# Dzongkha translation of ekiga # copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc. # Mindu Dorji # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomemeeting.HEAD.dz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 12:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 09:44+0530\n" "Last-Translator: Dawa pemo \n" "Language-Team: DZONGKHA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: BHUTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "ཨེ་ཀི་ག་ སོཕཊི་ཕཱོན།" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing" msgstr "ཨའི་པི་བརྒྱུད་འཕྲིན་བཟོ་རིག་དང་ ཝི་ཨོ་ཨའི་པི་ གློག་ཐོག་ཞལ་འཛོམས།" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3 msgid "Talk to people over the Internet" msgstr "ཨིན་ཊར་ནེཊི་གི་ཐོག་ལས་ མི་མང་ལུ་ཁ་སླབ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom" msgstr "༠: ཀེ་བི་པི་ཨེསི་༥༦། ༡: ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན། ༢: ཌི་ཨེསི་ཨེལ། ༣: ཨེལ་ཨེ་ཨེན། ༤: སྲོལ་སྒྲིག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 msgid "Allow picture-in-picture software scaling" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 msgid "Alternative audio output device" msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གཞན།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 msgid "Always forward calls to the given host" msgstr "ཨ་རྟག་ར་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 msgid "Audio input device" msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 msgid "Audio output device" msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatic echo cancellation" msgstr "རང་བཞིན་གྱི་ བྲག་ཅ་ཆ་མེད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428 msgid "" "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " "the specified amount of time (in seconds)" msgstr "" "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ལུ་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་དུས་ཚོད་ནང་འཁོད་(སྐར་ཆའི་ནང་) ལན་གསལ་མེད་པ་ཅིན་ རང་" "བཞིན་གྱིས་ དང་ལེན་མེད་པའམ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Calls history" msgstr "འབོད་བརྡའི་ལོ་རྒྱུས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Change the main window panel section" msgstr "ཚད་འཛིན་པེ་ནཱལ་གྱི་དབྱེ་ཚན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" "མཐུད་ལམ་དེ་ མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་ཐབས་ལམ་ནང་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན། མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་དེ་ " "འབོད་བརྡ་ཚུ་ H.323v2 ནང་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད་མི་དེ་ལས་ མགྱོགས་དྲགས་སྦེ་ འགོ་བཙུགས་ནིའི་ཐབས་ཤེས་གསརཔ་" "ཅིག་ཨིན། དེ་ལུ་ནེཊི་མི་ཊིང་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་མེདཔ་ལས་ ཕཱསི་སི་ཊརཊི་དང་ H.245 ཊ་ན་ལིང་གཉིས་ཆ་རང་ ལག་" "ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ནེཊི་མི་ཊིང་གི་ ཐོན་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ལུ་ བརྡབ་འཁྲུག་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Contact long status" msgstr "འབྲེལ་བའི་གདོང་ཐུག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 msgid "Contact short status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 msgid "Country code" msgstr "རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཀོཌི།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 msgid "DTMF sending" msgstr "ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་ གཏང་དོ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Disable video hardware acceleration" msgstr "བྲག་ཅ་ཆ་མེད་ལྕོགས་མིན་བཟོ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 msgid "Display a popup window when receiving a call" msgstr "འབོད་བརྡ་ཅིག་འབྱོར་བའི་སྐབས་ པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 msgid "Enable 'Fast Start'" msgstr "མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 msgid "Enable H.245 tunneling" msgstr "H.245 ཊ་ན་ལིང་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 msgid "Enable early H.245" msgstr "སྔ་ཆའི་H.245 ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 msgid "Enable echo cancelation" msgstr "བྲག་ཅ་ཆ་མེད་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable silence detection" msgstr "ཁུ་སིམ་སིམ་སྐྱོན་འཛིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable video support" msgstr "ཝི་ཌིའོ་རྒྱབ་སྐྱོར་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " "binding when STUN is being used" msgstr "" "སི་ཊཱན་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ དུས་ཡུན་ག་དེམ་ཅིག་གི་ཤུལ་ལས་ ཨེན་ཨེ་ཊི་བའིན་ཌིང་ ཡང་སེལ་" "འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་ སྐར་ཆའི་གྲངས་བཙུགས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enter your full name" msgstr "ཁྱོར་རའི་མཇུག་མིང་བཙུགས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 msgid "Forward calls to host" msgstr "འབོད་བརྡ་ཚུ་ ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 msgid "Forward calls to the given host if busy" msgstr "ཁོམ་མེད་ཨིན་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 msgid "Forward calls to the given host if no answer" msgstr "ལན་གསལ་མེད་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999 msgid "Frame Rate" msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་གོང་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "འགོ་མིང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396 msgid "" "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " "present in the GNOME panel" msgstr "" "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ ཇི་ནོམ་པེ་ནཱལ་ནང་ བརྡ་བསྐུལ་མངའ་ཁོངས་ཡོད་པ་ཅིན་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ གསང་བ་འགོ་" "བཙུགསཔ་ཨིན།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 msgid "" "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call" msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ད་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་འཐོབ་པའི་སྐབས་ པོཔ་ཨཔ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below" msgstr "" "ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ད་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འོག་གི་ས་སྒོའི་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་" "བསྐྱོད་འབད་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "Do Not Disturb mode" msgstr "" "ཁྱོད་རང་ཧེ་མ་ལས་རང་ འབོད་བརྡ་ཅིག་ནང་ཡོདཔ་ད་ ཡང་ན་ མ་དཀྲོགས་ཟེར་མི་ ཐབས་ལམ་ནང་ཡོད་པ་ཅིན་ " "ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ད་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འོག་གི་ས་སྒོ་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་" "བསྐྱོད་འབད་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིས་འབོད་བརྡ་ལུ་ ལན་གསལ་མ་བྱིན་པ་ཅིན་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ད་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འོག་གི་" "ས་སྒོ་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 msgid "If enabled, allows video during calls" msgstr "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་འཆར་བཅུགཔ་ཨིན།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 msgid "If enabled, use echo cancelation" msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ བྲག་ཅ་ཆ་མེད་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཀོ་ཌེགསི་དང་གཅིག་ཁར་ ཁུ་སིམ་སིམ་གྱི་ངོས་འཛིན་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 msgid "Kind of network selected in the druid" msgstr "ཌུའིཌི་ནང་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་དབྱེ་ཁག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 msgid "LDAP servers" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 msgid "List of configured LDAP servers" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "ལས་རིམ་ཚུ་གི་རྩོམ་པ་པོ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 msgid "Listen port" msgstr "ཉན་ནིའི་འདྲེན་ལམ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 msgid "Local video window size" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཝི་ཌོའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Maximum RX video bitrate" msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ བེན་ཝིཐ་གི་ མང་མཐའ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Maximum TX video bitrate" msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ བེན་ཝིཐ་གི་ མང་མཐའ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 msgid "Maximum jitter buffer" msgstr "ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་ཀྱི་མང་མཐའ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 msgid "NAT Binding Timeout" msgstr "ཨེན་ཨེ་ཊི་བའིན་ཌིང་གི་ངལ་མཚམས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 msgid "No answer timeout" msgstr "ལན་གསལ་མེད་པའི་ངལ་མཚམས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 msgid "Outbound Proxy" msgstr "ཨའུཊི་བའུན་པོ་རོག་སི།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 msgid "Output device type" msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "འབོད་བརྡ་ཚུ་གི་སྐབས་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་གྱི་ལྟག་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་བཞག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367 msgid "Play busy tone" msgstr "ཁོམ་མེད་སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ་གཏང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358 msgid "Play ring tone" msgstr "འབོད་བརྡའི་སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349 msgid "Play sound on incoming calls" msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 msgid "Play sound on new message" msgstr "འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 msgid "Play sound on new voice mail" msgstr "སྐད་འཕྲིན་གསརཔ་ལུ་ སྒྲ་སྐད་གཏང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 msgid "Position of the local video window" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཝི་ཌིའོ་སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "Position on the screen of the address book window" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞི་གུ་གནས་ས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the audio settings window" msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་གནས་ས། " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 msgid "Position on the screen of the chat window" msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 msgid "Position on the screen of the druid window" msgstr "ཌུའིཌི་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞི་གུ་གནས་ས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 msgid "Position on the screen of the log window" msgstr "དྲན་དེབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞི་གུ་གནས་ས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 