# translation of ka.po to Georgian # Alexander Didebulidze , 2005, 2006. # Vladimer Sichinava , 2007. # Georgian translation for ekiga (ეკიგას ქართული თარგმანი) # This file is distributed under the same license as the ekiga package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 12:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 02:24+0100\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava \n" "Language-Team: Georgian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "ეკიგა ტელეფონი" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing" msgstr "IP ტელეკავშირგაბმულობა და ვიდეო კონფერენცია" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3 msgid "Talk to people over the Internet" msgstr "ხალხთან ლაპარაკი ინტერნეტის საშუალებით" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom" msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: ინდივიდუალური" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 msgid "Allow picture-in-picture software scaling" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 msgid "Alternative audio output device" msgstr "ალტერნატიული აუდიო გასავალის მოწყობილობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 msgid "Always forward calls to the given host" msgstr "ყოველთვის ზარების მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 msgid "Audio input device" msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 msgid "Audio output device" msgstr "აუდიო გასავალის მოწყობილობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatic echo cancellation" msgstr "ავტომატური ექოს მოშორება" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428 msgid "" "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " "the specified amount of time (in seconds)" msgstr "" "ზარის უარყოფა, პასუხის გაუცემლობის შემთხვევაში გარკვეული დროის შემდგომ " "(წამებში)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Calls history" msgstr "ზარების სია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Change the main window panel section" msgstr "მართვის პანელის სექციის შეცვლა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" "კავშირი დამყარდება \"სწრაფი ჩართვა\" მეთოდით, \"სწრაფი ჩართვა\" პირველად " "გამოყენებულ იქნა H.323v2 -ში. იგი არ იმუშავებს Netmeeting -ის ადრეულ " "ვესრიებთან." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Contact long status" msgstr "კონტაქტის შეცდომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 msgid "Contact short status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 msgid "Country code" msgstr "ქვეყნის კოდი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 msgid "DTMF sending" msgstr "DTMF-ის გაგზავნა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Disable video hardware acceleration" msgstr "გამორთე ექოს მოშორება" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 msgid "Display a popup window when receiving a call" msgstr "რთავს დამხმარე ფანჯარას ზარის მიგებისას" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 msgid "Enable 'Fast Start'" msgstr "გააქტიურე 'სწრაფი ჩართვა'" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 msgid "Enable H.245 tunneling" msgstr "ჩართე H.245 ტუნელინგი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 msgid "Enable early H.245" msgstr "ჩართე early H.245" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 msgid "Enable echo cancelation" msgstr "ჩართე ავტომატური ექოს მოშორება" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable silence detection" msgstr "ჩართე სიჩუმის დეტექტორი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable video support" msgstr "ჩართე ვიდეო მხარდაჭერა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " "binding when STUN is being used" msgstr "" "შეიყვანეთ წამების რაოდენობა რათა ეკიგამ განაახლოს NAT binding -გი,STUN -" "ისგამოყენების შემთხვევაში" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enter your full name" msgstr "შეიყვანეთ თქვენი გვარი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 msgid "Forward calls to host" msgstr "ზარების ჰოსტისკენ გადაგზავნა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 msgid "Forward calls to the given host if busy" msgstr "თუ დაკავებულია ზარების მოცემულ მისამართზე დაგაგზავნა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 msgid "Forward calls to the given host if no answer" msgstr "" "ზარზე პასუხის გაუცემლობის შემთხვევაში ზარის მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999 msgid "Frame Rate" msgstr "კადრი წამში" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "სახელი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396 msgid "" "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " "present in the GNOME panel" msgstr "" "მონიშვნის შემთხვევაში, ეკიგა ფარულ რეჯიმში გნომის სისტემურ პანელში გამოჩნდება" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 msgid "" "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call" msgstr "თუ·მონიშნულია,·დაინახავთ მოლივლივე ფანჯარას შემომავალი ზარის დროს" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below" msgstr "" "თუ·მონიშნულია,·შემოვამალი ზარი გადაიგზავნება ქვემოთ მინიშნულ მისამართზე" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "Do Not Disturb mode" msgstr "" "მონიშვნის შემთხვევაში,თუ დაკავებული ბრძანდებით ან თქვენი სტატუსია 'არ " "შემიშალოთ ხელი', მაშინ ყოველი შემომავალი ზარი გადაიგზავნება ქვემოთ მოცემულ " "მისამართზე" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" "თუ მონიშნულია, ზარზე პასუხის გაუცემლობის შემთხვევაში ყველა შემომავალი ზარი " "ქვემოთ მოცემულ მისამართზე იქნება გადაგზავნილი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 msgid "If enabled, allows video during calls" msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, რთავს ვიდეო ზარების რეჯიმს" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 msgid "If enabled, use echo cancelation" msgstr "მონიშნვნის შემთხვევში, გამოიყენებს ავტომატური ექოს მოშორებას" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" msgstr "" "მონიშვნის შემთხვევაში, მოიხმარს სიჩუმის დეტექტორს თუ რა თქმა უნდა კოდეს აქვს " "ამის მხარდაჭერა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 msgid "Kind of network selected in the druid" msgstr "დრუიდში ამორჩეული ქსელი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 msgid "LDAP servers" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 msgid "List of configured LDAP servers" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "პროგრამის ავტორების სია:" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 msgid "Listen port" msgstr "მსმენელი პორტი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 msgid "Local video window size" msgstr "ლოკალური ვიდეო ფანჯრის ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Maximum RX video bitrate" msgstr "ვიდეოს მაქსიმალური გამტარუნარიანობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Maximum TX video bitrate" msgstr "ვიდეოს მაქსიმალური გამტარუნარიანობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 msgid "Maximum jitter buffer" msgstr "მაქსიმალური jitter-ბუფერი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 msgid "NAT Binding Timeout" msgstr "NAT·Binding -ის დრო" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 msgid "No answer timeout" msgstr "არავითარი პასუხი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 msgid "Outbound Proxy" msgstr "გამავალი პროქსი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 msgid "Output device type" msgstr "გასავალი ხელსაწყოს ტიპი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "" "ეკიგას მთავარი ფანჯრის სხვა ფანჯრებთან შედარებით წინაპლანზე გამოჩენის " "პრიორიტეტი რეკვის დროს" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367 msgid "Play busy tone" msgstr "დაკავების ტონის დაკვრა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358 msgid "Play ring tone" msgstr "გასვლის ტონის დაკვრა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349 msgid "Play sound on incoming calls" msgstr "შემომავალი ზარების დროს დაკვრა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 msgid "Play sound on new message" msgstr "დაუკარი ახალი შეტყობინების დროს" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 msgid "Play sound on new voice mail" msgstr "ხმის დაკვრა ახალი ხმოვანი მეილის მიღებისას" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 msgid "Position of the local video window" msgstr "ლოკალური ვიდეო ფანჯრის პოზიცია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "Position on the screen of the address book window" msgstr "მისამართების წიგნაკის ფანჯრის მდებარეობა ეკრანზე" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the audio settings window" msgstr "მთავარი ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 msgid "Position on the screen of the chat window" msgstr "სასაუბრო ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 msgid "Position on the screen of the druid window" msgstr "დრუიდის ფანჯრის ეკრანზე მდებარეობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 msgid "Position on the screen of the log window" msgstr "ეკრანზე ჯურნალის ფანჯრის ადგილმდებარეობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 msgid "Position on the screen of the main window" msgstr "მთავარი ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 msgid "Position on the screen of the preferences window" msgstr "პარამეტრების ფანჯრის პოზიცია ეკრანზე" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the video settings window" msgstr "ეკრანზე ჯურნალის ფანჯრის ადგილმდებარეობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 msgid "Registration timeout" msgstr "რეგისტრაციის ტაიმაუტი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 msgid "Remote video window position" msgstr "მიღებული ვიდეოს ფანჯრის პოზიცია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 msgid "Remote video window size" msgstr "მიღებული ვიდეოს ფანჯრის ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 msgid "Revision of the schema file" msgstr "სქემური ფაილის რევიზია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "Roster view saving group status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." msgstr "სხვაგვარი აუდიო გამოტანის მოწყობილობის ამორჩევა ხმოვან მოვლენებისთვის." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707 msgid "Select the audio input device to use" msgstr "ამოირჩიეთ·გამოსაყენებელი·აუდიო·შეტანის·მოწყობილობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700 msgid "Select the audio output device to use" msgstr "ამოირჩიეთ გამოსაყენებელი აუდიო გამოტანის მოწყობილობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863 msgid "" "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "" "ამოირჩიეთ ვიდეო კამერების ფორმატი (არ იმუშავებს მეტ წილ USB კამერებთან)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 msgid "" "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " "352x288)" msgstr "გასაგზავნი ვიდეოს ზომა: პატარა (QCIF 176x144) ან დიდი (CIF 352x288)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855 msgid "" "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." msgstr "" "ამოირჩიეთ ვიდეო შეტანის მოწყობილობა. შეცდომის შემთხვევაში, ვიდეოს მაგივრად " "გაიგზავნება ნახატი." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 msgid "Show offline contacts" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1850 msgid "Show the call panel" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 msgid "Size of the address book window" msgstr "მისამართების წიგნაკის ფანჯრის ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "Size of the audio settings window" msgstr "ლოგ ფანჯრის ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 msgid "Size of the chat window" msgstr "ჩატ ფანჯრის ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 msgid "Size of the druid window" msgstr "დრუიდის ფანჯრის ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 msgid "Size of the preferences window" msgstr "პარამეტრების ფანჯრის ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Size of the video settings window" msgstr "ლოგ ფანჯრის ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 msgid "Specify the software scaling algorithm" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 msgid "" "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 msgid "Start hidden" msgstr "ჩართე დამალულად" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 msgid "TCP port range" msgstr "TCP პორტ ინტერვალი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 msgid "Temporal Spatial Trade Off" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 msgid "The Audio Codecs List" msgstr "აუდიო კოდეკების სია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 msgid "" "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic " "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume " "for best quality." msgstr "" "ავტომატური ექოს წაშლის დონე:გათიშული, დაბალი, საშუალო, მაღალი, ავტომატური " "გეინი. ვირჩევ ბოლო პარამეტრს უკეთესი ხარისხისთვის." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" msgstr "გამავალი ზარებისთვის SIP Outbound·Proxy -ის გამოყენება" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "The STUN Server" msgstr "STUN სერვერი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "" "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" "STUN სერვერის გამოყენება STUN სერვერის მხარდაჭერისთვის. STUN საშუალებას " "იძლევა ზოგიერთ NAT კარიბჭეში გასვლას" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 #, fuzzy msgid "The Video Codecs List" msgstr "აუდიო კოდეკების სია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 msgid "The accounts list" msgstr "ანგარიშების სია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "The audio codecs list" msgstr "აუდიო კოდეკების სია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 msgid "The busy tone sound" msgstr "დაკავების ხმა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 msgid "" "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " "is busy, if enabled" msgstr "" "თუ მონიშნულია, შემდეგი ხმა გაისმება ზარის დასრულებისას ან როცა მომხმარებელი " "რომელსაც ურეკავთ დაკავებულია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "თუ·მონიშნულია,·გაიგებთ·მონიშნულ·ბგერას·შემომავალი·ზარის შემთხვევაში" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 msgid "" "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " "enabled" msgstr "" "მონიშვნის შემთხვევაში, გაიგებთ მონიშნულ ბგერას შემომავალი შეტყობინების " "შემთხვევაში" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 msgid "" "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" msgstr "" "თუ მონიშნულია, ამორჩეული ხმა დაიკვრება ახალი ხმოვანი ფოსტის მიღების " "შემთხვევაში" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "თუ მონიშნულია, გაიგებთ თქვენს მიერ ამორჩეულ ხმას დარეკვის დროს" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 msgid "The default video view" msgstr "საწყისი ვიდეო ხედი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with " "local video in a separate window, 4: Both)" msgstr "" "საწყისი ვიდეო ხედი (0: ლოკალური, 1: დაშორებული, 2: ერთი მეორეზე, 3: ორივე " "სხვადასხვა ფანჯარაში, 4: ორივე)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 msgid "The dial tone sound" msgstr "აკრეფვის ტონის ხმა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 #, fuzzy msgid "The history of the 100 last calls" msgstr "ბოლო 100 გამავალი ზარის სია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606 #: ../src/gui/preferences.cpp:660 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "თუ მონიშნულია, მისამართი რომელზეც გადაიგზავნება შემომავალი ზარები" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 msgid "" "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the " "opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo." msgstr "" "\"სურათი\" რეჟიმის დროს, გამოსახულება რომელიც იქნება გაგზავნილი ვიდეო " "ტრანსლაციის დროს, სხვაგვარად ეკიგას ლოგო და წარწერა იქნება გამოსახული." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 msgid "The incoming call sound" msgstr "შემომავალი ზარის ხმა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" msgstr "ანგარიშთა სია რომლებიც ეკიგამ უნდა დაარეგისტრიროს" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 #, fuzzy msgid "The long status information" msgstr "დაარედაქტირე საკონტაქტო ინფორმაცია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 msgid "" "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 #, fuzzy msgid "" "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" "მაქსიმალური ვიდეო გამტარუნარიანობა კბ/წამებში. ვიდეო გამოსახულების ხარისხი " "და გაგზავნილი ფოტოგრამების რიცხვი ავტომატურად გასწორდება" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" msgstr "მაქსიმალური jitter ბუფერის ზომა აუდიო მიღებისთვის (ბ/წმ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 msgid "" "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 msgid "The new instant message sound" msgstr "ახალი შეტყობინების ხმის ბგერა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 msgid "The new voice mail sound" msgstr "ახალი ხმოვანი წერილის ხმის ბგერა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 msgid "" "The output device type is the type of device connected to your Quicknet " "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset." msgstr "გამოტანის მოწყობილობათ თქვენი დინამიკებიც ჩაითვალოს.." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect" msgstr "" "შემომავალი კავშირებისთვის გათვალისწინებული პორტი.ცვლილებების დამტკიცებისთვის " "საჭიროა ეკიგას გადატვირთვა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect." msgstr "" "პორტი შემომავალი კავშირებისთვის. საჭიროა ეკიგას გადათვირთვა ახალი " "ცვლილებების დასამტკიცებლად." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 msgid "The position of the local video window" msgstr "ლოკალური ვიდეო ფანჯრის მდებარეობა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 msgid "The position of the remote video window" msgstr "დაშორებული ვიდეო ფანჯრის პოზიცია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "" "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That " "prefix is followed by the snapshot number." msgstr "" "ვიდეო სურათის პრეფიქსი სახელწოდება რომელიც ვიდო ფანჯრის სურათს დაერქმევა, " "აგრეთვე დაემატება ნუმერაცია." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 #, fuzzy msgid "" "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " "port range has no effect if both participants to the conference are using " "H.245 Tunneling." msgstr "" "TCP პორტ ინტერვალი რომელთაც ეკიგა H.323·H.245 არხებისთვის გამოიყენებს. ახალი " "ცვლილებების დასამტკიცებლად ეკიგას გადატვირთვაა საჭირო. ამ პორტ ინტერვალებს " "არ აქვთ მნიშვნელობა თუ ორივე მომხმარებელი იყენებს H.245 ტუნელინგს." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 msgid "The save prefix" msgstr "პრეფიქსის დამახსოვრება" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 #, fuzzy msgid "The short status information" msgstr "დაარედაქტირე საკონტაქტო ინფორმაცია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 msgid "The size of the local video window" msgstr "ლოკალური ვიდეოს ფანჯრის ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 msgid "The size of the remote video window" msgstr "დაშორებული ვიდეოს ფანრის ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "" "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " "who is busy, if enabled" msgstr "" "თუ ჩართულია, მომხმარებელი რომელიც გირეკავთ, ან თქვენს მიერ განხორციელებულ " "ზარის დროს გაიგებთ დაკავების ზუმერს " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, გაიგებთ ხმას შემომავალი ზარების დროს" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "თუ·მონიშნულია,·გაიგებთ·ხმას უცნობი შემომავალი ზარების დროს" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 msgid "" "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" msgstr "თუ·მონიშნულია,·გაიგებთ·ხმას·შემომავალი·შეტყობინების მიღების დროს" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 msgid "" "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" msgstr "მონიშვნის შემთხვევაში, გაიგებთ ხმას ახალი ხმოვანი ფოსტის მიღებისას" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 msgid "" "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar" msgstr "ეკიგას რეგისტრაციის ტაიმაუტის განახლების დრო" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)" msgstr "თქვენი ქვეყნის ორ-ასოიანი კოდი (მაგალითად: BE, UK, FR, DE, ...)