" msgstr "வீடியோ உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்:" #: ../src/gui/main.cpp:3839 msgid "Do you want to use it as default device?" msgstr "" #. Add title #: ../src/gui/main.cpp:3897 ../src/gui/main.cpp:4002 msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" #: ../src/gui/main.cpp:4191 #, fuzzy, c-format msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d" msgstr "விடுபட்ட அழைப்புகள்: %d - குரல் அஞ்சல்கள்: %s" #: ../src/gui/main.cpp:4350 #, c-format msgid "TX: %dx%d " msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4353 #, c-format msgid "RX: %dx%d " msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4355 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" "Out of order packets: %.1f %%\n" "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgstr "" "இழந்த பாக்கெட்டுகள்: %.1f %%\n" "தாமத பாக்கெட்டுகள்: %.1f %%\n" "செயலிழந்த பாக்கெட்டுகள்: %.1f %%\n" "Jitter இடை சேமிப்பகம்: %d ms" #: ../src/gui/main.cpp:4501 #, fuzzy msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" msgstr "பிழைநீக்க தகவல்களை முனையத்தில் தரவும் ( 1 லிருந்து 6 நிலை உள்ளது)" #: ../src/gui/main.cpp:4506 #, fuzzy msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" msgstr "பிழைநீக்க தகவல்களை முனையத்தில் தரவும் ( 1 லிருந்து 6 நிலை உள்ளது)" #: ../src/gui/main.cpp:4511 #, fuzzy msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "க்னோம் மாநாடு அழைப்புகள் இந்த URLலில் உருவாக்கப்படுகிறது" #: ../src/gui/main.cpp:4620 msgid "No usable audio plugin detected" msgstr "பயன்படுத்தகூடிய ஒலி சொருகு பொருள் எதுவுமில்லை" #: ../src/gui/main.cpp:4621 #, fuzzy msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" "க்னோம் மாநாடு பயன்படுத்தக்கூடிய சொருகுபொருள் எதுவுமில்லை. உங்கள் நிறுவல் சரியா என்பதை " "பரிசோதிக்கவும்." #: ../src/gui/main.cpp:4624 #, fuzzy msgid "No usable audio codecs detected" msgstr "பயன்படுத்தகூடிய ஒலி சொருகு பொருள் எதுவுமில்லை" #: ../src/gui/main.cpp:4625 #, fuzzy msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" "க்னோம் மாநாடு பயன்படுத்தக்கூடிய சொருகுபொருள் எதுவுமில்லை. உங்கள் நிறுவல் சரியா என்பதை " "பரிசோதிக்கவும்." #: ../src/gui/main.cpp:4631 #, fuzzy msgid "Configuration database corruption" msgstr "வடிவமைப்பு மாயாவி" #: ../src/gui/main.cpp:4632 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n" "\n" "It probably means that your configuration schemas have not been correctly " "installed or that the permissions are not correct.\n" "\n" "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of " "the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list " "archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem." msgstr "" "க்னோம் மாநாட்டிற்கு செல்லாத GConf விசை %s கிடைத்துள்ளது.\n" "\n" "இதற்கு காரணம் உங்கள் GConf முறை சரியாக நிறுவப்படவில்லை அல்லது சரியான அனுமதி இல்லை\n" "\n" "கேள்விபதில் பகுதி (http://www.gnomemeeting.org/faq.php)யில் GConf வலைதளைத்தின் " "சிக்கல் களை நீக்கும் பகுதியையோ (http://www.gnome.org/projects/gconf/) அல்லது " "மின்னஞ்சல் பட்டியல் களஞ்சியத்தையோ(http://mail.gnome.org) அனுகி உங்கள் சிக்கலை தீர்க்கவும்." #: ../src/gui/preferences.cpp:384 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "முதல் பெயர்: (_F)" #. Add the update button #: ../src/gui/preferences.cpp:391 msgid "_Apply" msgstr "(_A)செயல்படுத்து" #: ../src/gui/preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "" "Click here to update the users directory you are registered to with the new " "First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location" msgstr "" "நீங்கள் பதிவு செய்த பயனீட்டாளர் அடைவை புதுப்பிக்க உங்கள் புதிய முதல் பெயர்,கடைசிபெயர், " "மின்னஞ்சல் முகவரி, குறிப்பு மற்றும் இடம் அல்லது உங்கள் மறுபெயரை நுழைவாயிலில் பதிவு " "செய்யவும்." #: ../src/gui/preferences.cpp:405 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "பிணைய இடைமுகம்" #: ../src/gui/preferences.cpp:407 msgid "Start _hidden" msgstr "(_h)துவங்கும்போது மறைவாக துவக்கு" #: ../src/gui/preferences.cpp:409 msgid "Show offline _contacts" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:414 msgid "Video Display" msgstr "விடியோ திரை" #: ../src/gui/preferences.cpp:416 msgid "Place windows displaying video _above other windows" msgstr "(_a)சாளர காட்சிபடத்தை மற்ற சாளரங்களுக்கு மேலே வைக்கவும்" #: ../src/gui/preferences.cpp:426 msgid "Call Forwarding" msgstr "அழைப்பு முன்னோக்கி" #: ../src/gui/preferences.cpp:428 msgid "_Always forward calls to the given host" msgstr "(_A)எப்போதும் அழைப்புகளை கொடுக்கப்பட்டுள்ள புரவலனுக்கு முன்னோக்கி அனுப்பு" #: ../src/gui/preferences.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் கீழே குறிப்பிட்டது போல் அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு " "அனுப்பும்" #: ../src/gui/preferences.cpp:430 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" msgstr "(_n)கணிணி பதிலலிக்க மறுத்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" #: ../src/gui/preferences.cpp:430 #, fuzzy msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் பேசவில்லையென்றால் அழைப்புகள் புரவலனுக்கு அனுப்பப்படும்" #: ../src/gui/preferences.cpp:432 msgid "Forward calls to the given host if _busy" msgstr "(_b)புரவலன்ணி பயன்பாட்டிவ் இருந்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" #: ../src/gui/preferences.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in Do Not Disturb mode" msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், நீங்கள் வேறு அழைப்பில் இருந்தால் அல்லது உங்களை தொந்தரவு " "செய்யகூடாது என குறிப்பிட்டிருந்தால் அழைப்புகள் குறிப்பிட்ட புரவலனுக்கு முன்னோக்கி " "அனுப்பப்படும்." #: ../src/gui/preferences.cpp:436 ../src/gui/preferences.cpp:1469 msgid "Call Options" msgstr "அழை தேர்வு" #. Add all the fields #: ../src/gui/preferences.cpp:439 #, fuzzy msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "பதிலலிக்காத அழைப்புகளை மறு அல்லது முன்னனுப்பு" #: ../src/gui/preferences.cpp:471 msgid "Ekiga Sound Events" msgstr "Ekiga ஒலி நிகழ்வுகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:520 ../src/gui/preferences.cpp:529 #: ../src/gui/preferences.cpp:538 msgid "Event" msgstr "நிகழ்வுகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:550 msgid "Choose a sound" msgstr "ஒரு ஒலியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../src/gui/preferences.cpp:556 msgid "Wavefiles" msgstr "ஒலி கோப்புகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:565 ../src/gui/preferences.cpp:584 msgid "Play" msgstr "இயக்கு" #: ../src/gui/preferences.cpp:605 msgid "String" msgstr "சரம்" #: ../src/gui/preferences.cpp:606 msgid "Tone" msgstr "தொனி" #: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:656 msgid "RFC2833" msgstr "RFC2833" #: ../src/gui/preferences.cpp:608 msgid "Q.931" msgstr "Q.931" #: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:666 msgid "Misc Settings" msgstr "இதர அமைவுகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:617 ../src/gui/preferences.cpp:671 #, fuzzy msgid "Forward _URI:" msgstr "URLஐ முன் அனுப்பு: (_U)" #: ../src/gui/preferences.cpp:626 msgid "Advanced Settings" msgstr "மேம்பட்ட தோற்ற அமைப்புகள்" #. The toggles #: ../src/gui/preferences.cpp:629 msgid "Enable H.245 _tunneling" msgstr "H.245 சுரங்கத்தை செயல்படுத்து" #: ../src/gui/preferences.cpp:631 msgid "Enable _early H.245" msgstr "(_e)முந்தைய H.245 ஐ செயல்படுத்து" #: ../src/gui/preferences.cpp:633 msgid "Enable fast _start procedure" msgstr "(_s)வேகதுவக்கத்தை செயல்படுத்து" #: ../src/gui/preferences.cpp:633 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" "வேக பாங்கில் இணைக்கப்படும். வேக துவக்கி அழைப்புகளை மிக வேகமாக துவக்குவதற்காக H.323v2 " "வினால் அறிமுகப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது. இதற்கு இணையமநாட்டின் ஆதரவு இல்லை.