msgid "Position on the screen of the main window" msgstr "གསལ་གཞི་གུ་ སྒོ་སྒྲིག་གཙོ་བོའི་གནས་ས། " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 msgid "Position on the screen of the preferences window" msgstr "དགའ་གདམ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞི་གུ་གནས་ས་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the video settings window" msgstr "དྲན་དེབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ གསལ་གཞི་གུ་གནས་ས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 msgid "Registration timeout" msgstr "ཐོ་འགོད་ཀྱི་ངལ་མཚམས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 msgid "Remote video window position" msgstr "ཐག་རིང་ཝི་ཌིའོ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 msgid "Remote video window size" msgstr "ཐག་རིང་་ཝི་ཌིའོ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 msgid "Revision of the schema file" msgstr "ལས་འཆར་ཡིག་སྣོད་བསྐྱར་ཞིབ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "Roster view saving group status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." msgstr "" "སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ་གཞན་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707 msgid "Select the audio input device to use" msgstr "ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700 msgid "Select the audio output device to use" msgstr "ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863 msgid "" "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "" "ཝི་ཌིའོ་པར་ཆས་ཀྱི་དོན་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་སེལ་འཐུ་འབད། (ཡུ་ཨེསི་བི་ པར་ཆས་མང་ཤོས་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་མི་འབད)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 msgid "" "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " "352x288)" msgstr "" "སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ ཝི་ཌིའོ་གི་ཚད་ སེལ་འཐུ་འབད་: ཆུང་ཀུ་ (ཀིའུ་སི་ཨའི་ཨེཕ་ ༡༧༦x༡༤༤) ཡང་ན་ ཆེ་བ་" "(སི་ཨའི་ཨེཕ་ ༣༥༢x༢༨༨)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855 msgid "" "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." msgstr "" "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ་ སེལ་འཐུ་འབད། ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་" "འབྱུང་པ་ཅིན་ བརྟག་ཞིབ་ཀྱི་དཔར་ཅིག་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 msgid "Show offline contacts" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1850 #, fuzzy msgid "Show the call panel" msgstr "ཚད་འཛིན་པེ་ནཱལ་སྦ་བཞག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 msgid "Size of the address book window" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཀྱི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "Size of the audio settings window" msgstr "དྲན་དེབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 msgid "Size of the chat window" msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 msgid "Size of the druid window" msgstr "ཌུའིཌི་གི་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 msgid "Size of the preferences window" msgstr "དགའ་གདམ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Size of the video settings window" msgstr "དྲན་དེབ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 msgid "Specify the software scaling algorithm" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 msgid "" "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 msgid "Start hidden" msgstr "གསང་བ་འགོ་བཙུགས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 msgid "TCP port range" msgstr "ཊི་སི་པི་འདྲེན་ལམ་གྱི་ཁྱབ་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 msgid "Temporal Spatial Trade Off" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 msgid "The Audio Codecs List" msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀསི་ ཐོ་ཡིག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 msgid "" "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic " "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume " "for best quality." msgstr "" "རང་བཞིན་བྲག་ཅ་ཆ་མེད་གནས་རིམ་: ཨོཕ། དམའ་བ། འབྲིང་མ། མཐོ་བ། རང་བཞིན་ཁེ་ཕན་རྒུད་འཐུས། རང་བཞིན་" "ཁེ་ཕནརྒུད་འཐུས་་གདམ་ཁ་རྐྱབ་ད་ སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས་ཀྱི་ སྐད་ཤུགས་བྱིནམ་ཨིན།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" msgstr "ཕྱིར་གཏང་བརྒྱུད་འཕྲིན་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཨེསི་ཨའི་པི་ ཨའུཊི་བའུན་ པོ་རོཀ་སི།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "The STUN Server" msgstr "སི་ཊཱན་སར་བར།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "" "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" "སི་ཊཱན་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སི་ཊཱན་སར་བར། སི་ཊཱན་དེ་ ཨེན་ཨེ་ཊི་འཛུལ་སྒོ་ཚུ་གི་དབྱེ་བ་ལ་" "ལོ་ཅིག་བརྒྱུད་དེ་ འགྱོ་ནིའི་གནང་བ་བྱིན་མི་ ཐབས་རིག་ཅིག་ཨིན།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 #, fuzzy msgid "The Video Codecs List" msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀསི་ ཐོ་ཡིག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 msgid "The accounts list" msgstr "རྩིས་ཐོའི་ཐོ་ཡིག་དེ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "The audio codecs list" msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀསི་ ཐོ་ཡིག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 msgid "The busy tone sound" msgstr "ཁོམ་མེད་སྒྲ་སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 msgid "" "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " "is busy, if enabled" msgstr "" "ལྕོགས་ཅན་བཟོ་བ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་རྫོགས་མཚམས་ལུ་ ཡང་ན་ ཁོམ་མེད་ཅིག་ལུ་ འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ གདམ་" "ཁ་བརྐྱབས་མི་སྒྲ་སྐད་དེ་གཏང་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡའི་སྐབས་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་ སྒྲ་སྐད་དེ་གཏང་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 msgid "" "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " "enabled" msgstr "" "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་ཅིག་འབྱོར་བའི་སྐབས་ལུ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་སྒྲ་སྐད་དེ་གཏང་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 msgid "" "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" msgstr "" "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྐྡ་འཕྲིན་གསརཔ་ཅིག་འབྱོར་བའི་སྐབས་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་ སྒྲ་སྐད་དེ་གཏང་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "" "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ མི་ཅིག་ལུ་འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ གདམ་ཁ་བརྐྱབས་མི་ སྒྲ་སྐད་དེ་གཏང་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 msgid "The default video view" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་མི་ ཝི་ཌིའོ་གི་མཐོང་སྣང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with " "local video in a separate window, 4: Both)" msgstr "" "སྔོན་སྒྲིག་ཝི་ཌིའོ་གི་མཐོང་སྣང་། (༠:ཉེ་གནས། ༡:ཐག་རིང་། ༢:གཉིས་ཆ་ར་སྲ་ཤུན་ཆགས་པ། ༣:གཉིས་ཆ་ར་ སྒོ་" "སྒྲིག་སོ་སོ་ནང་ ཉེ་གནས་ཀྱི་ཝི་ཌིའོ་དང་གཅིག་ཁར། ༤: གཉིས་ཆ་ར)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 msgid "The dial tone sound" msgstr "བརྒྱུད་འཕྲིན་སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 #, fuzzy msgid "The history of the 100 last calls" msgstr "མཐའ་མཇུག་བཏང་ཡོད་མི་ འབོད་བརྡ་༡༠༠ གི་ལོ་རྒྱུས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606 #: ../src/gui/preferences.cpp:660 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "འབོད་བརྡ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་ནི་དེ་ ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཚུ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་སའི་ཧོསཊི།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 msgid "" "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the " "opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo." msgstr "" "གལ་སྲིད་\"Picture\"དེ་ཝི་ཌིའོ་པ་ལག་ཨིན་སྦེ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་" "བཏུབ་པ་ཅིན་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་གཟུགས་བརྙན། སྔོན་སྒྲིག་ཨེ་ཀི་ག་ལས་རྟགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ས་" "སྟོང་བཞག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 msgid "The incoming call sound" msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡའི་སྒྲ་སྐད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" msgstr "ཨེ་ཀི་པ་གིས་ ཐོ་འཁོད་འབད་དགོ་པའི་ རྩིས་ཐོའི་ཐོ་ཡིག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 #, fuzzy msgid "The long status information" msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་ ཞུན་དག་རྐྱབས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 msgid "" "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 #, fuzzy msgid "" "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" "ཝི་ཌིའོ་གི་ བེནཌི་ཝིཐ་གི་མང་མཐའ་ ཀེ་བཱའིཊིསི་ནང་། གྲ་བསྒྲིགས་ཡོད་པའི་བེ་ལུའི་ བེནཌི་ཝིཐ་ མར་ཕབ་འབད་" "ཐབས་ལུ་ ཝི་ཌིའོ་གི་སྤུས་ཚད་དང་ སྐར་ཆ་རེ་ནང་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་མི་ གཞི་ཁྲམ་གྱི་གྲངས་ཚུ་ འབོད་བརྡའི་སྐབས་" "ལུ་ ཁོང་རའི་ཉུང་མཐའི་ལྟག་ལུ་ ནུས་ཅན་གྱི་སྒོ་ལས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" msgstr "རྣར་ཉན་སྒྲ་འབྱོར་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ། (མི་ལི་སྐར་ཆའི་ནང་)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 msgid "" "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 msgid "The new instant message sound" msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གསར་པའི་སྒྲ་སྐད་དེ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 msgid "The new voice mail sound" msgstr "སྐད་འཕྲིན་གསར་པའི་སྒྲ་སྐད་དེ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 msgid "" "The output device type is the type of device connected to your Quicknet " "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset." msgstr "" "ཨའུཊི་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་ ཁྱོད་རའི་ ཀུའིཀ་ནེཊི་ ཤོག་བྱང་ལུ་ མཐུད་དེ་ཡོད་མི་ ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་ དབྱེ་" "བ་དེ་རང་ཨིན། དེ་ཡང་ ཡང་ཅིན་ པི་ཨོ་ཊི་ཨེསི་ (བརྒྱུད་འཕྲིན་རིམ་ལུགས་རྙིང་རྐྱང་) ཅིག་འོང་སྲིད་ནི་དང་ ཡང་" "ཅིན་ རྣར་དཔག་སྒྲ་ཆས་ཅིག་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect" msgstr "" "ནང་འབྱོར་མཐུད་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཉན་ནིའི་འདྲེན་ལམ། བེ་ལུ་གསརཔ་དེ་ལུ་ ནུས་པ་འབྱུང་ཐབས་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་ " "ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect." msgstr "" "ནང་འབྱོར་མཐུད་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཉན་ནིའི་འདྲེན་ལམ། བེ་ལུ་གསརཔ་དེ་ལུ་ ནུས་པ་འབྱུང་ཐབས་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་ " "ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 msgid "The position of the local video window" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཝི་ཌིའོ་སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 msgid "The position of the remote video window" msgstr "ཐག་རིང་ཝི་ཌིའོ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་གནས་ས་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "" "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That " "prefix is followed by the snapshot number." msgstr "" "གྲོས་གླེང་གི་དཔར་ཚུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྔོན་ཚིག སྔོན་ཚིག་དེ་གི་ཤུལ་བདའ་སྟེ་ པར་གྱི་" "ཨང་འོངམ་ཨིན།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 #, fuzzy msgid "" "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " "port range has no effect if both participants to the conference are using " "H.245 Tunneling." msgstr "" "རྒྱུ་ལམ་H.323 H.245གི་དོན་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཊི་སི་པི་འདྲེན་ལམ་ཚུ་གི་ཁྱབ་ཚད། བེ་ལུ་" "གསརཔ་ཚུ་ལུ་ ནུས་པ་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་ ཨེ་ཀི་ག་ལོག་འགོ་བཙུགས་དགོ ཞལ་འཛོམས་དེ་ནང་བཅའ་མར་གཏོགས་མི་ " "གཉིས་ཆ་ར་གིས་ H.245 ཊ་ན་ལིང་ ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ འདྲེན་ལམ་གྱི་ཁྱབ་ཚད་འདི་ལུ་ ནུས་པ་མེད། " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 msgid "The save prefix" msgstr "སྲུང་བཞག་སྔོན་ཚིག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 #, fuzzy msgid "The short status information" msgstr "འབྲེལ་སའི་བརྡ་དོན་ ཞུན་དག་རྐྱབས།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 msgid "The size of the local video window" msgstr "ཉེ་གནས་ཝི་ཌིའོ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 msgid "The size of the remote video window" msgstr "ཐག་རིང་ཝི་ཌིའོ་ སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "" "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " "who is busy, if enabled" msgstr "" "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་རྫོགས་མཚམས་དང་ ཡང་ན་ ཁོམ་མེད་ཀྱི་མི་ཅིག་ལུ་ འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་" "ལུ་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་སྐབས་ལུ་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ མི་ཅིག་ལུ་འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 msgid "" "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གསརཔ་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 msgid "" "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" msgstr "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ སྐད་འཕྲིན་གསརཔ་ཅིག་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ གཏང་ནིའི་སྒྲ་སྐད།།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 msgid "" "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar" msgstr "ཨེ་ཀི་ག་གིས་ སྒོ་སྲུང་པ་ལུ་ཐོ་འགོད་བསྐྱར་གསོ་འབད་དགོ་པའི་དུས་ཚོད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)" msgstr "" "ཁྱོད་རའི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ ཡི་གུ་གཉིས་འབད་མི་ རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ཨང་རྟགས། (དཔེར་ན་ BE, UK, FR, DE, ..ལྟ་བུ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "" "ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཝི་ཌིའོ་གི་རྒྱུ་ལམ་ཨང་། (པར་ཆས་དང་ རྒྱང་མཐོང་ ཡང་ན་ འབྱུང་ཁུངས་གཞན་ཚུ་)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 #, fuzzy msgid "The video codecs list" msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀསི་ ཐོ་ཡིག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 msgid "The video view before having switched to fullscreen" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 msgid "" "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 msgid "The zoom value" msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་བེ་ལུ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 #, fuzzy msgid "" "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " "be 50, 100, or 200)" msgstr "" "ཇི་ཡུ་ཨའི་གཙོ་བོའི་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ རྒྱས་ཟུམ་གྱི་བེ་ལུ་དེ། " "(༠.༥༠ འམ་ ༡.༠༠ འམ་ ༢.༠༠ ཚུ་བཏུབ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be " "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)" msgstr "" "འདི་གིས་ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་ཚུ་ གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། བེ་ལུ་དེ་\"RFC2833" "\" (༠) རྐྱངམ་གཅིག་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String" "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String" "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat" msgstr "" "འདི་གིས་ཌི་ཊི་ཨེམ་ཨེཕ་ཚུ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་གཞི་སྒྲིག་གི་གནང་བ་བྱིནམ་ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ \"String" "\" (༠), \"Tone\" (༡), \"RFC2833\" (༢), \"Q.931\" (༣) (སྔོན་སྒྲིག་དེ་ \"String\") " "ཨིན། \"String\" མིན་པའི་བེལུསི་གཞན་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ ཁ་སླབ་ཚིག་ཡིག་དེ་ ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" "འདི་གིས་H.245 ཊ་ན་ལིང་ཐབས་ལམ་ ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན། H.245 ཊ་ན་ལིང་ཐབས་ལམ་ནང་ H.245འཕྲིན་" "དོན་ཚུ་ H.225 རྒྱུ་ལམ་ འདྲེན་ལམ་༡༧༢༠) ནང་ལུ་ མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་གིས་འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་" "སྐབས་ལུ་ ཊི་སི་པི་མཐུད་ལམ་གཅིག་ སྲུང་བཞག་འབདཝ་ཨིན། H.245 ཊ་ན་ལིང་དེ་ H.323v2 ནང་ འགོ་བཙུགས་" "ཏེ་ཡོདཔ་ད་ ནེཊི་མི་ཊིང་གིས་ དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད། མགྱོགས་པར་འགོ་བཙུགས་དང་ H.245 ཊ་ན་ལིང་གཉིས་ཆ་" "ར་ ལག་ལེན་འཐབ་པ་ཅིན་ ནེཊི་མི་ཊིང་གི་ ཐོན་རིམ་ལ་ལོ་ཅིག་ མེདཔ་འགྱོ་འོང་།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620 msgid "This enables H.245 early in the setup" msgstr "འདི་གིས་གཞི་སྒྲིག་སྐབས་ འགོ་དང་འགོ་ལས་རང་ H.245 ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 msgid "" "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " "acceleration" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 msgid "UDP port range" msgstr "ཡི་ཌི་པི་ མཐུད་ལམ་གྱི་ཁྱབ་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153 msgid "Version" msgstr "ཐོན་རིམ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 msgid "Video channel" msgstr "ཝི་ཌིའོ་རྒྱུ་ལམ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 msgid "Video format" msgstr "ཝི་ཌིའོ་རྩ་སྒྲིག" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 msgid "Video image" msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཟུགས་བརྙན།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045 msgid "Video input device" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 msgid "Video preview" msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྔོན་ལྟ།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 msgid "Video size" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཚད།" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 msgid "" "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "འབྱོར་ཡོད་པའི་འབོད་བརྡ་ཚུ།" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151 #, fuzzy msgid "Placed" msgstr "བཏང་ཡོད་པའི་འབོད་བརྡ་ཚུ།" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154 #, fuzzy msgid "Missed" msgstr "བྱིག་སོང་བའི་འབོད་བརྡ་ཚུ།" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1808 msgid "_Edit" msgstr "ཞུན་དག།(_E)" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "ཐག་རིང་གི་ ཝི་ཌིའོ།" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325 #, fuzzy msgid "Edit contact" msgstr "ཁྱད་པར་བདེ་བསྒྲིག་འབད།" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:289 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 msgid "Please update the following fields:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:184 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:331 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111 msgid "Name:" msgstr "མིང་:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:292 #, fuzzy msgid "VoIP _URI:" msgstr "ཝི་ཨོ་ཨའི་པི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:293 #, fuzzy msgid "_Home phone:" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཕཱོན།(_V)" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:294 #, fuzzy msgid "_Office phone:" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཕཱོན།(_V)" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:295 #, fuzzy msgid "_Cell phone:" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཕཱོན།(_V)" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296 #, fuzzy msgid "_Pager:" msgstr "གཟུགས་བརྙན་:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "ཐག་རིང་གི་འབྲེལ་ས།" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%sནང་ལས་%s ངེས་པར་དུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "%d user found" msgid_plural "%d users found" msgstr[0] "ལག་ལེན་པ་ཐོབ་མ་ཚུགས།" msgstr[1] "ལག་ལེན་པ་ཐོབ་མ་ཚུགས།" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244 msgid "New _Contact" msgstr "འབྲེལ་ས་གསརཔ།(_C)" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:287 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118 #, fuzzy msgid "New contact" msgstr "འབྲེལ་ས་གསརཔ།(_C)" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:291 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "མིང་:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add an LDAP Address Book" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142 msgid "Add the Ekiga.net Directory" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153 #, fuzzy msgid "Create LDAP directory" msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ།" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605 msgid "Please edit the following fields" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "འདྲེན་ལམ་:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160 #, fuzzy msgid "_Base DN:" msgstr "གཞི་རྟེན་ ཌི་ཨེན་:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164 #, fuzzy msgid "_Subtree" msgstr "ཡན་ལག་རྩ་འབྲེལ།" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165 #, fuzzy msgid "Single _Level" msgstr "གནས་རིམ་གཅིག" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623 msgid "_Scope" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626 #, fuzzy msgid "Call _Attribute" msgstr "ཁྱད་ཆོས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "ཆོག་ཡིག་:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188 #, fuzzy msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ།" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།(_P)" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313 #, fuzzy msgid "_Remove addressbook" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315 msgid "Addressbook _properties" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:374 msgid "Refreshing" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:382 msgid "Could not initialize server" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:415 #, fuzzy msgid "Could not contact server" msgstr "ཐག་རིང་ཧོསིཊི་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:423 #, fuzzy msgid "Contacted server" msgstr "ངེད་ཀྱི་སྦོ་ལོགས་ཁའི་འབྲེལ་ས།" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:460 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "ཐག་རིང་ཧོསིཊི་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:558 msgid "Could not search" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:518 msgid "Waiting for search results" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:603 #, fuzzy msgid "Edit LDAP directory" msgstr "ལག་ལེན་པའི་སྣོད་ཐོ།" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "མིང་།" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "ཧོསིཊི་ནེམ་:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "འདྲེན་ལམ་:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616 #, fuzzy msgid "_Base DN" msgstr "གཞི་རྟེན་ ཌི་ཨེན་:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621 msgid "Subtree" msgstr "ཡན་ལག་རྩ་འབྲེལ།" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622 #, fuzzy msgid "Single Level" msgstr "གནས་རིམ་གཅིག" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "ཆོག་ཡིག་:(_P)" #: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:260 #, fuzzy msgid "Audio test" msgstr "རྣར་ཉན་ཀོ་ཌེཀསི།" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:272 msgid "Silent" msgstr "" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:230 #, fuzzy msgid "Video test" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཀོ་ཌེཀསི།" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:656 msgid "Address Book" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ།" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672 #: ../src/gui/main.cpp:1757 msgid "Address _Book" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ།(_B)" #. This will add static and dynamic actions #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:681 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "གནས་ཁོངས་:(_L)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:726 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "དབྱེ་ཁག" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638 #: ../src/gui/assistant.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "མཐོང་སྣང་ཧྲིལ་བུ།(_F)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649 #, fuzzy msgid "_Search Filter:" msgstr "ཁྱད་ཆོས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:499 msgid "Clear" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 msgid "says:" msgstr "སླབ་མས་:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 msgid "Open link in browser" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 #, fuzzy msgid "Copy link" msgstr "སྙོམ་རྟགས་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།(_C)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905 msgid "_Smile..." msgstr "" #. we can't do much here since we get the Chat as reference... #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433 msgid "Chat Window" msgstr "ཁ་སླབ་སྒོ་སྒྲིག" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Unsorted" msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནི་བཤོལ་ཡི།" #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:125 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:307 msgid "Neighbours" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218 msgid "Edit roster element" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " "roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:193 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:195 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ།" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224 #, fuzzy msgid "Choose groups:" msgstr "སྒྲ་སྐད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:181 #, fuzzy msgid "Add to local roster" msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་ འབོད་བརྡ་གཏང་མ་ཚུགས།" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Echo test" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Conference room" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111 #, fuzzy msgid "Local roster" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་འབྲེལ་ས།" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "མིང་།" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:161 msgid "Family" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:162 #, fuzzy msgid "Friend" msgstr "མི་ཆོགཔ།" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:163 msgid "Associate" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:164 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165 msgid "Supervisor" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166 msgid "Self" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:182 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:199 msgid "Put contact in groups:" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:302 msgid "You supplied an unsupported address" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:304 msgid "You already have a contact with this address!" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:329 msgid "Rename group" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:330 #, fuzzy msgid "Please edit this group name" msgstr "ཁྱོད་རའི་ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས་:" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "" #: ../lib/gui/gmdialog.c:474 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "ཌའི་ལོག་འདི་ ལོག་སྟེ་མ་བཏོན།" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "འབོད་བརྡ་གཏང་།(_C)" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 #: ../src/gui/main.cpp:3878 msgid "Transfer" msgstr "གནས་སོར།" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319 msgid "Duplicate alias" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322 msgid "Bad username/password" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904 #, fuzzy msgid "Transport error" msgstr "གནས་སོར།" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)" #: ../src/endpoints/manager.cpp:708 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" "\n" "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "ཡོད་པ།(_A)" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664 msgid "Recharge the account" msgstr "རྩིས་ཐོ་བསྐྱར་གསོ་འབད།" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676 msgid "Consult the balance history" msgstr "ལྷག་ལུས་ལོ་རྒྱུས་ལུ་ གྲོས་བསྟུན་འབད།" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336 #, fuzzy msgid "Consult the call history" msgstr "འབོད་བརྡའི་་ལོ་རྒྱུས་ལུ་ གྲོས་བསྟུན་འབད།" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit account" msgstr "ཁྱོད་རའི་རྩིས་ཐོ་ཞུན་དག་རྐྱབས།" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112 msgid "Registrar:" msgstr "ཐོ་འགོདཔ་:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102 msgid "Gatekeeper:" msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113 msgid "User:" msgstr "ལག་ལེན་པ་:" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication User") #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114 #, fuzzy msgid "Authentication User:" msgstr "བདེན་བཤད་ནང་བསྐྱོད་:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115 msgid "Password:" msgstr "ཆོག་ཡིག་:" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "ངལ་མཚམས།" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119 #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "རྩིས་ཐོ་ཚུ།" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157 #, fuzzy msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཛུལ་སྒོ་འམ་ པོརོག་སི་འབད་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཧོསིཊི་ཅིག་ གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161 msgid "The timeout should have a bigger value." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "ཨེ་ཀི་ག་.ནེཊི་ཨེསི་ཨའི་པི་ རྩིས་ཐོ་ཅིག་ལེན།" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75 msgid "Please update the following fields." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540 #, fuzzy msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "ཨེ་ཀི་ག་.ནེཊི་ཨེསི་ཨའི་པི་ རྩིས་ཐོ་ཅིག་ལེན།" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652 #, fuzzy msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "ཨེ་ཀི་ག་གི་ གློག་རིག་-ལས་-བརྒྱུད་འཕྲིན་གྱི་ རྩིས་ཐོ་ཅིག་ལེན།" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3575 #: ../src/gui/main.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Account ID:" msgstr "རྩིས་ཐོ་ཨང་:" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96 msgid "PIN Code:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:398 msgid "Local user cleared the call" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་དེ་ བསལ་བཏང་ནུག" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:401 ../src/endpoints/opal-call.cpp:404 msgid "Local user rejected the call" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་ལུ་ ངོས་ལེན་སྤངས་ནུག" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:407 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་དེ་ བསལ་བཏང་ནུག" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་ལུ་ ངེས་ལན་སྤངས་ནུག" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་གཏང་ནི་བཀག་ནུག" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:416 msgid "Abnormal call termination" msgstr "ཚུལ་མིན་གྱི་འབོད་བརྡ་རྩ་གྲོལ།" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419 ../src/gui/main.cpp:1542 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "ཐག་རིང་ཧོསིཊི་ལུ་ མཐུད་མ་ཚུགས།" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "སྒོ་སྲུང་པ་གིས་ འབོད་བརྡ་བསལ་བཏང་ནུག" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425 msgid "User not found" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཐོབ་མ་ཚུགས།" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "བེན༌ཌི་ཝིཐ་ ལངམ་མིན་འདུག" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 msgid "No common codec" msgstr "མཐུན་མོང་གི་ ཀོ་ཌེཀ་མིན་འདུག" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434 msgid "Call