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "" "გამოსაყენებელი ვიდეო არხების რაოდენობა (კამერა, ტელე ან სხვა წყაროებიდან)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 #, fuzzy msgid "The video codecs list" msgstr "აუდიო კოდეკების სია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 msgid "The video view before having switched to fullscreen" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 msgid "" "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 msgid "The zoom value" msgstr "მიახლოების ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 #, fuzzy msgid "" "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " "be 50, 100, or 200)" msgstr "მიახლოსბი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be " "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)" msgstr "" "გადაცემის DTMF რეჟიმის ჩართვა. დასაშვები მნიშვნელობაა მხოლოდ \"RFC2833\"·(0)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String" "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String" "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat" msgstr "" "იძლევა საშუალებას DTMF-ის გაგზავნას. შეიძლება გაიგზავნოს როგორც \"String\"·" "(0),·\"Tone\"·(1),·\"RFC2833\"·(2),·\"Q.931\"·(3) (ძირითადია \"String\") " "სხვა ოფციების \"String\" -ის მაგივრად ამორჩევის შემთხვევაში ტექსტუალური " "ჩატი·გაუქმდება" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" "რთავს H.245 ტუნელინგს. H.245 ტუნელინგის დროს, H.245 გზავნილებები გადიან " "H.225 არხის პორტში (ანუ პორტ 1720). ანუ საჭიროებს 1 TCP კავშირით ნაკლებს. " "H.245 შემოღებულ იქნა H.323v2 -ში და Netmeeting -ს არ გააჩნია მისი " "მხარდაჭერა. 'სწრაფი კავშირი' და H.245 ტუნელინგის ერთდროული გამოყენება " "ავარიული გათიშვას გამოიწვევს." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620 msgid "This enables H.245 early in the setup" msgstr "რთავს ადრეულ H.245" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 msgid "" "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " "acceleration" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 msgid "UDP port range" msgstr "UDP პორტის ინტერვალი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153 msgid "Version" msgstr "ვერსია" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 msgid "Video channel" msgstr "ვიდეო არხი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 msgid "Video format" msgstr "ვიდეო ფორმატი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 msgid "Video image" msgstr "ვიდეო სურათი" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045 msgid "Video input device" msgstr "ვიდეოს შესავალი ხელსაწყო" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 msgid "Video preview" msgstr "ვიდეო გადახედვა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 msgid "Video size" msgstr "ვიდეოს ზომა" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 msgid "" "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "მიღებული ზარები" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151 #, fuzzy msgid "Placed" msgstr "დანარეკი ზარები" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154 #, fuzzy msgid "Missed" msgstr "გაცდენილი ზარები" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1808 msgid "_Edit" msgstr "_დამუშავება" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325 #, fuzzy msgid "Edit contact" msgstr "კონტრასტის გასწორება" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:289 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 msgid "Please update the following fields:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:184 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:331 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111 msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:292 #, fuzzy msgid "VoIP _URI:" msgstr "VoIP მისამართი:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:293 #, fuzzy msgid "_Home phone:" msgstr "_ვიდეოფონი" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:294 #, fuzzy msgid "_Office phone:" msgstr "_ვიდეოფონი" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:295 #, fuzzy msgid "_Cell phone:" msgstr "_ვიდეოფონი" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296 #, fuzzy msgid "_Pager:" msgstr "სურათი:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "შორი კონტაქტი" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ %s -დან %s -ის წაშლა?" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "%d user found" msgid_plural "%d users found" msgstr[0] "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244 msgid "New _Contact" msgstr "ახალი კონტაქტი" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:287 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118 #, fuzzy msgid "New contact" msgstr "ახალი კონტაქტი" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:291 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "სახელი:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add an LDAP Address Book" msgstr "წიგნაკის დამატება" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142 msgid "Add the Ekiga.net Directory" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153 #, fuzzy msgid "Create LDAP directory" msgstr "მომხმარებელის დირექტორია" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605 msgid "Please edit the following fields" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "ჰოსტის სახელი:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "პორტი:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160 #, fuzzy msgid "_Base DN:" msgstr "ძირითადი DN:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164 #, fuzzy msgid "_Subtree" msgstr "განშტოება" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165 #, fuzzy msgid "Single _Level" msgstr "პირველი საფეხური" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623 msgid "_Scope" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626 #, fuzzy msgid "Call _Attribute" msgstr "ძებნა:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "პაროლი:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188 #, fuzzy msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "მომხმარებელთა ქსელი" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_პარამეტრები" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313 #, fuzzy msgid "_Remove addressbook" msgstr "გახსენი მისამართების წიგნაკი" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315 msgid "Addressbook _properties" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:374 msgid "Refreshing" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:382 msgid "Could not initialize server" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:415 #, fuzzy msgid "Could not contact server" msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:423 #, fuzzy msgid "Contacted server" msgstr "ახლომახლოსთან კონტაქტი" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:460 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:558 msgid "Could not search" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:518 msgid "Waiting for search results" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:603 #, fuzzy msgid "Edit LDAP directory" msgstr "მომხმარებელის დირექტორია" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "სახელი" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "ჰოსტის სახელი:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "პორტი:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616 #, fuzzy msgid "_Base DN" msgstr "ძირითადი DN:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621 msgid "Subtree" msgstr "განშტოება" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622 #, fuzzy msgid "Single Level" msgstr "პირველი საფეხური" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_პაროლი:" #: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "_ფაილი" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audio test" msgstr "აუდიო კოდეკები" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:272 msgid "Silent" msgstr "" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:230 #, fuzzy msgid "Video test" msgstr "ვიდეო კოდეკები" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:656 msgid "Address Book" msgstr "მისამართების წიგნაკი" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672 #: ../src/gui/main.cpp:1757 msgid "Address _Book" msgstr "მისამართების წიგნაკი" #. This will add static and dynamic actions #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:681 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "_ადგილმდებარეობა:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:726 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "კატეგორიები" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638 #: ../src/gui/assistant.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "_სრული ხედი" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649 #, fuzzy msgid "_Search Filter:" msgstr "ძებნა:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:499 msgid "Clear" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 msgid "says:" msgstr "ამბობს:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 msgid "Open link in browser" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 #, fuzzy msgid "Copy link" msgstr "განტოლება _კოპირება" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905 msgid "_Smile..." msgstr "" #. we can't do much here since we get the Chat as reference... #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433 msgid "Chat Window" msgstr "ჩატ ფანჯარა" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Unsorted" msgstr "არარეგისტრირებული" #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:125 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:307 msgid "Neighbours" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218 msgid "Edit roster element" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " "roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:193 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:195 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "მისამართების წიგნაკი" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224 #, fuzzy msgid "Choose groups:" msgstr "ხმის ამორჩევა" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:181 #, fuzzy msgid "Add to local roster" msgstr "ვერ ვურეკავ მომხმარებელს" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "მოწყობილობები" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Echo test" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Conference room" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111 #, fuzzy msgid "Local roster" msgstr "ლოკალური კონტაქტები" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "სახელი" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:161 msgid "Family" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:162 #, fuzzy msgid "Friend" msgstr "აკრძალული" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:163 msgid "Associate" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:164 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165 msgid "Supervisor" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166 msgid "Self" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:182 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:199 msgid "Put contact in groups:" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:302 msgid "You supplied an unsupported address" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:304 msgid "You already have a contact with this address!" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:329 msgid "Rename group" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:330 #, fuzzy msgid "Please edit this group name" msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი:" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "" #: ../lib/gui/gmdialog.c:474 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "გეთაყვა აღარ მაჩვენო ეს ფანჯარა" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "_ზარი" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 #: ../src/gui/main.cpp:3878 msgid "Transfer" msgstr "გადაგზავნა" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319 msgid "Duplicate alias" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322 msgid "Bad username/password" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904 #, fuzzy msgid "Transport error" msgstr "გადაგზავნა" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "_ფაილი" #: ../src/endpoints/manager.cpp:708 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" "\n" "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "_თავისუფალი" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664 msgid "Recharge the account" msgstr "ანგარიშის დატენვა" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676 msgid "Consult the balance history" msgstr "ბალანსის კონსულტაცია" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336 #, fuzzy msgid "Consult the call history" msgstr "ძველი ზარების ისტორიის დათვალიერება" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit account" msgstr "თქვენი ანგარიშების დამუშავება" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112 msgid "Registrar:" msgstr "SIP მისამართი:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102 msgid "Gatekeeper:" msgstr "გეითქიფერი:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113 msgid "User:" msgstr "მომხმარებელი:" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication User") #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114 #, fuzzy msgid "Authentication User:" msgstr "აუტენთიფიკაცია:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115 msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "ტაიმაუტი" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119 #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "ანგარიშები" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161 msgid "The timeout should have a bigger value." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "თავისუფალი ekiga.net·SIP ანგარიშის აღება" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75 msgid "Please update the following fields." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540 #, fuzzy msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "თავისუფალი ekiga.net·SIP ანგარიშის აღება" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652 #, fuzzy msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "ეკიგას PC-To-Phone ანგარიშის გახსნა" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3575 #: ../src/gui/main.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Account ID:" msgstr "ანგარიშის სახელი:" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96 msgid "PIN Code:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398 msgid "Local user cleared the call" msgstr "ლოკალურმა მომხმარებელმა დაკიდა ყურმილი" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401 ../src/endpoints/opal-call.cpp:404 msgid "Local user rejected the call" msgstr "ზარი გათიშულია ლოკალური მომხმარებლის მიერ" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა გათიშა ზარი" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა იუარა ზარზე პასუხი" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "დაშორებულმა მომხმარებელმა გათიშა ზარი" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416 msgid "Abnormal call termination" msgstr "ზარი უჩვეულოდ გაწყდა" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419 ../src/gui/main.cpp:1542 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "გეითქიფერის მიერ გათიშული ზარი" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425 msgid "User not found" msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "არასაკმარისი ნეტ სიჩქარე" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 msgid "No common codec" msgstr "ვერ ვიპოვე საერთო კოდეკი" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434 msgid "Call forwarded" msgstr "გადაგზავნილი ზარი" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437 msgid "Security check failed" msgstr "უსაფრთხოების ტესტირებამ ჩაიშალა" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440 msgid "Local user is busy" msgstr "ლოკალური მომხმარებელი დაკავებულია" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443 ../src/endpoints/opal-call.cpp:449 msgid "Congested link to remote party" msgstr "ხაზი გადატვირტულია" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446 msgid "Remote user is busy" msgstr "დაშორებული მომხმარებელი დაკავებულია" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452 msgid "Remote host is offline" msgstr "დაშორებული მისამართი ხაზიდან გასულია" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458 #, fuzzy msgid "User is not available" msgstr "დროებით გათიშული" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470 msgid "Call completed" msgstr "დასრულებული ზარი" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "_შეტყობინების გაგზავნა" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718 msgid "Bad request" msgstr "ცუდი მოთხოვნა" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722 msgid "Payment required" msgstr "საჭიროებს ფულად გადასახადს" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730 msgid "Forbidden" msgstr "აკრძალული" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734 msgid "Timeout" msgstr "ტაიმაუტი" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738 msgid "Conflict" msgstr "კონფლიქტი" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "დროებით გათიშული" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746 #, fuzzy msgid "Not acceptable" msgstr "დაუშვებელი" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750 msgid "Illegal status code" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754 msgid "Multiple choices" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758 msgid "Moved permanently" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762 msgid "Moved temporarily" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "მომხმარებელის დირექტორია" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770 #, fuzzy msgid "Alternative service" msgstr "ალტერნატიული გამოტანის მოწყობილობა" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778 msgid "Method not allowed" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "საჭიროებს ფულად გადასახადს" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786 #, fuzzy msgid "Length required" msgstr "საჭიროებს ფულად გადასახადს" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790 msgid "Request entity too big" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794 msgid "Request URI too long" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798 msgid "Unsupported media type" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "" #. Translators : The extension we are trying to register does not exist #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807 msgid "Bad extension" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811 #, fuzzy msgid "Extension required" msgstr "საჭიროებს ფულად გადასახადს" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815 msgid "Interval too brief" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819 msgid "Loop detected" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823 msgid "Too many hops" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827 #, fuzzy msgid "Address incomplete" msgstr "მისამართების წიგნაკი" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831 msgid "Ambiguous" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835 msgid "Busy Here" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839 msgid "Request terminated" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843 #, fuzzy msgid "Not acceptable here" msgstr "დაუშვებელი" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847 #, fuzzy msgid "Bad event" msgstr "ცუდი მოთხოვნა" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851 #, fuzzy msgid "Request pending" msgstr "გადის რეგისტრაციას" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855 msgid "Undecipherable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859 msgid "Internal server error" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867 #, fuzzy msgid "Bad gateway" msgstr "ნაგულისხმევი კარიბჭე(gateway):" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "დროებით გათიშული" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875 #, fuzzy msgid "Server timeout" msgstr "არავითარი პასუხი" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879 msgid "SIP version not supported" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883 msgid "Message too large" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887 msgid "Busy everywhere" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891 msgid "Decline" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895 msgid "Does not exist anymore" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899 #, fuzzy msgid "Globally not acceptable" msgstr "დაუშვებელი" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Could not send message" msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" #: ../src/gui/accounts.cpp:234 msgid "Registered" msgstr "რეგისტრირებული" #: ../src/gui/accounts.cpp:238 msgid "Unregistered" msgstr "არარეგისტრირებული" #: ../src/gui/accounts.cpp:242 msgid "Could not unregister" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:248 #, fuzzy msgid "Could not register" msgstr "არარეგისტრირებული" #: ../src/gui/accounts.cpp:254 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:628 msgid "Account Name" msgstr "ანგარიშის სახელი" #: ../src/gui/accounts.cpp:629 msgid "Voice Mails" msgstr "ხმოვანი მეილი" #: ../src/gui/accounts.cpp:630 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684 msgid "Accounts" msgstr "ანგარიშები" #: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1818 msgid "_Accounts" msgstr "_ანგარიშები" #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1901 msgid "_Help" msgstr "დახ_მარება" #. Translators: #. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column #. * description in the list of configured accounts, it shows if an account #. * is activated or not (a status the user can choose). #. #: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497 msgid "A" msgstr "ჩ/გ" #: ../src/gui/assistant.cpp:258 msgid "" "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" "\n" "Once you have completed these steps, you can always change them later by " "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" "წარმოგიდგენთ ეკიგას ტელეფონის საერთო კონფიგურაციის დრუიდს. მოცემულ კითხვებზე " "პასუხის გაცემით, თქვენ შეძლებთ პროგრამის გამართვას რამოდენიმე მარტივი " "ნაბიჯის მეშვეობით.\n" "\n" "სურვილისამებრ, შემდგომში, თქვენ შეგეძლებათ დრუიდის პარამეტრების შეცვლა. " "უბრალოდ დააწკაპეთ: დამუშავება -> პარამეტრები. ეს ყოველივე მოიპოვება " "პროგრამის ძირითად ფანჯარაში." #: ../src/gui/assistant.cpp:266 msgid "Welcome in Ekiga" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373 msgid "Personal Information" msgstr "პირადი ინფორმაცია" #. The user fields #: ../src/gui/assistant.cpp:303 msgid "Please enter your first name and your surname:" msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი სახელი და გვარი:" #: ../src/gui/assistant.cpp:312 msgid "" "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " "videoconferencing software." msgstr "" "თქვენი სახელი და გვარი სხვა VoIP ან ვიდეოკონფერენციის პროგრამის " "მომხმარებელთან კავშირის დროს გამოჩნდება." #: ../src/gui/assistant.cpp:503 #, fuzzy msgid "Ekiga.net Account" msgstr "ekiga.net ანგარიში - გვერდი %d/%d" #: ../src/gui/assistant.cpp:505 msgid "Please enter your username:" msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი:" #: ../src/gui/assistant.cpp:513 msgid "Please enter your password:" msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის პაროლი:" #: ../src/gui/assistant.cpp:523 msgid "" "The username and password are used to login to your existing account at the " "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " "you may first create an account below. This will provide a SIP address that " "allows people to call you.\n" "\n" "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " "would prefer to specify the login details later." msgstr "" "თქვენი სახელი და პაროლი გამოყენებული იქნება ekiga.net -ის თავისუფალ SIP " "სერვისში რეგისტრაციისთვის. თუ თქვენ, ჯერ კიდევ არ გაგაჩნიათ პირადი SIP " "მისამართი, მაშინ დარეგისტრირდით. რის შედეგადაც სხვა მომხმარებლებსაც " "შეეძლებათ თქვენთან დარეკვა.\n" "\n" "იმ შემთხვევაში თუ თქვენ სარგებლობთ სხვა SIP სერვისით, ან გნებავთ მოგვიანებით " "გაიაროთ უკვე არსებული ანგარიშის რეგისტრაცია, შეგიძლიათ გამოტოვოთ ეს ნაბიჯი." #: ../src/gui/assistant.cpp:550 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" msgstr "არ მსურს ekiga.net -ის თავისუფალი სერვისის გამოყენება" #: ../src/gui/assistant.cpp:617 msgid "Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:619 #, fuzzy msgid "Please enter your account ID:" msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის სახელი:" #: ../src/gui/assistant.cpp:627 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN code:" msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხმარებლის პაროლი:" #: ../src/gui/assistant.cpp:638 #, fuzzy msgid "" "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " "Ekiga.\n" "\n" "To enable this, you need to do two things:\n" "- First buy an account at the URL below.\n" "- Then enter your account ID and PIN code.\n" "The service will work only if your account is created using the URL in this " "dialog.\n" msgstr "" "ეკიგას მეშვეობით თქვენ შეგიძლიათ რეკოთ მსოფლიოს ნებისმიერ კუთხეში ამისათვის " "საჭიროა ანგარიშის გახსნა ქვემოთ მოცემულ მისამართზე. გთხოვთ აკტივირებისთვის " "შეიყვანოთ თქვენი სახელი და პაროლი.\n" "\n" "დააჭირეთ მხოლოდ ქვემოთ მოცემულ ბმულებს სერვისის გამოსაყენებლად." #: ../src/gui/assistant.cpp:688 msgid "Consult the calls history" msgstr "ძველი ზარების ისტორიის დათვალიერება" #: ../src/gui/assistant.cpp:698 #, fuzzy msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" msgstr "არ მსურს ekiga.net -ის თავისუფალი სერვისის გამოყენება" #: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Connection Type" msgstr "კავშირის ტიპი - გვერდი %d/%d" #. The connection type #: ../src/gui/assistant.cpp:770 msgid "Please choose your connection type:" msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ თქვენი შეერთების ტიპი:" #: ../src/gui/assistant.cpp:787 msgid "56k Modem" msgstr "56k მოდემი" #: ../src/gui/assistant.cpp:792 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/gui/assistant.cpp:797 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:802 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:807 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "T1/LAN" #: ../src/gui/assistant.cpp:812 msgid "Keep current settings" msgstr "დატოვე არსებული პარამეტრები" #: ../src/gui/assistant.cpp:817 msgid "" "The connection type will permit determining the best quality settings that " "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " "in the preferences window." msgstr "" "კავშირის ტიპის მიხედვით ეკიგა შეეცდება საუკეთესო პარამეტრების გამოყენებას " "ჩვეულებრივი და ვიდეო-ზარის დროს. აგრეთვე შეგიძლიათ პარამეტრების " "ინდივიდუალური შეცვლა." #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3948 #: ../src/gui/main.cpp:3952 ../src/gui/preferences.cpp:690 msgid "Audio Devices" msgstr "აუდიო მოწყობილობა" #: ../src/gui/assistant.cpp:909 #, fuzzy msgid "Please choose the audio ringing device:" msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო·შეტანის მოწყობილობა:" #: ../src/gui/assistant.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " "sound on incoming calls." msgstr "" "აუდიო მენეჯერი მართავს აუდიო შეტანის მოწყობილობას რომელიც თქვენი ხმის " "ჩაწერისთვის გამოიყენება." #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:928 msgid "Please choose the audio output device:" msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო გამოტანის მოწყობილობა:" #: ../src/gui/assistant.cpp:936 #, fuzzy msgid "" "The audio output device is the device that will be used to play audio during " "calls." msgstr "" "აუდიო მენეჯერი მართავს აუდიო გამოტანის მოწყობილობას რომელიც აუდიო " "დაკვრისთვისაა გათვალისწინებული." #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:947 msgid "Please choose the audio input device:" msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო·შეტანის მოწყობილობა:" #: ../src/gui/assistant.cpp:955 #, fuzzy msgid "" "The audio input device is the device that will be used to record your voice " "during calls." msgstr "" "აუდიო მენეჯერი მართავს აუდიო შეტანის მოწყობილობას რომელიც თქვენი ხმის " "ჩაწერისთვის გამოიყენება." #: ../src/gui/assistant.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Please choose your video input device:" msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო შეტანის მოწყობილობა:" #: ../src/gui/assistant.cpp:1055 #, fuzzy msgid "" "The video input device is the device that will be used to capture video " "during calls." msgstr "" "ვიდეო მენეჯერი მართავს ვიდეო შეტანის მოწყობილობას რომელიც ვიდეო ჩაწერისთვის " "გამოიყენება." #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734 #: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781 msgid "No device found" msgstr "ვერ ვპოულობ მოწყობილობას" #: ../src/gui/assistant.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "კონფიგურაცია დასრულებულია - გვერდი %d/%d" #: ../src/gui/assistant.cpp:1197 msgid "" "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Configuration summary:" msgstr "კონფიგურაციის დრუიდი" #: ../src/gui/assistant.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Audio Ringing Device" msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა" #: ../src/gui/assistant.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "აუდიო გასავალის მოწყობილობა" #: ../src/gui/assistant.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა" #: ../src/gui/assistant.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "ვიდეოს შესავალი ხელსაწყო" #: ../src/gui/assistant.cpp:1314 #, fuzzy msgid "SIP URI" msgstr "VoIP მისამართი" #: ../src/gui/assistant.cpp:1326 msgid "Ekiga Call Out" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "მმართველი ასისტენტი - გვერდი 1/%d" #: ../src/gui/callbacks.cpp:130 msgid "Contributors:" msgstr "წილი გაიღეს:" #: ../src/gui/callbacks.cpp:140 msgid "Artwork:" msgstr "შემოქმედება:" #: ../src/gui/callbacks.cpp:148 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "იხილეთ ავტორების სრული სია" #: ../src/gui/callbacks.cpp:164 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:168 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:175 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n #: ../src/gui/callbacks.cpp:187 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vladimer Sichinava \n" "Alexander Didebulidze " #: ../src/gui/callbacks.cpp:192 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" "Ekiga (ეკიგა) არის სრულყოფილი სოფტ-VoIP-ტელეფონი SIP და .323 პროტოკოლების " "მხარდაჭერით, ამავ დროს იგი ვიდეო ტელეფონია, მისი დახმარებით თქვენ დაშორებული " "მომხმარებლის არა მარტო ხმის გაგება შეგიძლიათ არამედ მისი ხილვაც." #: ../src/gui/dialpad.cpp:59 msgid "abc" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:60 msgid "def" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:61 msgid "ghi" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:62 msgid "jkl" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:63 msgid "mno" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:64 msgid "pqrs" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:65 msgid "tuv" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:66 msgid "wxyz" msgstr "" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered. #: ../src/gui/main.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "Registered %s" msgstr "დავრეგისტრირდი %s -ში" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. #: ../src/gui/main.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistered %s" msgstr "არარეგისტრირებული" #: ../src/gui/main.cpp:594 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unregister %s" msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს" #: ../src/gui/main.