வேக துவக்கி " "மற்றும் H.245 உள்நுழைதல் இணைய மாநாட்டின் சில பதிப்புகளில் வேலை செய்யாது" #: ../src/gui/preferences.cpp:639 ../src/gui/preferences.cpp:679 msgid "DTMF Mode" msgstr "DTMF முறை" #: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681 msgid "_Send DTMF as:" msgstr "(_S)DTMF என அனுப்பு:" #: ../src/gui/preferences.cpp:641 ../src/gui/preferences.cpp:681 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:657 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../src/gui/preferences.cpp:668 msgid "_Outbound Proxy:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:709 msgid "Ringing Device" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:709 #, fuzzy msgid "Select the ringing audio device to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி இயக்கியை தேர்வுச் செய்" #: ../src/gui/preferences.cpp:711 msgid "Output device:" msgstr "விளைவு சாதனங்கள்:" #: ../src/gui/preferences.cpp:718 ../src/gui/preferences.cpp:866 msgid "Input device:" msgstr "உள்ளீடு சாதனம்:" #. That button will refresh the device list #: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930 msgid "_Detect devices" msgstr "(_D)சாதனங்களை கண்டுபிடி" #: ../src/gui/preferences.cpp:723 ../src/gui/preferences.cpp:930 #, fuzzy msgid "Click here to refresh the device list." msgstr "சாதன பட்டியலை புதுப்பிக்க இங்கே க்ளிக் செய்யவும்" #: ../src/gui/preferences.cpp:844 msgid "PAL (Europe)" msgstr "PAL (ஐரோப்பா)" #: ../src/gui/preferences.cpp:845 msgid "NTSC (America)" msgstr "NTSC (அமெரிக்கா)" #: ../src/gui/preferences.cpp:846 msgid "SECAM (France)" msgstr "SECAM (ஃப்ரான்ஸ்)" #: ../src/gui/preferences.cpp:847 msgid "Auto" msgstr "தானியங்கி" #: ../src/gui/preferences.cpp:859 msgid "Video Devices" msgstr "ஒளித்தோற்றச் சாதனங்கள்" #. Video Channel #: ../src/gui/preferences.cpp:870 msgid "Channel:" msgstr "தடம்" #: ../src/gui/preferences.cpp:872 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: ../src/gui/preferences.cpp:872 #, fuzzy msgid "Select the transmitted video size" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி இயக்கியை தேர்வுச் செய்" #: ../src/gui/preferences.cpp:874 msgid "Format:" msgstr "தோற்ற :வடிவம்" #. The file selector button #: ../src/gui/preferences.cpp:877 msgid "Image:" msgstr "உருவம்:" #: ../src/gui/preferences.cpp:880 msgid "Choose a Picture" msgstr "படத்தை தேர்வு செய்" #: ../src/gui/preferences.cpp:884 msgid "Preview" msgstr "முன்பார்வை" #: ../src/gui/preferences.cpp:894 msgid "Images" msgstr "படங்கள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:954 ../src/gui/preferences.cpp:993 #: ../src/gui/preferences.cpp:1494 ../src/gui/preferences.cpp:1504 msgid "Codecs" msgstr "குறிமுறைகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "NATி அமைப்புகள்" #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer #. between X and Y ms #: ../src/gui/preferences.cpp:971 msgid "Enable silence _detection" msgstr "(_d)நிசப்த அறிவிப்பை செயல்படுத்து" #: ../src/gui/preferences.cpp:971 #, fuzzy msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், GSM மற்றும் G.711 கோடக்கில் நிசப்த கண்டறிதலை பயன்படுத்ஹ்டு" #: ../src/gui/preferences.cpp:973 #, fuzzy msgid "Enable echo can_celation" msgstr "(_c)எதிரொலி நீக்கி" #: ../src/gui/preferences.cpp:973 #, fuzzy msgid "If enabled, use echo cancelation." msgstr "தானியங்கி எதிரொலியை நீக்கி" #: ../src/gui/preferences.cpp:975 #, fuzzy msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" msgstr "அதிக பட்ச பதட்ட இடையகம்" #: ../src/gui/preferences.cpp:975 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." msgstr "ஒலியை பெறுவதற்கான அதிக பட்ச அபாய இடையகம் மில்லிவிநாடிகளில்" #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % #: ../src/gui/preferences.cpp:1009 msgid "Picture Quality" msgstr "ஒளித்தோற்றத் தரம்" #: ../src/gui/preferences.cpp:1009 msgid "" "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" msgstr "(_b)வீடியோவில் அதிகபட்ச அலைஅகலம்" #: ../src/gui/preferences.cpp:1011 #, fuzzy msgid "" "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " "value." msgstr "" "அதிகபட்ச வீடியோ அலை அகலம் kbytes/s. விடியோவின் தரம் மற்றும் அனுப்பட்ட சட்டங்கள் ஆகியவை " "சரிசெய்யப்பட்டு அழைப்பின் போது குறைவான அலை அகலத்தை பயன்படுத்துமாறு செய்யும்." #: ../src/gui/preferences.