forwarded" msgstr "འབོད་བརྡ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437 msgid "Security check failed" msgstr "སྲུང་སྐྱོབ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440 msgid "Local user is busy" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ལག་ལེན་པ་ ཁོམ་མེད་ཨིན་པས།" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443 ../src/endpoints/opal-call.cpp:449 msgid "Congested link to remote party" msgstr "ཐག་རིང་སྡེ་ཚོགས་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་དོགས་དྲགས་ཨིན་པས།" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446 msgid "Remote user is busy" msgstr "ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ ཁོམ་མེད་ཨིན་པས།" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452 msgid "Remote host is offline" msgstr "ཐག་རིང་ཧོསིཊི་ ཨོཕ་ལའིན་ཨིན་པས།" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458 #, fuzzy msgid "User is not available" msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་རིང་མི་འཐོབ།" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470 msgid "Call completed" msgstr "འབོད་བརྡ་མཇུག་བསྡུ་ཡོད།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་:(_S)" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718 msgid "Bad request" msgstr "ཞུ་བ་བྱང་ཉེས།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722 msgid "Payment required" msgstr "དངུལ་དགོ་པས།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730 msgid "Forbidden" msgstr "མི་ཆོགཔ།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734 msgid "Timeout" msgstr "ངལ་མཚམས།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738 msgid "Conflict" msgstr "མང་མཐུན་པ།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་རིང་མི་འཐོབ།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746 #, fuzzy msgid "Not acceptable" msgstr "དང་ལེན་འབད་མ་བཏུབ།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750 msgid "Illegal status code" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754 msgid "Multiple choices" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758 msgid "Moved permanently" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762 msgid "Moved temporarily" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "འཛུལ་སྒོ་ ཡང་ན་ པོརོག་སི་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770 #, fuzzy msgid "Alternative service" msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གཞན།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཐོབ་མ་ཚུགས།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778 msgid "Method not allowed" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782 #, fuzzy msgid "Proxy authentication required" msgstr "དངུལ་དགོ་པས།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786 #, fuzzy msgid "Length required" msgstr "དངུལ་དགོ་པས།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790 msgid "Request entity too big" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794 msgid "Request URI too long" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798 msgid "Unsupported media type" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "" #. Translators : The extension we are trying to register does not exist #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807 msgid "Bad extension" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811 #, fuzzy msgid "Extension required" msgstr "དངུལ་དགོ་པས།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815 msgid "Interval too brief" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819 msgid "Loop detected" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823 msgid "Too many hops" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827 #, fuzzy msgid "Address incomplete" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831 msgid "Ambiguous" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835 msgid "Busy Here" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839 msgid "Request terminated" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843 #, fuzzy msgid "Not acceptable here" msgstr "དང་ལེན་འབད་མ་བཏུབ།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847 #, fuzzy msgid "Bad event" msgstr "ཞུ་བ་བྱང་ཉེས།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851 #, fuzzy msgid "Request pending" msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་དོ།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855 msgid "Undecipherable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859 msgid "Internal server error" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867 #, fuzzy msgid "Bad gateway" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འཛུལ་སྒོ།(_g)" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "གནས་སྐབས་ཅིག་རིང་མི་འཐོབ།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875 #, fuzzy msgid "Server timeout" msgstr "ལན་གསལ་མེད་པའི་ངལ་མཚམས།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879 msgid "SIP version not supported" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883 msgid "Message too large" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887 msgid "Busy everywhere" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891 msgid "Decline" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895 #, fuzzy msgid "Does not exist anymore" msgstr "ཐོ་འགོད་མ་འབད།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899 #, fuzzy msgid "Globally not acceptable" msgstr "དང་ལེན་འབད་མ་བཏུབ།" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Could not send message" msgstr "འཕྲིན་དོན་གཏང་:" #: ../src/gui/accounts.cpp:234 msgid "Registered" msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ཡི།" #: ../src/gui/accounts.cpp:238 msgid "Unregistered" msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནི་བཤོལ་ཡི།" #: ../src/gui/accounts.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not unregister" msgstr "ཐོ་འགོད་མ་འབད།" #: ../src/gui/accounts.cpp:248 #, fuzzy msgid "Could not register" msgstr "ཐོ་འགོད་མ་འབད།" #: ../src/gui/accounts.cpp:254 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:628 msgid "Account Name" msgstr "རྩིས་ཐོའི་མིང་:" #: ../src/gui/accounts.cpp:629 msgid "Voice Mails" msgstr "སྐད་འཕྲིན་ཚུ།" #: ../src/gui/accounts.cpp:630 msgid "Status" msgstr "གནས་ལུགས།" #: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684 msgid "Accounts" msgstr "རྩིས་ཐོ་ཚུ།" #: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1818 msgid "_Accounts" msgstr "རྩིས་ཐོ་ཚུ།(_A)" #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1901 msgid "_Help" msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)" #. Translators: #. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column #. * description in the list of configured accounts, it shows if an account #. * is activated or not (a status the user can choose). #. #: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497 msgid "A" msgstr "ཨེ།" #: ../src/gui/assistant.cpp:258 msgid "" "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" "\n" "Once you have completed these steps, you can always change them later by " "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" "འདི་ཨེ་ཀི་ག་གི་ ཡོངས་ཁྱབ་རིམ་སྒྲིག་ལས་རོགས་ཨིན། འོག་གི་རིམ་པ་ཚུ་གིས་ དྲི་བ་འཇམ་སམ་དག་པ་ཅིག་ འདྲི་" "བའི་ཐོག་ལས་ཨེ་ཀི་ག་གཞི་སྒྲིག་འབད་འོང་།\n" "\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་རིམ་པ་དེ་ཚུ་ ཆ་ཚང་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཤུལ་ལས་ནམ་རང་འབད་རུང་ ཞུན་དག་དཀར་ཆག་ནང་གི་ དགའ་" "གདམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཚུགས།" #: ../src/gui/assistant.cpp:266 msgid "Welcome in Ekiga" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373 msgid "Personal Information" msgstr "རང་དོན་བརྡ་དོན།" #. The user fields #: ../src/gui/assistant.cpp:303 msgid "Please enter your first name and your surname:" msgstr "ཁྱོད་རའི་མགོ་མིང་དང་ མཇུག་མིང་བཙུགས།" #: ../src/gui/assistant.cpp:312 msgid "" "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " "videoconferencing software." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་མགོ་མིང་དང་ མཇུག་མིང་ཚུ་ ཝི་ཨོ་ཨའི་པི་གཞན་དང་ གློག་ཐོག་ཞལ་འཛོམས་ཀྱི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ལུ་ མཐུད་པའི་" "སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན།" #: ../src/gui/assistant.cpp:503 #, fuzzy msgid "Ekiga.net Account" msgstr "ཨེ་ཀི་ག་.ནེཊི་རྩིས་ཐོ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d " #: ../src/gui/assistant.cpp:505 msgid "Please enter your username:" msgstr "ཁྱོད་རའི་ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས་:" #: ../src/gui/assistant.cpp:513 msgid "Please enter your password:" msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་བཙུགས་:" #: ../src/gui/assistant.cpp:523 msgid "" "The username and password are used to login to your existing account at the " "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " "you may first create an account below. This will provide a SIP address that " "allows people to call you.\n" "\n" "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " "would prefer to specify the login details later." msgstr "" "ལག་ལེན་པའི་མིང་དང་ ཆོག་ཡིག་དེ་ཚུ་ ཨེ་ཀི་ག་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་ ནང་བསྐྱོད་འདབ་ནིའི་དོན་ལུ་ " "ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ད་ཚུན་ཁྱོད་ལུ་ ཨེ་ཀི་ག་.ནེཊི་ཨེསི་ཨའི་པི་ རྩིས་ཐོ་ཅིག་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འོག་ལུ་ རྩིས་" "ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ འདི་གིས་མི་མང་གིས་ཁྱོད་ལུ་ འབོད་བརྡ་གཏང་ཚུགས་པའི་ ཨེསི་ཨའི་པི་ཁ་ཕྱང་ཅིག་" "བྱིནམ་ཨིན།\n" "\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཨའི་ཨེསི་པི་ཞབས་ཏོག་གཞན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་པ་ ཡང་ན་ ནང་བསྐྱོད་རྒྱས་བཤད་ཚུ་ ཤུལ་ལས་གསལ་" "བཀོད་འབད་དགོ་མནོ་བ་ཅིན་ རིམ་པ་འདི་གོམ་འགྱོ།" #: ../src/gui/assistant.cpp:550 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" msgstr "ང་ ཨེ་ཀི་ག་.ནེཊི་གི་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་ཞབས་ཏོག་གི་དོན་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད་འདོད་མེད།" #: ../src/gui/assistant.cpp:617 msgid "Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:619 #, fuzzy msgid "Please enter your account ID:" msgstr "ཁྱོད་རའི་ལག་ལེན་པའི་མིང་བཙུགས་:" #: ../src/gui/assistant.cpp:627 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN code:" msgstr "ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་བཙུགས་:" #: ../src/gui/assistant.cpp:638 #, fuzzy msgid "" "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " "Ekiga.