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Could not register %s" msgstr "ვერ ვუკავშირდები დაშორებულ ჰოსტს" #: ../src/gui/main.cpp:663 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:708 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "კავშირი დამყარებულია %s -თან" #: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2339 msgid "Standby" msgstr "მზადყოფნაში" #: ../src/gui/main.cpp:810 #, fuzzy msgid "Call on hold" msgstr "დასრულებული ზარი" #: ../src/gui/main.cpp:823 #, fuzzy msgid "Call retrieved" msgstr "გადაგზავნილი ზარი" #: ../src/gui/main.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "შემოვიდა ზარი %s" #: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Added video input device %s" msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Removed video input device %s" msgstr "ვიდეოს შესავალი ხელსაწყო" #: ../src/gui/main.cpp:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "დაიშვა შეცდომა ვიდეო მოწყობილობა %s გახსნის დროს" #: ../src/gui/main.cpp:1156 #, fuzzy msgid "" "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video " "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device." msgstr "" "ზარების დროს მოძრავი ემბლემა იქნება გადაცემული. გაითვალისწინეთ რომ თქვენ " "შეგიძლიათ თქვენი ფოტოს ამოირჩევა. " #: ../src/gui/main.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" "დაიშვა შეცდომა მოწყობილობის გახსნისას. გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი უფლებები და " "დარწმუნდით რომ სწორი დრაივერია ჩატვირთული." #: ../src/gui/main.cpp:1164 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "თქვენს ვიდეო დრაივერს არ გააჩნია მოცემული ვიდეო ფორმატის მხარდაჭერა." #: ../src/gui/main.cpp:1168 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "ვერ ვხსნი ამორჩეულ არხს." #: ../src/gui/main.cpp:1172 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." msgstr "" "თქვენს დრაივერს არ გააჩნია ეკიგასთან მომუშავე ფერთა მხარდაჭერა.\n" "გთხოვთ შეამოწმოთ თქვენი კერნელის დრაივერის დოკუმენტაცია." #: ../src/gui/main.cpp:1176 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "შეცდომა ფოტოგრამის რაოდენობის ამორჩევისას." #: ../src/gui/main.cpp:1180 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "დაიშვა შეცდომა ფოტოგრამის ზომის დაყენების დროს." #: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "უცნობი NAT" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio input device %s" msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio input device %s" msgstr "აუდიო შესავალის მოწყობილობა" #: ../src/gui/main.cpp:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "დაიშვა შეცდომა ვიდეო მოწყობილობა %s გახსნის დროს" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted #: ../src/gui/main.cpp:1287 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1291 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "ვერ ვხსნი მონიშნულ აუდიო მოწყობილობა (%s) ჩაწერისთვის. გთხოვთ შეამოწმეთ " "თქვენი აუდიო პარამეტრები, უფლებები, თავისუფლება და ასე შემდეგ..." #: ../src/gui/main.cpp:1295 #, fuzzy msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" "აუდიო მოწყობილობა (%s) უპრობლემოდ გაიხსნა, მაგრამ შეუძლებელია მისგან " "მონაცემების მიღება. გთხოვთ შემოწმოთ თქვენი აუდიო რეგულაცია." #: ../src/gui/main.cpp:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio output device %s" msgstr "აუდიო გასავალის მოწყობილობა" #: ../src/gui/main.cpp:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio output device %s" msgstr "ალტერნატიული აუდიო გასავალის მოწყობილობა" #: ../src/gui/main.cpp:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "დაიშვა შეცდომა ვიდეო მოწყობილობა %s გახსნის დროს" #: ../src/gui/main.cpp:1409 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1413 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "ვერ ვრთავ აუდიო მოწყობილობას (%s) შეამოწმეთ რომ მოწყობილობა არ არის " "დაკავებულისხვა პროგრამის მიერ, ან მასზე დაყენებულია არასწორი უფლებანი." #: ../src/gui/main.cpp:1417 #, fuzzy msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" "აუდიო·მოწყობილობა·(%s)·უპრობლემოდ·გაიხსნა,·მაგრამ·შეუძლებელია·მასზე " "·მონაცემების·ჩაწერა.·გთხოვთ·შემოწმოთ·თქვენი·აუდიო·რეგულაცია." #: ../src/gui/main.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call" msgstr "შეიყვანეთ მისამართი მარცხნივ, და დააჭირეთ ღილაკს დარეკვისთვის" #: ../src/gui/main.cpp:1741 #, fuzzy msgid "_Chat" msgstr "_ზარი" #: ../src/gui/main.cpp:1743 msgid "Ca_ll" msgstr "_დარეკვა" #: ../src/gui/main.cpp:1743 msgid "Place a new call" msgstr "ახალი ზარის გაშვება" #: ../src/gui/main.cpp:1746 msgid "_Hang up" msgstr "_გათიშვა" #: ../src/gui/main.cpp:1747 msgid "Terminate the current call" msgstr "ზარის შეწყვეტა" #: ../src/gui/main.cpp:1753 #, fuzzy msgid "A_dd Contact" msgstr "დაურეკე _მომხმარებელს" #: ../src/gui/main.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Add a contact to the roster" msgstr "მომხმარებლის წიგნაკში დამატება" #: ../src/gui/main.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Find contacts" msgstr "ადგილმდებარეობა შეიცავს" #: ../src/gui/main.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Co_ntact" msgstr "კ_ავშირი" #: ../src/gui/main.cpp:1766 msgid "Act on selected contact" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1772 #, fuzzy msgid "H_old Call" msgstr "ზ_არის შეყოვნება" #: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:2435 msgid "Hold the current call" msgstr "მოცემული ზარის დაყოვნება" #: ../src/gui/main.cpp:1776 msgid "_Transfer Call" msgstr "ზარის _გადაგზავნა" #: ../src/gui/main.cpp:1777 msgid "Transfer the current call" msgstr "მიმდინარე ზარის გადაგზავნა" #: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3193 msgid "Suspend _Audio" msgstr "_აუდიოს შეჩერება" #: ../src/gui/main.cpp:1785 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "გამორთე ან ჩართე აუდიოს გაგზავნა" #: ../src/gui/main.cpp:1789 ../src/gui/main.cpp:3195 msgid "Suspend _Video" msgstr "_ვიდეოს შეჩერება" #: ../src/gui/main.cpp:1790 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "გამორთე ან ჩართე ვიდეოს გაგზავნა" #: ../src/gui/main.cpp:1797 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "დახურე Ekiga-ს ფანჯარა" #: ../src/gui/main.cpp:1804 ../src/gui/statusicon.cpp:426 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_გამორთვა" #: ../src/gui/main.cpp:1810 #, fuzzy msgid "_Configuration Assistant" msgstr "პირველადი გამართვის ასისტენტი" #: ../src/gui/main.cpp:1811 #, fuzzy msgid "Run the configuration assistant" msgstr "კონფიგურაციის დრუიდის გაშვება" #: ../src/gui/main.cpp:1819 msgid "Edit your accounts" msgstr "თქვენი ანგარიშების დამუშავება" #: ../src/gui/main.cpp:1825 msgid "Change your preferences" msgstr "საკუთარი პარამეტრების შეცვლა" #: ../src/gui/main.cpp:1830 msgid "_View" msgstr "ხ_ედი" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "კ_ავშირი" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "View the contacts list" msgstr "იხილე წარსული ზარების სია" #: ../src/gui/main.cpp:1837 msgid "_Dialpad" msgstr "_ღილაკები" #: ../src/gui/main.cpp:1837 msgid "View the dialpad" msgstr "ღილაკების ნახვა" #: ../src/gui/main.cpp:1842 #, fuzzy msgid "_Call History" msgstr "ზარების სია" #: ../src/gui/main.cpp:1842 #, fuzzy msgid "View the call history" msgstr "იხილე წარსული ზარების სია" #: ../src/gui/main.cpp:1850 msgid "_Show Call Panel" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1858 #, fuzzy msgid "_Local Video" msgstr "ლოკალური ვიდეო" #: ../src/gui/main.cpp:1859 msgid "Local video image" msgstr "ლოკალური ვიდეო გამოსახულება" #: ../src/gui/main.cpp:1864 #, fuzzy msgid "_Remote Video" msgstr "დაშორებული ვიდეო" #: ../src/gui/main.cpp:1865 msgid "Remote video image" msgstr "შორი ვიდეო გამოსახულება" #: ../src/gui/main.cpp:1870 #, fuzzy msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "ორივე (სურათი-სურათში)" #: ../src/gui/main.cpp:1871 ../src/gui/main.cpp:1877 msgid "Both video images" msgstr "ორივე ვიდეო გამოსახულება" #: ../src/gui/main.cpp:1876 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1884 msgid "Zoom in" msgstr "გადიდება" #: ../src/gui/main.cpp:1888 msgid "Zoom out" msgstr "დაპატარავება" #: ../src/gui/main.cpp:1892 msgid "Normal size" msgstr "ნორმალური ზომა" #: ../src/gui/main.cpp:1896 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "მთლიან ეკრანზე" #: ../src/gui/main.cpp:1896 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "გადართე მთლიან ეკრანზე" #: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:403 #: ../src/gui/statusicon.cpp:414 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "მიიღეთ დახმარება ეკიგას დოკუმენტაციის მეშვეობით" #: ../src/gui/main.cpp:1909 ../src/gui/statusicon.cpp:408 #: ../src/gui/statusicon.cpp:419 msgid "View information about Ekiga" msgstr "ეკიგას (Ekiga) შესახებ ინფორმაციის ნახვა" #: ../src/gui/main.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "კ_ავშირი" #: ../src/gui/main.cpp:1974 msgid "Dialpad" msgstr "ღილაკები" #: ../src/gui/main.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "ვი_დეო პარამეტრები" #: ../src/gui/main.cpp:2037 msgid "Adjust brightness" msgstr "სიკაშკაშის გამართვა" #: ../src/gui/main.cpp:2058 msgid "Adjust whiteness" msgstr "თეთრი იერის გასწორება" #: ../src/gui/main.cpp:2079 msgid "Adjust color" msgstr "ფერის რეგულირება" #: ../src/gui/main.cpp:2100 msgid "Adjust contrast" msgstr "კონტრასტის გასწორება" #: ../src/gui/main.cpp:2154 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "_აუდიო პარამეტრები" #: ../src/gui/main.cpp:2373 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2393 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2415 msgid "Display images from your camera device" msgstr "კამერის ჩართვა და დისპლეიზე ჩვენება" #: ../src/gui/main.cpp:2468 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "ზარების სია" #: ../src/gui/main.cpp:3141 msgid "_Retrieve Call" msgstr "_ზარის გამეორება" #: ../src/gui/main.cpp:3154 msgid "_Hold Call" msgstr "ზ_არის შეყოვნება" #: ../src/gui/main.cpp:3197 msgid "Resume _Audio" msgstr "_აუდიო რეჟიმი" #: ../src/gui/main.cpp:3199 msgid "Resume _Video" msgstr "_ვიდეო რეჟიმი" #: ../src/gui/main.cpp:3524 ../src/gui/main.cpp:3678 msgid "Reject" msgstr "აკრძალვა" #: ../src/gui/main.cpp:3526 ../src/gui/main.cpp:3677 msgid "Accept" msgstr "მიიღე" #: ../src/gui/main.cpp:3532 ../src/gui/main.cpp:3665 msgid "Incoming call from" msgstr "შემომავალი ზარი" #: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3668 #, fuzzy msgid "Remote URI:" msgstr "დაშორებული URL:" #: ../src/gui/main.cpp:3562 ../src/gui/main.cpp:3670 msgid "Remote Application:" msgstr "დაშორებული პროგრამა:" #: ../src/gui/main.cpp:3583 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "შემოვიდა ზარი %s" #: ../src/gui/main.cpp:3840 #, fuzzy, c-format msgid "Call Duration: %s\n" msgstr "ლაპარაკის ხანგძლიობა" #: ../src/gui/main.cpp:3877 msgid "Transfer call to:" msgstr "გადააგზავნე ზარი:" #: ../src/gui/main.cpp:3934 #, fuzzy msgid "No" msgstr "არაფერი" #: ../src/gui/main.cpp:3936 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3947 #, fuzzy msgid "Detected new audio input device:" msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო·შეტანის მოწყობილობა:" #: ../src/gui/main.cpp:3951 #, fuzzy msgid "Detected new audio output device:" msgstr "გთხოვთ ამოირჩიოთ აუდიო გამოტანის მოწყობილობა:" #: ../src/gui/main.cpp:3955 #, fuzzy msgid "Detected new video input device:" msgstr "ამოირჩიეთ ვიდეო შეტანის მოწყობილობა:" #: ../src/gui/main.cpp:3956 ../src/gui/preferences.cpp:848 msgid "Video Devices" msgstr "ვიდეო მოწყობილობა" #: ../src/gui/main.cpp:3974 msgid "Do you want to use it as default device?" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4044 msgid "Ekiga" msgstr "- Ekiga - შენი ხმის თავისუფლება" #. Translators: #. * TX is a common abbreviation for "transmit" #: ../src/gui/main.cpp:4468 #, c-format msgid "TX: %dx%d " msgstr "" #. Translators: #. * RX is a common abbreviation for "receive" #: ../src/gui/main.cpp:4473 #, c-format msgid "RX: %dx%d " msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" "Out of order packets: %.1f %%\n" "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgstr "" "დაკარგული პაკეტი: %.1f %%\n" "დაგვიანებული პაკეტი: %.1f %%\n" "დაზიანებული პაკეტი: %.1f %%\n" "Jitter ბუფერი: %d ms" #: ../src/gui/main.cpp:4623 #, fuzzy msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" msgstr "ბეჭდავს განბზიკვის შეტობინებას კონსოლში (1სა და მე6 ტერმინალს შორის)" #: ../src/gui/main.cpp:4628 #, fuzzy msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" msgstr "ბეჭდავს განბზიკვის შეტობინებას კონსოლში (1სა და მე6 ტერმინალს შორის)" #: ../src/gui/main.cpp:4633 #, fuzzy msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "ეკიგა რეკავს მოცემულ URL მისამართზე" #: ../src/gui/main.cpp:4749 msgid "No usable audio plugin detected" msgstr "ვერ ვპოულობ აუდიო მოდულს" #: ../src/gui/main.cpp:4750 msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" "ეკიგა ვერ პოულობს აუდიო პლაგინს. შეიძლება პროგრამა არასწორედა არის ჩადგმული." #: ../src/gui/main.cpp:4753 #, fuzzy msgid "No usable audio codecs detected" msgstr "ვერ ვპოულობ აუდიო მოდულს" #: ../src/gui/main.cpp:4754 #, fuzzy msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" "ეკიგა ვერ პოულობს აუდიო პლაგინს. შეიძლება პროგრამა არასწორედა არის ჩადგმული." #: ../src/gui/main.cpp:4760 #, fuzzy msgid "Configuration database corruption" msgstr "კონფიგურაციის დრუიდი" #: ../src/gui/main.cpp:4761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n" "\n" "It probably means that your configuration schemas have not been correctly " "installed or that the permissions are not correct.\n" "\n" "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of " "the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list " "archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem." msgstr "" "დაიშვა შეცდომა ეკიგას GConf -ში %s.\n" "\n" "ან GConf -ის სქემაა არასწორედ ჩადგმული ან დაყენებულია არასწორი უფლებები.\n" " \n" "გთხოვთ შეამოწმოთ FAQ (ხშირად დასმული კითხვები) (http://www.ekiga.org/) -ზე " "GConf -ის გამართვის სექციაში, ან იხილეთ (http://www.gnome.org/projects/" "gconf/) ოფიციალურ მისამართზე ან დასვით კითხვა თქვენი პრობლემის შესახებ " "წერილების სიაში შემდეგ მისამართზე (http://mail.gnome.org)." #: ../src/gui/preferences.cpp:376 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_სახელი:" #: ../src/gui/preferences.cpp:394 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "ქსელის ინტერფეისი" #: ../src/gui/preferences.cpp:396 msgid "Start _hidden" msgstr "ფარული _გაშვება" #: ../src/gui/preferences.cpp:398 msgid "Show offline _contacts" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:403 msgid "Video Display" msgstr "ვიდეო გაშვება" #: ../src/gui/preferences.cpp:405 msgid "Place windows displaying video _above other windows" msgstr "ვიდეო ფანჯრის სხვა ფანჯრებთან შედარებით წინა _პლანზე გამოჩენა" #: ../src/gui/preferences.cpp:415 msgid "Call Forwarding" msgstr "ზარების გადაგზავნა" #: ../src/gui/preferences.cpp:417 msgid "_Always forward calls to the given host" msgstr "_ყოველთვის ზარების მოცემულ მისამართზე გადაგზავნა" #: ../src/gui/preferences.cpp:417 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" msgstr "" "თუ მონიშნულია, შემოვამალი·ზარი·გადაიგზავნება პროტოკოლში მიცემულ მისამართზე" #: ../src/gui/preferences.cpp:419 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" msgstr "ზარის გადაგზავნა პასუხის ა_რ გაცემის შემთხვევაში" #: ../src/gui/preferences.cpp:419 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "თუ მონიშნულია" #: ../src/gui/preferences.cpp:421 msgid "Forward calls to the given host if _busy" msgstr "ზარის გადაგზავნა თუ ხაზი _დაკავებულია" #: ../src/gui/preferences.cpp:421 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in Do Not Disturb mode" msgstr "" "მონიშვნის·შემთხვევაში," "თუ·დაკავებული·ბრძანდებით·ან·თქვენი·სტატუსია·'არ·შემიშალოთ·ხელი'," "·მაშინ·ყოველი·შემომავალი·ზარი·გადაიგზავნება·ქვემოთ·მოცემულ·მისამართზე" #: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442 msgid "Call Options" msgstr "რეკვის პარამეტრები" #. Add all the fields #: ../src/gui/preferences.cpp:428 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "შემომავალი ზარების გადაგზავნის ან უარყოფის დრო (წამებში):" #: ../src/gui/preferences.cpp:460 msgid "Ekiga Sound Events" msgstr "ეკიგას ხმოვანი მოვლენები" #: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518 #: ../src/gui/preferences.cpp:527 msgid "Event" msgstr "მოვლენა" #: ../src/gui/preferences.cpp:539 msgid "Choose a sound" msgstr "ხმის ამორჩევა" #: ../src/gui/preferences.cpp:545 msgid "Wavefiles" msgstr "Wave ტიპის ფაილი" #: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573 msgid "Play" msgstr "დაკვრა" #: ../src/gui/preferences.cpp:594 msgid "String" msgstr "ტექსტ სტრიქონი" #: ../src/gui/preferences.cpp:595 msgid "Tone" msgstr "ტონი" #: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645 msgid "RFC2833" msgstr "RFC2833" #: ../src/gui/preferences.cpp:597 msgid "Q.931" msgstr "Q.931" #: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655 msgid "Misc Settings" msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები" #: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660 #, fuzzy msgid "Forward _URI:" msgstr "URL -ის გადაგზავნა:" #: ../src/gui/preferences.cpp:615 msgid "Advanced Settings" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #. The toggles #: ../src/gui/preferences.cpp:618 msgid "Enable H.245 _tunneling" msgstr "H.245 _ტუნელინგის ჩართვა" #: ../src/gui/preferences.cpp:620 msgid "Enable _early H.245" msgstr "ადრეული H.245 -ის ჩართვა" #: ../src/gui/preferences.cpp:622 msgid "Enable fast _start procedure" msgstr "სწრაფი ჩართვის _პროცედურის აქტივირება" #: ../src/gui/preferences.cpp:622 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" "კავშირი დამყარდება 'სწრაფი ჩართვის' მეთოდით.'სწრაფი ჩართვა' შემოღებულ " "იქნაH.323v2 -ში. მას არ გააჩნია Netmeeting -ის მხარდაჭერა." #: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668 msgid "DTMF Mode" msgstr "DTMF მოდუსი" #: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670 msgid "_Send DTMF as:" msgstr "_გააგზავნე DTMF როგორც:" #: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670 #, fuzzy msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending." msgstr "" "გადაცემის DTMF რეჟიმის ჩართვა. დასაშვები მნიშვნელობაა მხოლოდ \"RFC2833\"·(0)" #: ../src/gui/preferences.cpp:646 msgid "INFO" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:657 msgid "_Outbound Proxy:" msgstr "_გამავალი პროქსი:" #: ../src/gui/preferences.cpp:698 msgid "Ringing Device" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:698 #, fuzzy msgid "Select the ringing audio device to use" msgstr "ამოირჩიეთ·გამოსაყენებელი·აუდიო·შეტანის·მოწყობილობა" #: ../src/gui/preferences.cpp:700 msgid "Output device:" msgstr "გამავალი მოწყობილობა:" #: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855 msgid "Input device:" msgstr "შემავალი მოწყობილობა:" #. That button will refresh the device list #. The file selector button #. FIXME disabled for now #. label = gtk_label_new (_("Image:")); #. #. button = #. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"), #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #. FILECHOOSER_BACKEND); #. #. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview")); #. preview_image = gtk_image_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image); #. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256); #. gtk_widget_show (preview_image); #. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button), #. preview_image_frame); #. #. #. filefilter = gtk_file_filter_new (); #. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images")); #. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter); #. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter); #. #. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview", #. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb), #. (gpointer) preview_image); #. #. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image"); #. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) { #. g_free (conf_image); #. conf_image = NULL; #. } #. #. if (conf_image) #. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image); #. g_free (conf_image); #. #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND), #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND), #. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL); #. #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. 0, 0); #. #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT); #. #. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed", #. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb), #. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image"); #. #. That button will refresh the device list #: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920 msgid "_Detect devices" msgstr "_მოწყობილობათა ამოცნობა" #: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920 #, fuzzy msgid "Click here to refresh the device list." msgstr "დააწკაპეთ აქ, მოწყობილობების სიის განახლებისთვის." #: ../src/gui/preferences.cpp:833 msgid "PAL (Europe)" msgstr "PAL (ევროპა)" #: ../src/gui/preferences.cpp:834 msgid "NTSC (America)" msgstr "NTSC (ამერიკა)" #: ../src/gui/preferences.cpp:835 msgid "SECAM (France)" msgstr "SECAM (საქართველო,საფრანგეთი..)" #: ../src/gui/preferences.cpp:836 msgid "Auto" msgstr "ავტო" #. Video Channel #: ../src/gui/preferences.cpp:859 msgid "Channel:" msgstr "არხი:" #: ../src/gui/preferences.cpp:861 msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #: ../src/gui/preferences.cpp:861 #, fuzzy msgid "Select the transmitted video size" msgstr "ამოირჩიეთ გამოსაყენებელი აუდიო გამოტანის მოწყობილობა" #: ../src/gui/preferences.cpp:863 msgid "Format:" msgstr "ფორმატი:" #: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983 #: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477 msgid "Codecs" msgstr "კოდეკები" #: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "NAT პარამეტრები" #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer #. between X and Y ms #: ../src/gui/preferences.cpp:961 msgid "Enable silence _detection" msgstr "სიჩუმის დეტექტორის ჩა_რთვა" #: ../src/gui/preferences.cpp:961 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." msgstr "" "თუ მონიშნულია, გამოიყენება სიჩუმის დეტექტორი, თუ რა თქმა უნდა კოდეკს გააჩნია " "მისი მხარდაჭერა." #: ../src/gui/preferences.cpp:963 msgid "Enable echo can_celation" msgstr "ჩართე ექოს მოშორება" #: ../src/gui/preferences.cpp:963 msgid "If enabled, use echo cancelation." msgstr "მონიშნვნის შემთხვევში, გამოიყენებს ავტომატური ექოს მოშორებას" #: ../src/gui/preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" msgstr "მაქსიმალური jitter-ბუფერი" #: ../src/gui/preferences.cpp:965 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." msgstr "jitter-ბუფერის მაქსიმალური ზომა შემომავალი აუდიოსთვის(მწ.-ებში)." #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % #: ../src/gui/preferences.cpp:999 msgid "Picture Quality" msgstr "სურათის ხარისხი" #: ../src/gui/preferences.cpp:999 msgid "" "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" msgstr "მაქსიმალური ვიდეო გამტარობა (კბ/წ -ში)" #: ../src/gui/preferences.cpp:1001 #, fuzzy msgid "" "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " "value." msgstr "" "მაქსმმალური ვიდეო გამტარუნარიანობა კილობაიტ/წმ-ში. ვიდეო ხარისხი და " "გაგზავნილი ვიდეო ფოტოგრამები დინამიურად გასწორდდებიან." #: ../src/gui/preferences.cpp:1376 msgid "Play sound for new voice mails" msgstr "დაკვრა ხმოვანი ფოსტის მიღების დროს" #: ../src/gui/preferences.cpp:1385 msgid "Play sound for new instant messages" msgstr "ახალი შეტყობინების მიღებისას ხმის ჩართვა" #: ../src/gui/preferences.cpp:1414 msgid "Ekiga Preferences" msgstr "ეკიგას პარამეტრები" #: ../src/gui/preferences.cpp:1432 msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: ../src/gui/preferences.cpp:1433 msgid "Personal Data" msgstr "პირადი მონაცემები" #: ../src/gui/preferences.cpp:1438 msgid "General Settings" msgstr "ზოგადი პარამეტრები" #: ../src/gui/preferences.cpp:1447 msgid "Sound Events" msgstr "ხმოვანი მოვლენები" #: ../src/gui/preferences.cpp:1451 msgid "Protocols" msgstr "პროტოკოლი" #: ../src/gui/preferences.cpp:1453 msgid "SIP Settings" msgstr "SIP პარამეტრები" #: ../src/gui/preferences.cpp:1458 msgid "H.323 Settings" msgstr "H.323 პარამეტრები" #: ../src/gui/preferences.cpp:1462 msgid "Audio" msgstr "აუდიო" #: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473 msgid "Devices" msgstr "მოწყობილობები" #: ../src/gui/preferences.cpp:1472 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: ../src/gui/statusicon.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "შეტყობინების გაგზავნა" #: ../src/gui/statusicon.cpp:413 msgid "_Contents" msgstr "_შინაარსი" #: ../src/gui/statusicon.cpp:418 msgid "_About" msgstr "_შესახებ" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:90 msgid "Online" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:91 msgid "Away" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:92 #, fuzzy msgid "Do Not Disturb" msgstr "_არ შემიშალოთ ხელი" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:456 msgid "Custom message..." msgstr "" #. Build the dialog #: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741 msgid "Custom Message" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:603 msgid "Delete custom messages:" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:762 msgid "Define a custom message:" msgstr "" #~ msgid "Address of public IP detector" #~ msgstr "IP ამომცნობი საიტის მისამართი" #~ msgid "Audio plugin" #~ msgstr "აუდიო პლაგინი" #~ msgid "" #~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI " #~ "at the beginning of the call" #~ msgstr "" #~ "\"მთლიან ეკრანზე\" რეჟიმზე ავტომატურად გადასვლა შემომავალ ზარზე პასუხის " #~ "გაცემის შემთხვევაში" #~ msgid "Change the view mode of the UI" #~ msgstr "UI -ს საერთო ხედის შეცვლა " #~ msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)" #~ msgstr "" #~ "პროგრამის ზოგადი ხედის შეცვლა (სოფტ-ტელეფონი, ვიდეო-ტელეფონი, სრული ხედი)" #~ msgid "Clear inactive calls" #~ msgstr "გაასუფთავე არააქტუირი ზარებისგან" #~ msgid "Enable IP checking" #~ msgstr "ჩართე IP-ს შემოწმება" #~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video" #~ msgstr "ჩართე bilinear filtering-ი ნაჩვენებ ვიდეოზე" #~ msgid "" #~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images " #~ "(this has no effect in fullscreen mode)" #~ msgstr "" #~ "ჩართე ან გამორთე ბილინეარული ინტერპოლაცია ვიდეოს ჩვენებისას (არავითარი " #~ "გავლენა მთლიან-ეკრანიან დაკვრის დროს)" #~ msgid "" #~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public " #~ "IP of your host" #~ msgstr "" #~ "შეიყვანეთ სწორი მისამართი, რათა დაუკავშირდეთ ვებ საიტს რომელიც მიანიჭებს " #~ "IP მისამართს თქვენს ჰოსტს." #~ msgid "" #~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP " #~ "translation" #~ msgstr "" #~ "შეიყვანეთ პუბლიკური IP თქვენი NAT/PAT რუტერისთვის თუ გნებავთ IP " #~ "ტრანსლაციის გამოყენება" #~ msgid "Enter your first name" #~ msgstr "შეიყვანეთ თქვენი სახელი" #~ msgid "Gateway/proxy host" #~ msgstr "Gateway/proxy საკვანძო კომპიუტერი" #~ msgid "" #~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the " #~ "last 30 seconds are automatically cleared" #~ msgstr "" #~ "თუ მონიშნულია, მიღებული ზარი რომელსაც არ გააჩნია აუდიო და ვიდეო იქნება " #~ "ანულირებული 30 წამის განმავლობაში" #~ msgid "Incoming call mode" #~ msgstr "შემომავალი ზარის რეჟიმი" #~ msgid "Last name" #~ msgstr "გვარი" #~ msgid "Minimum jitter buffer" #~ msgstr "მინიმალირი jitter-ბუფერი" #~ msgid "Minimum transmitted video quality" #~ msgstr "გაგზავნილი ვიდეოს მინიმალური ხარისხი" #~ msgid "Missed calls history" #~ msgstr "დაკარგული ზარების სია" #~ msgid "Number of frames for G.711" #~ msgstr "აუდიო კადრების რაოდენობა G.711 თვის" #~ msgid "Number of frames for GSM" #~ msgstr "აუდიო კადრების რაოდენობა GSM თვის" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec" #~ msgstr "კადრების რიცხვი ყოველ გაგზავნილ პაკეტში G.711 -ის კოდეკისთვის" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec" #~ msgstr "კადრების·რიცხვი·ყოველ·გაგზავნილ·პაკეტში GSM კოდეკისთვის" #~ msgid "Placed calls history" #~ msgstr "დანარეკი ზარების სია" #~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window" #~ msgstr "ეკრანზე PC-To-Phone -ის ფანჯრის მდებარეობა" #~ msgid "Position on the screen of the calls history window" #~ msgstr "ზარების ისტორიის ფანჯრის მდებარეობა ეკრანზე" #~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router" #~ msgstr "Public·IP NAT/PAT რუტერისთვის" #~ msgid "Received calls history" #~ msgstr "მიღებული ზარების სია" #~ msgid "" #~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)" #~ msgstr "ამოირჩიეთ NAT -ში გასვლის მეთოდი (STUN საუკეთესო არჩევანია)" #~ msgid "Size of the PC-To-Phone window" #~ msgstr "PC-To-Phone ფანჯრის ზომა" #~ msgid "Size of the calls history window" #~ msgstr "ზარების ისტორიის ფანჯრის ზომა" #~ msgid "" #~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway " #~ "that will relay calls" #~ msgstr "" #~ "კარიბჭე არის მისამართი რომელიც გამოიყენება H.323 ზარების დროს და " #~ "უზრუნველყობს მათ გარეთ გაყვანას" #~ msgid "The NAT method" #~ msgstr "NAT -ში გასვლის მეთოდი" #~ msgid "" #~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them" #~ msgstr "" #~ "აუდიო მოდული რომელიც გამოყენებული იქნება მოწყობილობათა ამოცნობა/გამართვაში" #~ msgid "The history of the last 100 missed calls" #~ msgstr "ბოლო 100 დაკარგული ზარის სია" #~ msgid "The history of the last 100 received calls" #~ msgstr "ბოლო 100 მიღებული ზარის სია" #~ msgid "The local zoom value" #~ msgstr "ლოკალური მიახლოების ზომა" #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)" #~ msgstr "მინიმალური jitter ბუფერი აუდიო მიღებისთვის (მ/წამში)" #~ msgid "" #~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the " #~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the " #~ "worst quality" #~ msgstr "" #~ "გაგზავნილი ვიდეო გამტარუნარიანობა გამოსახული პროცენტებში: გამოიყენეთ 100% " #~ "ლოკალური ქსელისთვის და გამოსახულების მაღალი ხარისხისთვის, 1% კი უარესი " #~ "ხარისხისთვის" #~ msgid "The network interface" #~ msgstr "ქსელის ინტერფეისი" #~ msgid "The network interface to listen on" #~ msgstr "ქსელის მოწყობილობა რომელიც მზადყოფნაშია" #~ msgid "" #~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video " #~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values " #~ "to take effect." #~ msgstr "" #~ "UDP პორტთა ინტერვალი რომელსაც ეკიგა იყენებს RTP -თვის (აუდიო-ვიდეო " #~ "კომუნიკაციის არხები). საჭიროა ეკიგას გადატვირთვა ცვლილებების " #~ "დამტკიცებისთვის." #~ msgid "" #~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when " #~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new " #~ "values to take effect." #~ msgstr "" #~ "UDP პორტების ინტერვალი რომელთაც ეკიგა გეითქიფერებში რეგისტრაციისთვის " #~ "გამოიყენებს. საჭიროა ეკიგას შემდგომ გადატვირთვა." #~ msgid "The remote zoom value" #~ msgstr "დაშორებული ვიდეოს ზომა" #~ msgid "" #~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them" #~ msgstr "" #~ "ვიდეო მოდული რომელიც მოწყობილობათა ამოსაცნობათ და მათ სამართავად " #~ "გამოიყენება" #~ msgid "" #~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically " #~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the " #~ "call to the given URL, if any" #~ msgstr "" #~ "შემომავალი ზარების რეჟიმები: 0 მხტუნავი