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Play sound for new voice mails" msgstr "அழைப்பு வரும்போது ஒலி எழுப்பு" #: ../src/gui/preferences.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Play sound for new instant messages" msgstr "அழைப்பு வரும்போது ஒலி எழுப்பு" #: ../src/gui/preferences.cpp:1441 msgid "Ekiga Preferences" msgstr "Ekiga முன்னுரிமைகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:1459 msgid "General" msgstr "பொதுவானவை" #: ../src/gui/preferences.cpp:1460 msgid "Personal Data" msgstr "உங்கள் விவரங்கள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:1465 msgid "General Settings" msgstr "பொது அமைப்புகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:1474 msgid "Sound Events" msgstr "ஒலி நிகழ்வுகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:1478 msgid "Protocols" msgstr "நெறிமுறைகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:1480 msgid "SIP Settings" msgstr "SIP அமைவுகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:1485 msgid "H.323 Settings" msgstr "H.323 அமைப்புகள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "தானியங்கி" #: ../src/gui/preferences.cpp:1490 ../src/gui/preferences.cpp:1500 msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: ../src/gui/preferences.cpp:1499 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "ஒளித்தோற்ற அளவு" #: ../src/gui/statusicon.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "செய்தி அனுப்பு" msgstr[1] "செய்தி அனுப்பு" #: ../src/gui/statusicon.cpp:406 msgid "_Contents" msgstr "(_C)உள்ளடக்கங்கள்ை" #: ../src/gui/statusicon.cpp:411 msgid "_About" msgstr "(_A)அறிமுகம்" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:90 msgid "Online" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:91 msgid "Away" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:92 #, fuzzy msgid "Do Not Disturb" msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம் (_D)" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:510 msgid "Custom message..." msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:624 ../src/gui/statusmenu.cpp:759 msgid "Custom Message" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:640 msgid "Delete custom messages:" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:780 msgid "Define a custom message:" msgstr "" #~ msgid "Address of public IP detector" #~ msgstr "பொது IP கண்டுபிடிப்பானிம் முகவரி" #~ msgid "Audio plugin" #~ msgstr "ஒலி இயக்கி" #~ msgid "" #~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI " #~ "at the beginning of the call" #~ msgstr "அழைப்பின் துவக்கத்தில் முதன்மை GUI இல் காட்டப்பட்ட பிம்பத்தை முழுதிரைக்கு நகர்த்து" #~ msgid "Clear inactive calls" #~ msgstr "செயலில் இல்லாத செல்களை நீக்கு" #~ msgid "Enable IP checking" #~ msgstr "IP சோதனையை செயல்படுத்து" #~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video" #~ msgstr "காட்டப்பட்ட வீடியோவில் இருமுறை வடிகட்டியை செயல்படுத்து" #~ msgid "" #~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images " #~ "(this has no effect in fullscreen mode)" #~ msgstr "" #~ "வீடியோ புகைப்படத்தை காட்டும் போது இருமுறை இடைசெருகளை செயல்படுத்து அல்லது " #~ "செயல்படுத்தாதே(முழு திரைப்பாங்கில் இது எந்தவிளைவையும் ஏற்படுத்தாது)" #~ msgid "" #~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public " #~ "IP of your host" #~ msgstr "" #~ "உங்கள் புரவலனில் வழியாக விளைவத்தரும் IP யுடன் கூடிய சரியான