\n" "\n" "To enable this, you need to do two things:\n" "- First buy an account at the URL below.\n" "- Then enter your account ID and PIN code.\n" "The service will work only if your account is created using the URL in this " "dialog.\n" msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱིསཨེ་ཀི་ག་ལག་ལེན་འཐབ་ཐོག་ལས་ དུས་རྒྱུན་གྱི་བརྒྱུད་འཕྲིན་དང་ འགྲུལ་འཕྲིན་ཨང་གྲངས་ཚུ་ལུ་ འབོད་བརྡ་" "གཏང་ཚུགས། འདི་འབད་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འབད་དགོཔ་གསུམ་ཡོད། དང་པ་ར་ འོག་གི་ཡུ་ཨར་ཨེལ་ནང་ " "རྩིས་ཐོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད། དེ་ལས་ཁྱོད་རའི་ རྩིས་ཐོ་ཨང་དང་ ཆོག་ཡིག་བཙུགས། མཐའ་མཇུག་ལུ་ འོགི་ཐོ་འགོད་" "ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n" "\n" "ཁྱོད་རའི་རྩིས་ཐོ་དེ་ ཌའི་ལོག་འདི་ནང་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་འབདཝ་ཨིན་པ་ཅིན་" "རྐྱངམ་གཅིག་ ཞབས་ཏོག་དེ་གིས་ ལཱ་འབད་འོང་།" #: ../src/gui/assistant.cpp:688 msgid "Consult the calls history" msgstr "འབོད་བརྡའི་་ལོ་རྒྱུས་ལུ་ གྲོས་བསྟུན་འབད།" #: ../src/gui/assistant.cpp:698 #, fuzzy msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" msgstr "ང་ ཨེ་ཀི་ག་.ནེཊི་གི་ སྟོང་མར་ཐོབ་པའི་ཞབས་ཏོག་གི་དོན་ལུ་ མིང་རྟགས་བཀོད་འདོད་མེད།" #: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Connection Type" msgstr "མཐུད་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d" #. The connection type #: ../src/gui/assistant.cpp:770 msgid "Please choose your connection type:" msgstr "ཁྱོད་རའི་མཐུད་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../src/gui/assistant.cpp:787 msgid "56k Modem" msgstr "ཀེ་༥༦ འབད་མི་ མོ་ཌེམ།" #: ../src/gui/assistant.cpp:792 msgid "ISDN" msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཌི་ཨེན།" #: ../src/gui/assistant.cpp:797 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:802 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:807 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "ཊི་༡/ཉེ་གནས་ཡོངས་འབྲེལ" #: ../src/gui/assistant.cpp:812 msgid "Keep current settings" msgstr "ད་ལྟོའི་གཞི་སྒྲིག་ཚུ་ བདག་འཛིན་འཐབ་སྟེ་བཞག" #: ../src/gui/assistant.cpp:817 msgid "" "The connection type will permit determining the best quality settings that " "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " "in the preferences window." msgstr "" "མཐུད་ལམ་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་གིས་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས་ཀྱི་" "སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ངོས་འཛིན་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ དགའ་གདམ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ ཤུལ་ལས་རེ་རེ་" "བཞིན་དུ་སྦེ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཚུགས།" #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3948 #: ../src/gui/main.cpp:3952 ../src/gui/preferences.cpp:690 msgid "Audio Devices" msgstr "རྣར་ཉན་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།" #: ../src/gui/assistant.cpp:909 #, fuzzy msgid "Please choose the audio ringing device:" msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།་གནང་།" #: ../src/gui/assistant.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " "sound on incoming calls." msgstr "" "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ རྣར་ཉན་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ ཁྱོད་རའི་སྐད་བཟུང་ནིའི་དོན་ལུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་" "མི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ཨིན།" #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:928 msgid "Please choose the audio output device:" msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../src/gui/assistant.cpp:936 #, fuzzy msgid "" "The audio output device is the device that will be used to play audio during " "calls." msgstr "" "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ རྣར་ཉན་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ རྣར་ཉན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་མི་ " "ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ཨིན།" #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:947 msgid "Please choose the audio input device:" msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།་གནང་།" #: ../src/gui/assistant.cpp:955 #, fuzzy msgid "" "The audio input device is the device that will be used to record your voice " "during calls." msgstr "" "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ རྣར་ཉན་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ ཁྱོད་རའི་སྐད་བཟུང་ནིའི་དོན་ལུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་" "མི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ཨིན།" #: ../src/gui/assistant.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Please choose your video input device:" msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།" #: ../src/gui/assistant.cpp:1055 #, fuzzy msgid "" "The video input device is the device that will be used to capture video " "during calls." msgstr "" "ཝི་ཌིའོ་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ ཝི་ཌིའོ་འཛིན་སྐྱོང་པ་གིས་ ཝི་ཌིའོ་བཟུང་ནི་དོན་ལུ་ འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་མི་ ཐབས་" "འཕྲུལ་དེ་ཨིན།" #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734 #: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781 msgid "No device found" msgstr "ཐབས་འཕྲུལ་མ་ཐོབ།" #: ../src/gui/assistant.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "རིམ་སྒྲིག་མཇུག་བསྡུ་-ཤོག་ལེབ་%d/%d " #: ../src/gui/assistant.cpp:1197 msgid "" "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Configuration summary:" msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཌུའིཌི་(_C)" #: ../src/gui/assistant.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Audio Ringing Device" msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #: ../src/gui/assistant.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #: ../src/gui/assistant.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #: ../src/gui/assistant.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #: ../src/gui/assistant.cpp:1314 #, fuzzy msgid "SIP URI" msgstr "ཝི་ཨོ་ཨའི་པི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ།" #: ../src/gui/assistant.cpp:1326 msgid "Ekiga Call Out" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "རིམ་སྒྲིག་ལས་རོགས་ཤོག་- ལེབ་༡/%d" #: ../src/gui/callbacks.cpp:130 msgid "Contributors:" msgstr "ཕན་འདེབས་པ་ཚུ་:" #: ../src/gui/callbacks.cpp:140 msgid "Artwork:" msgstr "རི་མོའི་ལཱ་:" #: ../src/gui/callbacks.cpp:148 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "ངོ་བསྟོད་ཆ་ཚང་གི་དོན་ལུ་ རྩོམ་པ་པོའི་ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།" #: ../src/gui/callbacks.cpp:164 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "ལས་རིམ་འདི་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ ལས་རིམ་འདི་ ལོག་བགོ་བཀྲམ་འབད་བཏུབ་མ་ཚད་ ཡང་" "ན་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་གཞི་ཚོགས་པ་གིས་ དཔེ་སྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ མི་མང་ཆོག་ཐམ་གི་ ཐོན་རིམ་ " "གཉིས་པ་དང་དེ་མེན་རུང་ ཁྱོད་རའི་གདམ་ཁ་ལྟར་དུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཆོག། " #: ../src/gui/callbacks.cpp:168 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "ལས་རིམ་འདི་ ཕན་ཐོགས་ཅན་ཅིག་འོང་མནོ་དེ་ བགོ་བཀྲམ་འབད་འབདཝ་ཨིན་རུང་ འདི་ལུ་ ཐ་ན་ ཆོང་འབྲེལ་འཐབ་" "བཏུབ་མི་བཏུབ་དང་ དེའི་དགོས་དོན་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ འགན་ལེན་ཚུ་ག་ནི་ཡང་མེདཔ་ཨིན། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཇི་" "ཨེན་ཡུ་ ཡོངས་ཁྱབ་ མི་མང་ ཆོག་ཐམ་ནང་གཟིགས། \n" " ལས་རིམ་འདི་དང་གཅིག་ཁར་ཁྱོད་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ མི་མང་ཆོག་ཐམ་གྱི་་འདྲ་བཤུས་གཅིག་ཐོབ་དགོ་ ; དེ་མེན་པ་" "ཅིན་ Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA ལུ་ ཉེན་ཞུ་འབད། " #: ../src/gui/callbacks.cpp:175 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" "ཨི་ཀི་ག་འདི་ ཇི་པི་ཨེལ་གནང་བའི་འོག་ལུ་ གནང་བ་བྱིན་ཏེ་ཡོདཔ་དང་ དེ་ཡང་དམིགས་བསལ་གྱིས་ ཁྱོད་ལུ་ " "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནི་ ཡང་ན་ ལས་རིམ་འདི་ གཞན་ལས་རིམ་ OPAL དང་ OpenH323 དེ་ལས་ PWLIB ཚུ་དང་" "མཉམ་བསྡོམ་འབད་དེ་ མཉེན་ཆས་མཉམ་བསྡོམས་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཇི་པི་ཨེལ་གྱི་དགོས་མཁོ་ཚུ་" "དང་འཁྲིལ་ཏེ་འབད་བ་ཅིན་ OPAL དང་ OpenH323 དེ་ལས་ PWLIB ལུ་ ཇི་ཨེན་ཡུ་ ཇི་པི་ཨེལ་དགོས་མཁོ་ཚུ་ " "འཇུག་སྤྱོད་མ་འབད་བར་ བགོ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་གནང་བ་ཡོད།" #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n #: ../src/gui/callbacks.cpp:187 msgid "translator-credits" msgstr "" "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་" "དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: /" #: ../src/gui/callbacks.cpp:192 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" "ཨེ་ཀི་ག་དེ་ ཨེསི་ཨའི་པི་དང་ H.323 གི་ཁྱད་རྣམ་ཆ་ཚང་ཅན་ ཝི་ཨོ་ཨའི་པི་དང་ ཨའི་པི་-བརྒྱུད་འཕྲིན་བཟོ་" "རིག་ གློག་ཐོག་ཞལ་འཛོམས་ཚུ་དང་ མཐུན་འགྱུར་ཡོད་མི་ཅིག་ཨིན། འདི་གིས་ཨེསི་ཨའི་པི་དང་ H.323 གི་ སྲ་ཆས་ " "ཡང་ན་ མཉན་ཆས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ ཐག་རིང་ལག་ལེན་པ་ཚུ་ལུ་ རྣར་ཉན་དང་ ཝི་ཌིའོ་གི་འབོད་བརྡ་ཚུ་ གཏང་ཚུགསཔ་" "ཨིན།" #: ../src/gui/dialpad.cpp:59 msgid "abc" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:60 msgid "def" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:61 msgid "ghi" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:62 msgid "jkl" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:63 msgid "mno" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:64 msgid "pqrs" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:65 msgid "tuv" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:66 msgid "wxyz" msgstr "" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered. #: ../src/gui/main.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "Registered %s" msgstr "%sལུ་ཐོ་འགོད་འབད་ཡི།" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. #: ../src/gui/main.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistered %s" msgstr "ཐོ་འགོད་འབད་ནི་བཤོལ་ཡི།" #: ../src/gui/main.cpp:594 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unregister %s" msgstr "ཐོ་འགོད་མ་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Could not register %s" msgstr "ཐོ་འགོད་མ་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:663 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:708 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "%sདང་གཅིག་ཁར་མཐུད་ཅི།" #: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2339 msgid "Standby" msgstr "རྒྱབ་ཐག" #: ../src/gui/main.cpp:810 #, fuzzy msgid "Call on hold" msgstr "འབོད་བརྡ་མཇུག་བསྡུ་ཡོད།" #: ../src/gui/main.cpp:823 #, fuzzy msgid "Call retrieved" msgstr "འབོད་བརྡ་ལུ་ དང་ལེན་སྤངས་ཡོདཔ།" #: ../src/gui/main.