வலைப்பின்னல் பயன்பாட்டுடன் " #~ "இணைக்க சரியான URL ஐ உள்ளிடவும்" #~ msgid "Enter your first name" #~ msgstr "உங்கள் முதல் பெயரை பொறிக்கவும்" #~ msgid "Gateway/proxy host" #~ msgstr "நுழைவாயில்/ப்ராக்ஸி புரவலன்" #~ msgid "" #~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the " #~ "last 30 seconds are automatically cleared" #~ msgstr "" #~ "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், ஒலி மற்றும் படம் இல்லாத அழைப்புகள் எல்லம் 30 நொடிக்குள் " #~ "நீக்கப்படும்" #~ msgid "Incoming call mode" #~ msgstr "உள்வரும் அழைப்பு பாங்கு" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "கடைசிப் பெயர்" #~ msgid "Minimum jitter buffer" #~ msgstr "குறைந்த பட்ச பதட்ட இடையகம்" #~ msgid "Minimum transmitted video quality" #~ msgstr "அனுப்பப்படும் ஒளித்தோற்றத்தின் குறைந்தபட்ச தரம்" #~ msgid "Number of frames for G.711" #~ msgstr "G.711 சட்டங்களின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "Number of frames for GSM" #~ msgstr "GSM சட்டங்களின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec" #~ msgstr "G.711 சட்டங்களின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec" #~ msgstr "GSM சட்டங்களின் எண்ணிக்கை" #~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router" #~ msgstr "NAT/PAT வழிநடத்தியின் பொது IP" #~ msgid "Size of the log window" #~ msgstr "பதிவேடு சாளரத்தின் அளவு" #~ msgid "" #~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway " #~ "that will relay calls" #~ msgstr "" #~ "நுழைவாயில் புரவலம் H.323 அழைப்புகளை பயன்படுத்தி அழைப்புகளை நுழைவாயில் அழைப்புகளை " #~ "ஒலிபரப்பும்" #~ msgid "The NAT method" #~ msgstr "NAT முறை" #~ msgid "" #~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them" #~ msgstr "சாதனத்தை கண்டறிந்து அவைகளை மேலாண்மை செய்யும் ஒலி சொருகு பொருள்" #~ msgid "The local zoom value" #~ msgstr "உள்ளமை அளவீடு மதிப்பு" #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)" #~ msgstr "ஒலியை பெறுவதற்கான குறைந்த பட்ச பதட்ட இடையக அளவு(டையகம் மில்லிவிநா)டிகளில்" #~ msgid "" #~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the " #~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the " #~ "worst quality" #~ msgstr "" #~ "அலை அகலத்தை குறைவாக பயன்படுத்துவதால் பெறப்படும் வீடியோவில் தரம்.அனுப்பப்படும் " #~ "ஒளித்தோற்றத்தின் தரம் 100% LAN 1% குறைந்தபட்ச தரம்." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video " #~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values " #~ "to take effect." #~ msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் gமாநாட்டை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when " #~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new " #~ "values to take effect." #~ msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் gமாநாட்டை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்" #~ msgid "The remote zoom value" #~ msgstr "தொலை அளவிடல் மதிப்பு" #~ msgid "" #~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them" #~ msgstr "சாதங்களை கண்டுபிடித்து கையாளவுதவும் ஒளி சொருகு பொருள்" #~ msgid "" #~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically " #~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the " #~ "call to the given URL, if any" #~ msgstr "" #~ "வருகிற அழைப்புகளை கையாளும் விதம்:0 தோன்றும் சாளரமாக காட்டும், 1 தானாக பதில் சொல், " #~ "2 தானாக மறுக்கவும் மற்றும் 3 குறிப்பிட்ட URL க்கு அழைப்பை அனுப்பவும்" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window " #~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)" #~ msgstr "" #~ "முதன்மை GUI இல் பிம்பங்கள் பயன்படுத்த வேண்டிய அளவுமாற்ற மதிப்பு(0, 1.00, அல்லது 2.00)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window " #~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)" #~ msgstr "" #~ "முதன்மை GUI இல் பிம்பங்கள் பயன்படுத்த வேண்டிய அளவுமாற்ற மதிப்பு(0, 1.00, அல்லது 2.00)" #~ msgid "Video plugin" #~ msgstr "ஒளித்தோற்ற சொருக