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%sལས་འབོད་བརྡ།" #: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94 msgid "Error" msgstr "འཛོལ་བ།" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Added video input device %s" msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Removed video input device %s" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #: ../src/gui/main.cpp:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་%sཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../src/gui/main.cpp:1156 #, fuzzy msgid "" "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video " "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device." msgstr "" "འབོད་བརྡ་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འགུལ་ཅན་ལས་རྟགས་ཅིག་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་འོང་། སེམས་ཁར་ངེས་དགོཔ་དེ་ ཁྱོད་" "ཀྱིས་ནམ་རང་འབད་རུང་ གྲ་བསྒྲིགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཅིག་གམ་ འགུལ་ཅན་ལས་རྟགས་དེ་ \"Picture\" དེ་ ཝིན་" "ཌིའོ་པ་ལག་ཨིན་སྦེ་དང་ \"MovingLogo\" ཡང་ན་\"StaticPicture\" དེ་ ཐབས་འཕྲུལ་སྦེ་ གདམ་ཁ་" "བརྐྱབས་ཐོག་ལས་ སྤེལ་བཀྲམ་འབད་ཚུགས།" #: ../src/gui/main.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" "ཐབས་འཕྲུལ་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག ཁྱོད་རའི་གནང་བ་ཚུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ འོས་ལྡན་གྱི་" "འདྲེན་བྱེད་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་ཡོདཔ་ ངེས་ཏིག་བཟོ།" #: ../src/gui/main.cpp:1164 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཝི་ཌིའོ་འདྲེན་བྱེད་དེ་གིས་ ཞུ་བ་འབད་མི་ ཝི་ཌིའོ་རྩ་སྒྲིག་དེ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" #: ../src/gui/main.cpp:1168 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "གདམ་ཁ་རྐྱབ་མི་རྒྱུ་ལམ་དེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: ../src/gui/main.cpp:1172 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་འདྲེན་བྱེད་དེ་གིས་ ཨེ་ཀི་ག་གིས་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ ཚོས་གཞི་རྩ་སྒྲིག་ གཅིག་ལུ་ཡང་ རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་དོ་" "བཟུམ་ཅིག་འདུག \n" "པེ་ལེཊི་ག་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་ག་ ངོས་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་རའི་ཀར་ནེལ་ འདྲེན་བྱེད་ཡིག་བཀོད་དེ་ལུ་ " "ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #: ../src/gui/main.cpp:1176 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་མགྱོགས་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།" #: ../src/gui/main.cpp:1180 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "གཞི་ཁྲམ་གྱི་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་འཛོལ་བ།" #: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཨེན་ཨེ་ཊི།" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio input device %s" msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio input device %s" msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #: ../src/gui/main.cpp:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་%sཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted #: ../src/gui/main.cpp:1287 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1291 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་(%s)དེ་ སྒྲ་བཟུང་གི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་གཞི་" "སྒྲིག་དང་ གནང་བ་ཚུ་ དེ་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ དལ་ཁོམ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #: ../src/gui/main.cpp:1295 #, fuzzy msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཐབས་འཕྲུལ་(%s)དེ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ནང་" "ལས་ གནད་སྡུད་ཚུ་ ལྷག་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་གཞི་སྒྲིག་དེ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #: ../src/gui/main.cpp:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio output device %s" msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་ལམ།" #: ../src/gui/main.cpp:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio output device %s" msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གཞན།" #: ../src/gui/main.cpp:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ཐབས་འཕྲུལ་%sཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།" #: ../src/gui/main.cpp:1409 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1413 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ རྣར་ཉན་ཐབས་འཕྲུལ་(%s)དེ་ གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་གཞི་" "སྒྲིག་དང་ གནང་བ་ཚུ་ དེ་ལས་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ དལ་ཁོམ་ཡོད་མེད་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #: ../src/gui/main.cpp:1417 #, fuzzy msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཐབས་འཕྲུལ་(%s)དེ་ མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ ཁ་ཕྱེ་ཚུགས་ཅི། དེ་འབདཝ་ད་ ཐབས་འཕྲུལ་འདི་ནང་" "ལུ་ གནད་སྡུད་ཚུ་ འབྲི་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་རའི་རྣར་ཉན་གཞི་སྒྲིག་དེ་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #: ../src/gui/main.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call" msgstr "" "གཡོན་ལུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཅིག་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ འབོད་བརྡ་ཅིག་གཏང་ནི་ལུ་ ཨེབ་རྟ་འདི་གུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:1741 #, fuzzy msgid "_Chat" msgstr "འབོད་བརྡ་གཏང་།(_C)" #: ../src/gui/main.cpp:1743 msgid "Ca_ll" msgstr "འབོད་བརྡ།(_l)" #: ../src/gui/main.cpp:1743 msgid "Place a new call" msgstr "འབོད་བརྡ་གསརཔ་ཅིག་གཏང་།" #: ../src/gui/main.cpp:1746 msgid "_Hang up" msgstr "ཐོགས་ལུས།(_H)" #: ../src/gui/main.cpp:1747 msgid "Terminate the current call" msgstr "ད་ལྟོའི་འབོད་བརྡ་དེ་རྩ་འགྲོལ་གཏང་།" #: ../src/gui/main.cpp:1753 #, fuzzy msgid "A_dd Contact" msgstr "འབྲེལ་ས་ལུ་འབོད་བརྡ་གཏང་།(_a)" #: ../src/gui/main.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Add a contact to the roster" msgstr "ཁ་བྱང་ཀི་དེབ་ལུ་ འབྲེལ་ས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)" #: ../src/gui/main.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Find contacts" msgstr "གནས་ཁོངས་ནང་ཡོདཔ།" #: ../src/gui/main.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Co_ntact" msgstr "འབྲེལ་ས།(_o)" #: ../src/gui/main.cpp:1766 msgid "Act on selected contact" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1772 #, fuzzy msgid "H_old Call" msgstr "འབོད་བརྡ་འཛིན་ཏེ་བཞག(_H)" #: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:2435 msgid "Hold the current call" msgstr "ད་ལྟོའི་འབོད་བརྡ་འཆང་སྟེ་བཞག" #: ../src/gui/main.cpp:1776 msgid "_Transfer Call" msgstr "འབོད་བརྡ་གནས་སོར་གཏང་།(_T)" #: ../src/gui/main.cpp:1777 msgid "Transfer the current call" msgstr "ད་ལྟོའི་འབོད་བརྡ་དེ་ གནས་སོར་གཏང་།" #: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3193 msgid "Suspend _Audio" msgstr "རྣར་ཉན་འཕྲལ་བཀག་འབད།(_A)" #: ../src/gui/main.cpp:1785 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "རྣར་ཉན་སྤེལ་བཀྲམ་ འཕྲལ་བཀག་གམ་ བསྐྱར་ལོག་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:1789 ../src/gui/main.cpp:3195 msgid "Suspend _Video" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ འཕྲལ་བཀག་འབད།(_V)" #: ../src/gui/main.cpp:1790 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "ཝི་ཌིའོ་སྤེལ་བཀྲམ་དེ་ འཕྲལ་བཀག་གམ་ བསྐྱར་ལོག་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:1797 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "ཨེ་ཀི་ག་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།" #: ../src/gui/main.cpp:1804 ../src/gui/statusicon.cpp:426 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "སྤངས་།(_Q)" #: ../src/gui/main.cpp:1810 #, fuzzy msgid "_Configuration Assistant" msgstr "ཐེངས་དང་པའི་རིམ་སྒྲིག་ལས་རོགས།" #: ../src/gui/main.cpp:1811 #, fuzzy msgid "Run the configuration assistant" msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཌུའིཌི་དེ་ གཡོག་བཀོལ།" #: ../src/gui/main.cpp:1819 msgid "Edit your accounts" msgstr "ཁྱོད་རའི་རྩིས་ཐོ་ཞུན་དག་རྐྱབས།" #: ../src/gui/main.cpp:1825 msgid "Change your preferences" msgstr "ཁྱོད་རའི་གདའ་གདམ་ཚུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:1830 msgid "_View" msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "འབྲེལ་ས།(_o)" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "View the contacts list" msgstr "འབོད་བརྡ་ཚུ་གི་ལོ་རྒྱུས་སྟོན།" #: ../src/gui/main.cpp:1837 msgid "_Dialpad" msgstr "བསྒྱིར་གདན།(_D)" #: ../src/gui/main.cpp:1837 msgid "View the dialpad" msgstr "བསྒྱིར་གདན་སྟོན།" #: ../src/gui/main.cpp:1842 #, fuzzy msgid "_Call History" msgstr "འབོད་བརྡའི་ལོ་རྒྱུས་(_C)" #: ../src/gui/main.cpp:1842 #, fuzzy msgid "View the call history" msgstr "འབོད་བརྡ་ཚུ་གི་ལོ་རྒྱུས་སྟོན།" #: ../src/gui/main.cpp:1850 #, fuzzy msgid "_Show Call Panel" msgstr "ཚད་འཛིན་ པེ་ནཱལ།" #: ../src/gui/main.cpp:1858 msgid "_Local Video" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ ཝི་ཌིའོ།" #: ../src/gui/main.cpp:1859 msgid "Local video image" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཝི་ཌིའོ་གཟུགས་བརྙན།" #: ../src/gui/main.cpp:1864 msgid "_Remote Video" msgstr "ཐག་རིང་གི་ ཝི་ཌིའོ།" #: ../src/gui/main.cpp:1865 msgid "Remote video image" msgstr "ཐག་རིང་གི་ཝི་ཌིའོ་གཟུགས་བརྙན།" #: ../src/gui/main.cpp:1870 #, fuzzy msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "གཉིས་ཆ་ར། (པར་གྱི་ནང་ན་པར)(_P)" #: ../src/gui/main.cpp:1871 ../src/gui/main.cpp:1877 msgid "Both video images" msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཟུགས་བརྙན་གཉིས་ཆ་ར།" #: ../src/gui/main.cpp:1876 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1884 msgid "Zoom in" msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།" #: ../src/gui/main.cpp:1888 msgid "Zoom out" msgstr "ནང་ན་ཟུམ།" #: ../src/gui/main.cpp:1892 msgid "Normal size" msgstr "སྤྱིར་བཏང་གི་ཚད།" #: ../src/gui/main.cpp:1896 msgid "_Fullscreen" msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་(_F)" #: ../src/gui/main.cpp:1896 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:403 #: ../src/gui/statusicon.cpp:414 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "ཨེ་ཀི་ག་ལག་དེབ་ ལྷག་ཐོག་ལས་གྲོགས་རམ་ལེན།" #: ../src/gui/main.cpp:1909 ../src/gui/statusicon.cpp:408 #: ../src/gui/statusicon.cpp:419 msgid "View information about Ekiga" msgstr "ཨེ་ཀི་ག་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་སྟོན།" #: ../src/gui/main.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "འབྲེལ་ས།(_o)" #: ../src/gui/main.cpp:1974 msgid "Dialpad" msgstr "བསྒྱིར་གདན།" #: ../src/gui/main.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "ཝི་ཌིའོ་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།(_V)" #: ../src/gui/main.cpp:2037 msgid "Adjust brightness" msgstr "དཀར་མདངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:2058 msgid "Adjust whiteness" msgstr "དཀར་མདངས་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:2079 msgid "Adjust color" msgstr "ཚོན་མདངས་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:2100 msgid "Adjust contrast" msgstr "ཁྱད་པར་བདེ་བསྒྲིག་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:2154 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "རྣར་ཉན་གཞི་སྒྲིག་ཚུ།(_A)" #: ../src/gui/main.cpp:2373 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2393 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2415 msgid "Display images from your camera device" msgstr "ཁྱོད་རའི་པར་ཆས་ཐབས་འཕྲུལ་ནང་ལས་ གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:2468 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "འབོད་བརྡའི་ལོ་རྒྱུས།" #: ../src/gui/main.cpp:3141 msgid "_Retrieve Call" msgstr "འབོད་བརྡ་སླར་འདྲེན་འབད།(_R)" #: ../src/gui/main.cpp:3154 msgid "_Hold Call" msgstr "འབོད་བརྡ་འཛིན་ཏེ་བཞག(_H)" #: ../src/gui/main.cpp:3197 msgid "Resume _Audio" msgstr "རྣར་ཉན་བསྐྱར་ལོག་འབད།(_A)" #: ../src/gui/main.cpp:3199 msgid "Resume _Video" msgstr "ཝི་ཌིའོ་བསྐྱར་ལོག་འབད།(_V)" #: ../src/gui/main.cpp:3524 ../src/gui/main.cpp:3678 msgid "Reject" msgstr "དང་ལེན་སྤངས་།" #: ../src/gui/main.cpp:3526 ../src/gui/main.cpp:3677 msgid "Accept" msgstr "དང་ལེན་འབད།" #: ../src/gui/main.cpp:3532 ../src/gui/main.cpp:3665 msgid "Incoming call from" msgstr "ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་འོང་ས།" #: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3668 #, fuzzy msgid "Remote URI:" msgstr "ཐག་རིང་གི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་:" #: ../src/gui/main.cpp:3562 ../src/gui/main.cpp:3670 msgid "Remote Application:" msgstr "ཐག་རིང་གི་གློག་རིམ།" #: ../src/gui/main.cpp:3583 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%sལས་འབོད་བརྡ།" #: ../src/gui/main.cpp:3840 #, fuzzy, c-format msgid "Call Duration: %s\n" msgstr "འབོད་བརྡའི་དུས་ཡུན།" #: ../src/gui/main.cpp:3877 msgid "Transfer call to:" msgstr "འབོད་བརྡ་གནས་སོར་གཏང་ཡུལ་: " #: ../src/gui/main.cpp:3934 #, fuzzy msgid "No" msgstr "ཅི་མེད།" #: ../src/gui/main.cpp:3936 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3947 #, fuzzy msgid "Detected new audio input device:" msgstr "རྣར་ཉན་ཨིན་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།་གནང་།" #: ../src/gui/main.cpp:3951 #, fuzzy msgid "Detected new audio output device:" msgstr "རྣར་ཉན་ཨའུཊི་པུཊི་ ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../src/gui/main.cpp:3955 #, fuzzy msgid "Detected new video input device:" msgstr "ཝི་ཌིའོ་གི་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་ གདམ་ཁ་བརྐྱབ་གནང་།" #: ../src/gui/main.cpp:3956 ../src/gui/preferences.cpp:848 msgid "Video Devices" msgstr "ཝི་ཌིའོ་ ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ།" #: ../src/gui/main.cpp:3974 msgid "Do you want to use it as default device?" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4044 msgid "Ekiga" msgstr "ཨེ་ཀི་ག" #. Translators: #. * TX is a common abbreviation for "transmit" #: ../src/gui/main.cpp:4468 #, c-format msgid "TX: %dx%d " msgstr "" #. Translators: #. * RX is a common abbreviation for "receive" #: ../src/gui/main.cpp:4473 #, c-format msgid "RX: %dx%d " msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" "Out of order packets: %.1f %%\n" "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgstr "" "བརླག་སྟོར་ཤོར་བའི་འཕྲིན་ཚན: %.1f་%% \n" "ཕྱིས་པའི་འཕྲིན་ཚན་: %.1f་%% \n" "གོ་རིམ་མེད་པའི་འཕྲིན་ཚན་: %.1f %%\n" "ཇི་ཊར་གནད་ཁོངས་: %d ཨེམ་ཨེསི།" #: ../src/gui/main.cpp:4623 #, fuzzy msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" msgstr "མ་སྒྲོམ་ནང་གི་ རྐྱེན་སེལ་གྱི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན། (གནས་རིམ་༡ དང་༦གི་བར་ན)" #: ../src/gui/main.cpp:4628 #, fuzzy msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" msgstr "མ་སྒྲོམ་ནང་གི་ རྐྱེན་སེལ་གྱི་འཕྲིན་དོན་ཚུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན། (གནས་རིམ་༡ དང་༦གི་བར་ན)" #: ../src/gui/main.cpp:4633 #, fuzzy msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "ཨེ་ཀི་ག་འབོད་བརྡ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཡོད་པའི་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ལུ་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../src/gui/main.cpp:4749 msgid "No usable audio plugin detected" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ རྣར་ཉན་པ་ལག་ཨིན་ སྐྱོན་འཛིན་མ་འབད་བས།" #: ../src/gui/main.cpp:4750 msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" "ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ རྣར་ཉན་པ་ལག་ཨིན་ ག་ནི་ཡང་ འཚོལ་མ་ཐོབ་པས། ཁྱོད་རའི་གཞི་" "བཙུགས་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་བཟོ།" #: ../src/gui/main.cpp:4753 #, fuzzy msgid "No usable audio codecs detected" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ རྣར་ཉན་པ་ལག་ཨིན་ སྐྱོན་འཛིན་མ་འབད་བས།" #: ../src/gui/main.cpp:4754 #, fuzzy msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" "ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་བཏུབ་པའི་ རྣར་ཉན་པ་ལག་ཨིན་ ག་ནི་ཡང་ འཚོལ་མ་ཐོབ་པས། ཁྱོད་རའི་གཞི་" "བཙུགས་དེ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་བཟོ།" #: ../src/gui/main.cpp:4760 #, fuzzy msgid "Configuration database corruption" msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཌུའིཌི་(_C)" #: ../src/gui/main.cpp:4761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n" "\n" "It probably means that your configuration schemas have not been correctly " "installed or that the permissions are not correct.\n" "\n" "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of " "the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list " "archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem." msgstr "" "ཨེ་ཀི་ག་གིས་ ཇི་ཀཱོནཕི་ལྡེ་མིག་%sགི་དོན་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་བེ་ལུ་ཅིག་ཐོབ་ནུག\n" "\n" "དེ་གི་དོན་དག་ ཁྱོད་ཀྱི་ཇི་ཀཱོནཕ་ལས་འཆར་དེ་ ཚུལ་ལྡན་སྦེ་ གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བའམ་ གནང་བ་ཚུ་ ངེས་ཏིག་" "མེནམ་འོང་ནི་མས།\n" "\n" "དཀའ་ངལ་འདི་གི་སྐོར་ལས་ (http://www.gnome.org/projects/gconf/)དང་ ཨེཕ་ཨེ་ཀིའུ་ " "(http://www.ekiga.org/) དང་ ཇི་ཀཱོནཕི་ས་ཁོངས་ཀྱི་དཀའ་ངལ་སེལ་ནིའི་སྡེ་ཚན་ནང་ (http://www." "gnome.org/projects/gconf/) ཡང་ན་ བརྡ་དོན་ཧེང་འཐོབ་ནིའི་དོན་ལས་ འཕྲིན་གཏང་ཐོ་ཡིག་གི་ཡིག་" "མཛོད་ (http://mail.gnome.org) ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད་གནང་།" #: ../src/gui/preferences.cpp:376 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "མགོ་མིང་:(_F)" #: ../src/gui/preferences.cpp:394 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "ཡོངས་འབྲེལ་གྱི་ངོས་འདྲ་བ།" #: ../src/gui/preferences.cpp:396 msgid "Start _hidden" msgstr "གསང་བ་འགོ་བཙུགས།(_h)" #: ../src/gui/preferences.cpp:398 msgid "Show offline _contacts" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:403 msgid "Video Display" msgstr "ཝི་ཌིའོ་བཀྲམ་སྟོན།" #: ../src/gui/preferences.cpp:405 msgid "Place windows displaying video _above other windows" msgstr "ཝི་ཌིའོ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་གཞན་ཚུ་གི་ལྟག་ལུ་བཀལ།" #: ../src/gui/preferences.cpp:415 msgid "Call Forwarding" msgstr "འབོད་བརྡ་གདོང་བསྐྱོད་འབད་དོ།" #: ../src/gui/preferences.cpp:417 msgid "_Always forward calls to the given host" msgstr "ཨ་རྟག་ར་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../src/gui/preferences.cpp:417 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" msgstr "" "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཆ་མཉམ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་སྒྲིག་སྟངས་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་" "ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་འོང་། " #: ../src/gui/preferences.cpp:419 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" msgstr "གལ་སྲིད་ལན་གསལ་མེད་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།" #: ../src/gui/preferences.cpp:419 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འབོད་བརྡ་ལུ་ ལན་གསལ་མ་འབད་བ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཆ་མཉམ་ གནས་" "སྤེལ་ལམ་ལུགས་སྒྲིག་སྟངས་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་ནི་ཨིན།" #: ../src/gui/preferences.cpp:421 msgid "Forward calls to the given host if _busy" msgstr "ཁོམ་མེད་ཨིན་པ་ཅིན་ འབོད་བརྡ་ཚུ་ གྲ་བསྒྲིགས་ཧོསིཊི་ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད།(_b)" #: ../src/gui/preferences.cpp:421 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in Do Not Disturb mode" msgstr "" "ལྕོགས་ཅན་ཨིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཧེ་མ་ལས་རང་ འབོད་བརྡ་ཅིག་ནང་ཡོདཔ་ད་ ཡང་ན་ མ་དཀྲོགས་ཟེར་མི་ ཐབས་ལམ་" "ནང་ཡོད་པ་ཅིན་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཆ་མཉམ་ གནས་སྤེལ་ལམ་ལུགས་སྒྲིག་སྟངས་ནང་ གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཧོསིཊི་" "ལུ་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་འོང་།" #: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442 msgid "Call Options" msgstr "འབོད་བརྡའི་གདམ་ཁ་ཚུ།" #. Add all the fields #: ../src/gui/preferences.cpp:428 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "" "ལན་གསལ་མ་འབད་བའི་ ནང་འབྱོར་འབོད་བརྡ་ཚུ་ ངོས་ལེན་སྤང་ནི་ ཡང་ན་ གདོང་བསྐྱོད་འབད་ནིའི་ངལ་མཚམས།" "(སྐར་ཆའི་ནང་)" #: ../src/gui/preferences.cpp:460 msgid "Ekiga Sound Events" msgstr "ཨེ་ཀི་གའི་སྒྲ་སྐད་བྱུང་ལས།" #: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518 #: ../src/gui/preferences.cpp:527 msgid "Event" msgstr "བྱུང་ལས།" #: ../src/gui/preferences.cpp:539 msgid "Choose a sound" msgstr "སྒྲ་སྐད་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: ../src/gui/preferences.cpp:545 msgid "Wavefiles" msgstr "ཝེབ་ཕ་ཡེལསི།" #: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573 msgid "Play" msgstr "གཏང་།" #: ../src/gui/preferences.cpp:594 msgid "String" msgstr "ཡིག་རྒྱུན།" #: ../src/gui/preferences.cpp:595 msgid "Tone" msgstr "སྒྲ་འབྱངས།" #: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645 msgid "RFC2833" msgstr "ཨར་ཨེཕ་སི་༢༨༣༣།" #: ../src/gui/preferences.cpp:597 msgid "Q.931" msgstr "ཀིའུ་.༩༣༡།" #: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655 msgid "Misc Settings" msgstr "སྣ་ཚོགས་སྒྲིག་སྟངས།" #: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660 #, fuzzy msgid "Forward _URI:" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེ