# translation of gnomemeeting.HEAD.po to Azerbaijani Turkish # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomemeeting.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-06 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-08 14:18+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "net>\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:2 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing" msgstr "" #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3 msgid "Talk to people over the Internet" msgstr "İnternet üstündən insanlarla rabitə qurun" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom" msgstr "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Xüsusi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 msgid "Allow picture-in-picture software scaling" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Alternative audio output device" msgstr "Səs çıxış avadanlığı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 msgid "Always forward calls to the given host" msgstr "Zəngləri həmişə verilən qovşağa istiqamətləndir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 msgid "Audio input device" msgstr "Səs giriş avadanlığı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 msgid "Audio output device" msgstr "Səs çıxış avadanlığı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatic echo cancellation" msgstr "Avtomatik əks səda yox edilməsi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:428 msgid "" "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " "the specified amount of time (in seconds)" msgstr "" "Müəyyən bir vaxt sonra (saniyə olaraq)cavab verilməzsə gələn zəngləri rədd " "et ya da istiqamətləndir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Calls history" msgstr "Zəng Keçmişi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Change the main window panel section" msgstr "İdarə paneli mövqeyini dəyişdir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" "Bağlantı Sür'ətli Başlanğıc modunda həyata keçiriləcək. Bu mod H.323v2 " "buraxılışında təqdim edildi. 'Sür'ətli Başlanğıc' modu Netmeeting tərəfindən " "dəstəklənmir və H.245 Tunelləməsi ilə bərabər işlədilməsi Netmeeting " "proqramının bə'zi buraxılışlarını iflasa uğrada bilər" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 msgid "Contact long status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Contact short status" msgstr "Əlaqə _Xassələri" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 msgid "Country code" msgstr "Ölkə kodu" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 msgid "DTMF sending" msgstr "DTMF göndərilməsi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Disable video hardware acceleration" msgstr "Video alımını fəallaşdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 msgid "Display a popup window when receiving a call" msgstr "Zəng alınanda popup pəncərə ilə xəbər ver" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 msgid "Enable 'Fast Start'" msgstr "'Sür'ətli Başlanğıcı' fəallaşdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Enable H.245 tunneling" msgstr "H.245 tunelləməsini fəallaşdır " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 msgid "Enable early H.245" msgstr "Erkən H.245 fəal" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Enable echo cancelation" msgstr "Əks səda _yox edilməsi:" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable silence detection" msgstr "Sükunət aşkarını fəallaşdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Enable video support" msgstr "Video alımını fəallaşdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 msgid "" "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " "binding when STUN is being used" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enter your full name" msgstr "Soyadınızı daxil edin" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 msgid "Forward calls to host" msgstr "Zəngləri qovşağa istiqamətləndir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 msgid "Forward calls to the given host if busy" msgstr "Məşğul olanda zəngləri verilən qovşağa istiqamətləndir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 msgid "Forward calls to the given host if no answer" msgstr "Cavab verilməyəndə zəngləri verilən qovşağa istiqamətləndir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:999 msgid "Frame Rate" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Ad" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " "present in the GNOME panel" msgstr "" "Seçilidirsə, GnomeMeeting gizli olaraq başlayacaq. Bunun üçün bildiriş " "sahəsi Gnome panelində mövcud olmalıdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 msgid "" "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call" msgstr "Seçilidirsə, zəng gələndə popup pəncərə göstəriləcəkdir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below" msgstr "" "Seçilidirsə, gələn bütün zənglər aşağıda müəyyən edilən qovşağa " "istiqamətləndiriləcəkdir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "Do Not Disturb mode" msgstr "" "Seçilidirsə, zəngə cavab verdiyiniz ya da Narahat Etmə modunda olduğunuz " "vaxt gələn bütün zənglər aşağıda müəyyən edilən qovşağa " "istiqamətləndiriləcəkdir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" "Seçilidirsə, zəngə cavab vermədiyiniz vaxt gələn bütün zənglər aşağıda " "müəyyən edilən qovşağa istiqamətləndiriləcəkdir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "If enabled, allows video during calls" msgstr "Seçilidirsə, zəng əsnasında video alımına icazə veriləcəkdir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:398 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "If enabled, use echo cancelation" msgstr "Avtomatik əks səda yox edilməsi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" msgstr "Seçilidirsə, GSM və G.711 kodekləri ilə sükunət aşkarını işlətdir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 msgid "Kind of network selected in the druid" msgstr "Sehirbazda seçili olan şəbəkə növü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "LDAP servers" msgstr "Vericilər" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "List of configured LDAP servers" msgstr "LDAP vericisi ilə əlaqə qurula bilmədi %s:%d" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 msgid "Listen port" msgstr "Dinləmə qapısı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 msgid "Local video window size" msgstr "Yerli video pəncərəsinin böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Maximum RX video bitrate" msgstr "Maksimal video bant genişliyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Maximum TX video bitrate" msgstr "Maksimal video bant genişliyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 msgid "Maximum jitter buffer" msgstr "Maksimal jitter ara yaddaşı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 msgid "NAT Binding Timeout" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 msgid "No answer timeout" msgstr "Cavablama vaxt dolması olmasın" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 msgid "Outbound Proxy" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 msgid "Output device type" msgstr "Çıxış avadanlığı növü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:405 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "" "Zəng vaxtında videonu göstərən pəncərələri digər pəncərələrin üstündə göstər" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:1367 msgid "Play busy tone" msgstr "Məşğul səsini çal" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:1358 msgid "Play ring tone" msgstr "Qudok səsini çal" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 ../src/gui/preferences.cpp:1349 msgid "Play sound on incoming calls" msgstr "Gələn zənglərdə səs çal" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Play sound on new message" msgstr "Gələn zənglərdə səs çal" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Play sound on new voice mail" msgstr "Gələn zənglərdə səs çal" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 msgid "Position of the local video window" msgstr "Yerli video pəncərəsinin mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "Position on the screen of the address book window" msgstr "Ünvan kitabçası pəncərəsinin ekrandakı mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the audio settings window" msgstr "Ana pəncərənin ekrandakı mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the chat window" msgstr "Ana pəncərənin ekrandakı mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 msgid "Position on the screen of the druid window" msgstr "Sehirbaz pəncərəsinin ekrandakı mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 msgid "Position on the screen of the log window" msgstr "Qeyd pəncərəsinin ekrandakı mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 msgid "Position on the screen of the main window" msgstr "Ana pəncərənin ekrandakı mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 msgid "Position on the screen of the preferences window" msgstr "Seçimlər pəncərəsinin ekrandakı mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Position on the screen of the video settings window" msgstr "Qeyd pəncərəsinin ekrandakı mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Registration timeout" msgstr "Qeyd yöntəmi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 msgid "Remote video window position" msgstr "Uzaq video pəncərəsinin mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 msgid "Remote video window size" msgstr "Uzaq video pəncərəsinin böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 msgid "Revision of the schema file" msgstr "Sxem faylının gözdən keçirilişi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "Roster view saving group status" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." msgstr "İşlədiləcək səs çıxış avadanlığını seç" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:707 msgid "Select the audio input device to use" msgstr "İşlədiləcək səs giriş avadanlığını seç" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:700 msgid "Select the audio output device to use" msgstr "İşlədiləcək səs çıxış avadanlığını seç" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 ../src/gui/preferences.cpp:863 msgid "" "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "Video kameralar üçün formatı seç (Əksər USB kameralara tətbiq edilmir)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 msgid "" "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " "352x288)" msgstr "" "Ötürülən video böyüklüyünü seç: Kiçik (QCIF 176x144) ya da Geniş (CIF " "352x288)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 ../src/gui/preferences.cpp:855 msgid "" "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." msgstr "" "İşlədiləcək video çıxış avadanlığını seçin. Əgər bu avadanlıq işlədilirkən " "bir xəta yaransa sınaq rəsmi göndəriləcəkdir." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 msgid "Show offline contacts" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 ../src/gui/main.cpp:1850 #, fuzzy msgid "Show the call panel" msgstr "İdarə panelinı gizlət" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 msgid "Size of the address book window" msgstr "Ünvan kitabçası pəncərəsinin böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "Size of the audio settings window" msgstr "Qeyd pəncərəsinin böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 #, fuzzy msgid "Size of the chat window" msgstr "Qeyd pəncərəsinin böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 msgid "Size of the druid window" msgstr "Sehirbaz pəncərəsinin böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 msgid "Size of the preferences window" msgstr "Seçimlər pəncərəsinin böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Size of the video settings window" msgstr "Qeyd pəncərəsinin böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 msgid "Specify the software scaling algorithm" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 msgid "" "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 msgid "Start hidden" msgstr "Gizli olaraq başla" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 msgid "TCP port range" msgstr "TCP qapı aralığı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 #, fuzzy msgid "Temporal Spatial Trade Off" msgstr "Müvəqqəti iflas" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 msgid "The Audio Codecs List" msgstr "Audio Kodeklər Siyahısı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 msgid "" "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic " "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume " "for best quality." msgstr "" "Avtomatik əks səda yox edilməsi səviyyəsi: Bağlı, Alçaq, Orta, Yüksək, " "Avtomatik Gain Sıxışdırması. Son seçimi işlədərək ən ə'la keyfiyyətə malik " "ola bilərsiniz." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 ../src/gui/preferences.cpp:657 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 #, fuzzy msgid "The STUN Server" msgstr "Yeni Verici" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 msgid "" "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 #, fuzzy msgid "The Video Codecs List" msgstr "Audio Kodeklər Siyahısı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 msgid "The accounts list" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "The audio codecs list" msgstr "Audio Kodeklər Siyahısı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 msgid "The busy tone sound" msgstr "Məşğul tonu səsi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 msgid "" "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " "is busy, if enabled" msgstr "" "Fəaldırsa, seçili səs məşğul olan birisinə zəng vurulanda ya da zənglərin " "sonunda çalınacaqdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "Fəaldırsa, seçili səs gələn zənglərdə çalınacaqdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 #, fuzzy msgid "" "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " "enabled" msgstr "Fəaldırsa, seçili səs vurulan zənglərdə çalınacaqdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 #, fuzzy msgid "" "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" msgstr "Fəaldırsa, seçili səs vurulan zənglərdə çalınacaqdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "Fəaldırsa, seçili səs vurulan zənglərdə çalınacaqdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 msgid "The default video view" msgstr "Ön qurğulu video görünüşü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with " "local video in a separate window, 4: Both)" msgstr "" "Əsas video görünüşü (0: Yerli, 1: Uzaq, 2: İkisi ayrı, 3: Yerli videonunayrı " "pəncərədə oluşu ilə ikisi də, 4: İkisi bərabər)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 #, fuzzy msgid "The dial tone sound" msgstr "Qudok səsi tonu" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 #, fuzzy msgid "The history of the 100 last calls" msgstr "Son 100 vurulan zəngin keçmişi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:606 #: ../src/gui/preferences.cpp:660 #, fuzzy msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "Yuxarıda seçilən hallarda zənglərin istiqamətləndiriləcəyi qovşaq" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 #, fuzzy msgid "" "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the " "opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo." msgstr "" "Video avadanlıq iflas edərsə ya da vədeo üçün \"Rəsm\" seçilərsə, " "göndəriləcək rəsm. GnomeMeeting loqosunu işlətmək üçün buranı boş buraxın." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 msgid "The incoming call sound" msgstr "Gələn zəngin səsi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 #, fuzzy msgid "The long status information" msgstr "Əlaqə mə'lumatını dəyişdir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 msgid "" "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 #, fuzzy msgid "" "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" "Maksimal video bant genişliyi (kbayt/s olaraq). Video keyfiyyəti və saniyədə " "ötürülən kadr miqdarı bant genişliyini minimal etmək üçün avtomatik olaraq " "zəng vaxtlarında minimalın üstündə sazlanacaqdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" msgstr "Audio alımı üçün maksimal jitter ara yaddaş böyüklüyü (ms olaraq)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 msgid "" "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 #, fuzzy msgid "The new instant message sound" msgstr "Qudok səsi tonu" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 #, fuzzy msgid "The new voice mail sound" msgstr "Gələn zəngin səsi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 msgid "" "The output device type is the type of device connected to your Quicknet " "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset." msgstr "" "Çıxış avadanlığı növü Quicknet kartınıza taxılı olan avadanlığın növüdür. Bu " "həm POTS (Sadə Köhnə Telefon Sistemi) ua da qulaqlıq seti ola bilər." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 #, fuzzy msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect" msgstr "" "Gələn zənglər üçün dinlənəcək qapı. Bu qiyməti dəyişdikdən sonra " "GnomeMeeting yenidən başladılmalıdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 #, fuzzy msgid "" "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect." msgstr "" "Gələn zənglər üçün dinlənəcək qapı. Bu qiyməti dəyişdikdən sonra " "GnomeMeeting yenidən başladılmalıdır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 msgid "The position of the local video window" msgstr "Yerli video pəncərəsinin mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 msgid "The position of the remote video window" msgstr "Uzaq video pəncərəsinin mövqeyi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "" "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That " "prefix is followed by the snapshot number." msgstr "" "Görüşmə ərzindəki rəsmləri qeyd etmək üçün işlədiləcək şəkilçi. Şəkilçinin " "ardından rəsm nömrəsi gələcək." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 msgid "" "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " "port range has no effect if both participants to the conference are using " "H.245 Tunneling." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 msgid "The save prefix" msgstr "Qeyd şəkilçisi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 #, fuzzy msgid "The short status information" msgstr "Əlaqə mə'lumatını dəyişdir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 msgid "The size of the local video window" msgstr "Yerli video pəncərəsinin böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 msgid "The size of the remote video window" msgstr "Uzaq video pəncərəsinin böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "" "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " "who is busy, if enabled" msgstr "" "Fəaldırsa, bu səs məşğul olan birisinə zəng vurulanda ya da zənglərin " "sonunda çalınacaq səsi bildirir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" msgstr "Fəaldırsa, gələn zənglərdə çalınacaq səsi bildirir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" msgstr "Fəaldırsa, başqasına zəng vuranda çalınacaq səsi bildirir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 #, fuzzy msgid "" "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" msgstr "Fəaldırsa, başqasına zəng vuranda çalınacaq səsi bildirir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 #, fuzzy msgid "" "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" msgstr "Fəaldırsa, gələn zənglərdə çalınacaq səsi bildirir" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 msgid "" "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)" msgstr "AZ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/preferences.cpp:859 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "" "İstifadə ediləcək video kanal nömrəsi (kamera, televiziya ya da başqa " "mənbələri seçmək üçün)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 #, fuzzy msgid "The video codecs list" msgstr "Audio Kodeklər Siyahısı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 #, fuzzy msgid "The video view before having switched to fullscreen" msgstr "Tam ekran üçün görünüş eni" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 msgid "" "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 msgid "The zoom value" msgstr "Yaxınlaşdırma qiyməti" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 #, fuzzy msgid "" "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " "be 50, 100, or 200)" msgstr "" "Əsas İAÜ-də göstərilən rəsmlərə tətbiq ediləcək yaxınlaşdırma qiyməti (0.50, " "1.00 ya da 2.00 ola bilər)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be " "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String" "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String" "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat" msgstr "" "Bu, DTMF modunu seçmə icazəsi verir. Mümkün qiymətlər: \"All\" (0), \"None" "\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) ya da \"String\" (4) (ön qurğulusu " "\"All\"dur). \"All\", \"String\" ya da \"rfc2833\" xaricində başqa qiymətin " "seçilməsi halında Mətn Söhbəti qeyri fəal olacaq." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 ../src/gui/preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "" "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " "connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" "Bu, H.245 Tunelləmə modunu fəallaşdırır. H.245 Tunelləmə modunda H.245 " "imarışları H.245 kanalına (port 1720) istiqamətləndirilir. Beləliklə zənglər " "əsnasında TCP portları boş qalır. Netmeeting tərəfindən dəstəklənmir və " "H.245 Tunelləməsi ilə 'Sür'ətli Başlanğıcın' bərabər işlədilməsi Netmeeting " "proqramının bə'zi buraxılışlarını iflasa uğrada bilər." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 ../src/gui/preferences.cpp:620 msgid "This enables H.245 early in the setup" msgstr "Bu, qurğularda early H.245-i fəallaşdırır" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 msgid "" "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " "acceleration" msgstr "" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 msgid "UDP port range" msgstr "UDP qapı aralığı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153 msgid "Version" msgstr "Buraxılış" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 msgid "Video channel" msgstr "Video kanalı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 msgid "Video format" msgstr "Video şəkli" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 msgid "Video image" msgstr "Video rəsmi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 ../src/gui/assistant.cpp:1045 msgid "Video input device" msgstr "Video giriş avadanlığı" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 msgid "Video preview" msgstr "Video nümayişi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 msgid "Video size" msgstr "Video böyüklüyü" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 msgid "" "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:148 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Alınan Zənglər" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:151 #, fuzzy msgid "Placed" msgstr "Vurulan Zənglər" #: ../lib/engine/addressbook/call-history/history-contact.cpp:154 msgid "Missed" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:234 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:194 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:310 ../src/gui/main.cpp:1808 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:236 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:196 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:312 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Yenidən Adlandır" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:325 #, fuzzy msgid "Edit contact" msgstr "Kontrastı sazla" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:327 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:289 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:353 msgid "Please update the following fields:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:329 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:221 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:184 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:331 #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:355 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:101 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:111 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:338 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:292 msgid "VoIP _URI:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:339 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:293 msgid "_Home phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:340 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:294 msgid "_Office phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:341 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:295 msgid "_Cell phone:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:342 #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:296 #, fuzzy msgid "_Pager:" msgstr "Rəsm:" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:392 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "Yeni Əlaqə" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-contact.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" msgstr "Həqiqətən də %s [%s] üzvünü bu qrupdan silmək istəyirsiniz?" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:76 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "%d user found" msgid_plural "%d users found" msgstr[0] "İstifadəçi tapıla bilmədi" msgstr[1] "İstifadəçi tapıla bilmədi" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:244 msgid "New _Contact" msgstr "_Yeni Əlaqə" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:287 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:118 #, fuzzy msgid "New contact" msgstr "Yeni Əlaqə" #: ../lib/engine/addressbook/evolution/evolution-book.cpp:291 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:157 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Ad:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add an LDAP Address Book" msgstr "Ünvan Kitabçasına Əlavə Et" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:142 msgid "Add the Ekiga.net Directory" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:153 #, fuzzy msgid "Create LDAP directory" msgstr "İstifadəçi cərgəsi" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:155 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:605 msgid "Please edit the following fields" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:158 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "_Ad:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:159 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Format:" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:160 msgid "_Base DN:" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:164 msgid "_Subtree" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:165 msgid "Single _Level" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:166 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:623 msgid "_Scope" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:169 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:626 msgid "Call _Attribute" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:170 msgid "Password" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-source.cpp:188 #, fuzzy msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "İstifadəçi Cərgəsi" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:310 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Seçimlər" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:313 #, fuzzy msgid "_Remove addressbook" msgstr "Ünvan kitabçasını aç" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:315 msgid "Addressbook _properties" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:374 msgid "Refreshing" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:382 #, fuzzy msgid "Could not initialize server" msgstr "Xətdəki istifadəçilərin siyahısı alına bilmədi" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:415 #, fuzzy msgid "Could not contact server" msgstr "LDAP vericisi ilə əlaqə qurula bilmədi %s:%d" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:423 #, fuzzy msgid "Contacted server" msgstr "Əlaqə _Xassələri" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:460 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "Uzaq qovşağa bağlana bilmədi" #. patience == 0 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:510 #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:558 msgid "Could not search" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:518 msgid "Waiting for search results" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:603 #, fuzzy msgid "Edit LDAP directory" msgstr "İstifadəçi cərgəsi" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:607 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Ad" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:608 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Soyad" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:614 msgid "_Port" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:616 msgid "_Base DN" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:621 msgid "Subtree" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:622 msgid "Single Level" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/ldap/ldap-book.cpp:628 msgid "_Password" msgstr "" #: ../lib/engine/addressbook/skel/contact-core.cpp:57 msgid "_Find" msgstr "_Tap" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270 #, fuzzy msgid "Audio test" msgstr "Audio Kodeklər" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:282 msgid "Silent" msgstr "" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226 #, fuzzy msgid "Video test" msgstr "Video Kodeklər" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370 #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:373 msgid "Crazy" msgstr "" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370 #, fuzzy msgid "Goom" msgstr "Yaxşı" #: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:373 msgid "Screencast" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:656 msgid "Address Book" msgstr "Ünvan Kitabçası" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:672 #: ../src/gui/main.cpp:1757 msgid "Address _Book" msgstr "Ünvan _Kitabçası" #. This will add static and dynamic actions #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:681 #, fuzzy msgid "_Action" msgstr "_Mövqe:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:726 msgid "Category" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:638 #: ../src/gui/assistant.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Ad" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:649 msgid "_Search Filter:" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:163 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:499 msgid "Clear" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 msgid "says:" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 msgid "Open link in browser" msgstr "" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 #, fuzzy msgid "Copy link" msgstr "Danışığı Köçür" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:905 msgid "_Smile..." msgstr "" #. we can't do much here since we get the Chat as reference... #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:433 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Söhbət pəncərəsini göstər" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:981 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016 msgid "Unsorted" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:125 #: ../lib/engine/presence/avahi/avahi-heap.cpp:307 msgid "Neighbours" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:218 msgid "Edit roster element" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:219 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " "roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:222 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:193 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:195 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "Ünvan Kitabçası" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-presentity.cpp:224 msgid "Choose groups:" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-roster-bridge.cpp:94 #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:181 msgid "Add to local roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:93 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Vericilər" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Echo test" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Conference room" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:111 #, fuzzy msgid "Local roster" msgstr "Yerli Video" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:128 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Yenidən Adlandır" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:161 msgid "Family" msgstr "Ailə" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:162 #, fuzzy msgid "Friend" msgstr "Dostlar" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:163 msgid "Associate" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:164 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:165 msgid "Supervisor" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:166 msgid "Self" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:182 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:199 msgid "Put contact in groups:" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:302 msgid "You supplied an unsupported address" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:304 msgid "You already have a contact with this address!" msgstr "" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:329 #, fuzzy msgid "Rename group" msgstr "Hökmsüz qrup" #: ../lib/engine/presence/local-roster/local-heap.cpp:330 #, fuzzy msgid "Please edit this group name" msgstr "Qrup adını daxil edin:" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "" #: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "" #: ../lib/gui/gmdialog.c:474 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Bu dialoqu bir daha göstərmə" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:153 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:273 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:277 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Zəng _Et" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:156 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:274 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:278 #: ../src/gui/main.cpp:3878 msgid "Transfer" msgstr "Ötür" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:319 msgid "Duplicate alias" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:322 msgid "Bad username/password" msgstr "" #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:325 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:904 #, fuzzy msgid "Transport error" msgstr "Transport xətası yarandı." #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:336 #: ../src/endpoints/h323-endpoint.cpp:341 #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:911 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "_Fayl" #: ../src/endpoints/manager.cpp:708 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" "\n" "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:302 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "_Sərbəst" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:305 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:326 ../src/gui/assistant.cpp:664 msgid "Recharge the account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:331 ../src/gui/assistant.cpp:676 #, fuzzy msgid "Consult the balance history" msgstr "Zəng keçmişini göstər" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:336 #, fuzzy msgid "Consult the call history" msgstr "Zəng keçmişini göstər" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:351 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit account" msgstr "Hesab aç" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:357 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:112 msgid "Registrar:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:359 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:102 #, fuzzy msgid "Gatekeeper:" msgstr "Gatekeeper" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:360 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:83 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:103 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:113 msgid "User:" msgstr "" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication User") #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:365 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:114 msgid "Authentication User:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:366 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:85 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:105 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:115 msgid "Password:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:367 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:106 #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:116 msgid "Timeout:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:368 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:119 #, fuzzy msgid "Enable Account" msgstr "IP yoxlamasını fəallaşdır" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:403 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:155 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:405 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:157 #, fuzzy msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "Şəbəkə keçidi ya da vəkil olaraq işlədiləcək qovşağı bildirməlisiniz." #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:407 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:159 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-account.cpp:409 ../src/endpoints/opal-bank.cpp:161 msgid "The timeout should have a bigger value." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:55 msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:57 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:59 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:61 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:75 msgid "Please update the following fields." msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:80 ../src/gui/assistant.cpp:540 #, fuzzy msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "Hesab aç" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:90 ../src/gui/assistant.cpp:652 #, fuzzy msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "Hesab aç" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:94 ../src/gui/main.cpp:3575 #: ../src/gui/main.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Account ID:" msgstr "Hesab _nömrəsi:" #: ../src/endpoints/opal-bank.cpp:96 msgid "PIN Code:" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:410 msgid "Local user cleared the call" msgstr "Yerli istifadəçi zəngi təmizlədi" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:413 ../src/endpoints/opal-call.cpp:416 #, fuzzy msgid "Local user rejected the call" msgstr "Yerli istifadəçi zəngi təmizlədi" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:419 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "Uzaq istifadəçi zəngi təmizlədi" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:422 #, fuzzy msgid "Remote user rejected the call" msgstr "Uzaq istifadəçi zəngi təmizlədi" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:425 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "Uzaq istifadəçi zəng etməyi dayandırdı" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:428 msgid "Abnormal call termination" msgstr "Qeyri normal zəng sonlaması" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:431 ../src/gui/main.cpp:1542 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "Uzaq qovşağa bağlana bilmədi" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:434 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "Gatekeeper zəngi təmizlədi" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:437 msgid "User not found" msgstr "İstifadəçi tapıla bilmədi" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:440 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "Kifayət olmayan bant genişliyi" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:443 msgid "No common codec" msgstr "Ümumi kodek mövcud deyil" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:446 msgid "Call forwarded" msgstr "Zəng istiqamətləndirildi" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:449 #, fuzzy msgid "Security check failed" msgstr "Təhlükəsizlik yoxlaması iflas etdi" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:452 msgid "Local user is busy" msgstr "Yerli istifadəçi məşğuldur" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:455 ../src/endpoints/opal-call.cpp:461 msgid "Congested link to remote party" msgstr "Uzaq şənliyə toplanmış körpü" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:458 msgid "Remote user is busy" msgstr "Uzaq istifadəçi məşğuldur" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:464 msgid "Remote host is offline" msgstr "Uzaq qovşaq xətdə deyil" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:470 msgid "User is not available" msgstr "" #: ../src/endpoints/opal-call.cpp:482 msgid "Call completed" msgstr "Zəng bitdi" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:298 ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:300 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "İsmarış yolla:" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:718 msgid "Bad request" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:722 msgid "Payment required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:726 msgid "Unauthorized" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:730 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Dostlar" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:734 msgid "Timeout" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:738 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "Ə_laqə" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:742 #, fuzzy msgid "Temporarily unavailable" msgstr "Müvəqqəti iflas" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:746 msgid "Not acceptable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:750 msgid "Illegal status code" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:754 msgid "Multiple choices" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:758 msgid "Moved permanently" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:762 msgid "Moved temporarily" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:766 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "Şəbəkə keçidi ya da vəkil işlət" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:770 msgid "Alternative service" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:774 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "İstifadəçi tapıla bilmədi" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:778 msgid "Method not allowed" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:782 msgid "Proxy authentication required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:786 msgid "Length required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:790 msgid "Request entity too big" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:794 msgid "Request URI too long" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:798 msgid "Unsupported media type" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:802 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "" #. Translators : The extension we are trying to register does not exist #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:807 msgid "Bad extension" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Extension required" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:815 msgid "Interval too brief" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:819 msgid "Loop detected" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:823 msgid "Too many hops" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:827 #, fuzzy msgid "Address incomplete" msgstr "Ünvan Kitabçası" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:831 msgid "Ambiguous" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:835 msgid "Busy Here" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:839 msgid "Request terminated" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:843 msgid "Not acceptable here" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:847 msgid "Bad event" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:851 msgid "Request pending" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:855 msgid "Undecipherable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:859 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Hökmsüz verici və ya qrup adı" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:863 msgid "Not implemented" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:867 #, fuzzy msgid "Bad gateway" msgstr "Şəbəkə keçidini işlət" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:871 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:875 #, fuzzy msgid "Server timeout" msgstr "Cavablama vaxt dolması olmasın" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:879 msgid "SIP version not supported" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:883 msgid "Message too large" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:887 msgid "Busy everywhere" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:891 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Sil" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:895 #, fuzzy msgid "Does not exist anymore" msgstr "Qeyd etmə" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:899 msgid "Globally not acceptable" msgstr "" #: ../src/endpoints/sip-endpoint.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Could not send message" msgstr "İsmarış yolla:" #: ../src/gui/accounts.cpp:234 #, fuzzy msgid "Registered" msgstr "Qeyd yöntəmi" #: ../src/gui/accounts.cpp:238 #, fuzzy msgid "Unregistered" msgstr "Qeyd etmə" #: ../src/gui/accounts.cpp:242 #, fuzzy msgid "Could not unregister" msgstr "Qeyd etmə" #: ../src/gui/accounts.cpp:248 #, fuzzy msgid "Could not register" msgstr "Qeyd etmə" #: ../src/gui/accounts.cpp:254 msgid "Processing..." msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:628 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Hesab _nömrəsi:" #: ../src/gui/accounts.cpp:629 msgid "Voice Mails" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:630 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Vəziyyət Çubuğu" #: ../src/gui/accounts.cpp:641 ../src/gui/accounts.cpp:684 msgid "Accounts" msgstr "" #: ../src/gui/accounts.cpp:655 ../src/gui/main.cpp:1818 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "_Haqqında" #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:1901 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. Translators: #. * The following string "A" means "activated" or "active". It's a column #. * description in the list of configured accounts, it shows if an account #. * is activated or not (a status the user can choose). #. #: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../src/gui/preferences.cpp:497 msgid "A" msgstr "A" #: ../src/gui/assistant.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" "\n" "Once you have completed these steps, you can always change them later by " "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" "Bu, ümumi GnomeMeeting quraşdırma sehirbazıdır. Növbəti addımlarda bəsit " "suallar soruşularaq GnomeMeeting sazlanacaqdır. \n" "Bu addımları başa çatdırdıqdan sonra istədiyiniz vaxt Düzəlt menyusundakı " "Seçimlər alt menyusundan qurğuları dəyişdirə biləcəksiniz." #: ../src/gui/assistant.cpp:266 msgid "Welcome in Ekiga" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:300 ../src/gui/preferences.cpp:373 msgid "Personal Information" msgstr "Şəxsi Mə'lumat" #. The user fields #: ../src/gui/assistant.cpp:303 msgid "Please enter your first name and your surname:" msgstr "Xahiş edirik adınızı və soyadınızı bildirin:" #: ../src/gui/assistant.cpp:312 msgid "" "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " "videoconferencing software." msgstr "" "Adınız və soyadınız digər VoIP və video iclas proqramlarına bağlananda " "işlədiləcəkdir." #: ../src/gui/assistant.cpp:503 msgid "Ekiga.net Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:505 #, fuzzy msgid "Please enter your username:" msgstr "Xahiş edirik e-poçt ünvanınızı daxil edin:" #: ../src/gui/assistant.cpp:513 #, fuzzy msgid "Please enter your password:" msgstr "Xahiş edirik e-poçt ünvanınızı daxil edin:" #: ../src/gui/assistant.cpp:523 msgid "" "The username and password are used to login to your existing account at the " "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " "you may first create an account below. This will provide a SIP address that " "allows people to call you.\n" "\n" "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " "would prefer to specify the login details later." msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:550 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:617 msgid "Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:619 #, fuzzy msgid "Please enter your account ID:" msgstr "Xahiş edirik e-poçt ünvanınızı daxil edin:" #: ../src/gui/assistant.cpp:627 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN code:" msgstr "Xahiş edirik e-poçt ünvanınızı daxil edin:" #: ../src/gui/assistant.cpp:638 msgid "" "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " "Ekiga.\n" "\n" "To enable this, you need to do two things:\n" "- First buy an account at the URL below.\n" "- Then enter your account ID and PIN code.\n" "The service will work only if your account is created using the URL in this " "dialog.\n" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:688 #, fuzzy msgid "Consult the calls history" msgstr "Zəng keçmişini göstər" #: ../src/gui/assistant.cpp:698 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:767 ../src/gui/assistant.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Connection Type" msgstr "Bağlantı Növü - səhifə %d/%d" #. The connection type #: ../src/gui/assistant.cpp:770 msgid "Please choose your connection type:" msgstr "Xahiş edirik bağlantı növünüzü seçin:" #: ../src/gui/assistant.cpp:787 msgid "56k Modem" msgstr "56K Modem" #: ../src/gui/assistant.cpp:792 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/gui/assistant.cpp:797 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:802 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:807 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "T1/LAN" #: ../src/gui/assistant.cpp:812 msgid "Keep current settings" msgstr "Hazırkı qurğuları qoru" #: ../src/gui/assistant.cpp:817 #, fuzzy msgid "" "The connection type will permit determining the best quality settings that " "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " "in the preferences window." msgstr "" "Bağlantı növü GnomeMeeting proqramının zənglər əsnasında ən ideal keyfiyyət " "qurğularını seçməyə icazə verəcəkdir. Qurğuları daha sonra ayrıca seçimlər " "pəncərəsindən dəyişdirə bilərsiniz." #: ../src/gui/assistant.cpp:907 ../src/gui/main.cpp:3948 #: ../src/gui/main.cpp:3952 ../src/gui/preferences.cpp:690 msgid "Audio Devices" msgstr "Səs Avadanlıqları" #: ../src/gui/assistant.cpp:909 #, fuzzy msgid "Please choose the audio ringing device:" msgstr "Xahiş edirik audio giriş avadanlığınızı seçin:" #: ../src/gui/assistant.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " "sound on incoming calls." msgstr "" "Audio giriş avadanlığı, audio idarəçisi tərəfindən idarə edilən və səsinizi " "qeyd etmək üçün işlədiləcək avadanlıqdır." #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:928 msgid "Please choose the audio output device:" msgstr "Xahiş edirik audio çıxış avadanlığınızı seçin:" #: ../src/gui/assistant.cpp:936 #, fuzzy msgid "" "The audio output device is the device that will be used to play audio during " "calls." msgstr "" "Audio çıxış avadanlığı, audio idarəçisi tərəfindən idarə edilən və səsləri " "çalmaq üçün işlədiləcək avadanlıqdır." #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:947 msgid "Please choose the audio input device:" msgstr "Xahiş edirik audio giriş avadanlığınızı seçin:" #: ../src/gui/assistant.cpp:955 #, fuzzy msgid "" "The audio input device is the device that will be used to record your voice " "during calls." msgstr "" "Audio giriş avadanlığı, audio idarəçisi tərəfindən idarə edilən və səsinizi " "qeyd etmək üçün işlədiləcək avadanlıqdır." #: ../src/gui/assistant.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Please choose your video input device:" msgstr "Xahiş edirik video giriş avadanlığınızı seçin:" #: ../src/gui/assistant.cpp:1055 #, fuzzy msgid "" "The video input device is the device that will be used to capture video " "during calls." msgstr "" "Video giriş avadanlığı, video idarəçisi tərəfindən idarə edilən və videoya " "çəkimüçün işlədiləcək avadanlıqdır." #: ../src/gui/assistant.cpp:1118 ../src/gui/assistant.cpp:1141 #: ../src/gui/assistant.cpp:1164 ../src/gui/preferences.cpp:734 #: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:781 msgid "No device found" msgstr "Heç bir avadanlıq tapılmadı" #: ../src/gui/assistant.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "Quraşdırma bitdi - səhifə %d/%d" #: ../src/gui/assistant.cpp:1197 msgid "" "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Configuration summary:" msgstr "Quraşdırma Sehirbazı" #: ../src/gui/assistant.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Audio Ringing Device" msgstr "Səs giriş avadanlığı" #: ../src/gui/assistant.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Səs çıxış avadanlığı" #: ../src/gui/assistant.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Səs giriş avadanlığı" #: ../src/gui/assistant.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Video giriş avadanlığı" #: ../src/gui/assistant.cpp:1314 msgid "SIP URI" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1326 msgid "Ekiga Call Out" msgstr "" #: ../src/gui/assistant.cpp:1368 #, c-format msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:130 msgid "Contributors:" msgstr "Dəstəkçilər:" #: ../src/gui/callbacks.cpp:140 msgid "Artwork:" msgstr "İncəsənət:" #: ../src/gui/callbacks.cpp:148 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:164 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:168 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details. You should have received a copy of the GNU General Public " "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:175 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n #: ../src/gui/callbacks.cpp:187 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Vasif İsmailoğlu \n" "Mətin Əmirov \n" "\n" "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" "" #: ../src/gui/callbacks.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" "GnomeMeeting tam xassəli H.323, VoIP və IP-Telephony uyumlu video iclas " "proqramıdır. Bu proqram vasitəsilə H.323 avadanlığını işlədərək uzaq " "istifadəçilər ilə səsli və görüntülü görüşmələr həyata keçirə bilərsiniz." #: ../src/gui/dialpad.cpp:59 msgid "abc" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:60 msgid "def" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:61 msgid "ghi" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:62 msgid "jkl" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:63 msgid "mno" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:64 msgid "pqrs" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:65 msgid "tuv" msgstr "" #: ../src/gui/dialpad.cpp:66 msgid "wxyz" msgstr "" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered. #: ../src/gui/main.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "Registered %s" msgstr "Qeyd yöntəmi" #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. #: ../src/gui/main.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistered %s" msgstr "Gatekeeper %s-dan qeyd silindi" #: ../src/gui/main.cpp:594 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unregister %s" msgstr "Qeyd etmə" #: ../src/gui/main.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Could not register %s" msgstr "Qeyd etmə" #: ../src/gui/main.cpp:663 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "%s-ə %s işlədərək bağlandı" #: ../src/gui/main.cpp:744 ../src/gui/main.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Standby" msgstr "və" #: ../src/gui/main.cpp:810 #, fuzzy msgid "Call on hold" msgstr "Zəng bitdi" #: ../src/gui/main.cpp:823 #, fuzzy msgid "Call retrieved" msgstr "Zəng rədd edildi" #: ../src/gui/main.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s ünvanından zəng" #: ../src/gui/main.cpp:983 ../src/gui/misc.cpp:94 msgid "Error" msgstr "" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1118 #, fuzzy, c-format msgid "Added video input device %s" msgstr "Səs giriş avadanlığı" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1136 #, fuzzy, c-format msgid "Removed video input device %s" msgstr "Video giriş avadanlığı" #: ../src/gui/main.cpp:1153 #, fuzzy, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "%s video avadanlığı açılarkən xəta yarandı" #: ../src/gui/main.cpp:1156 #, fuzzy msgid "" "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " "transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video " "plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device." msgstr "" "Hərəkətli GnomeMeeting loqosu ötürüləcəkdir. Video avadanlığında \"Rəsm\", " "\"HərəkətliLogo\" ya da \"SabitRəsm\" seçimi ilə də istədiyiniz vaxt rəsm ya " "da loqonun göndərilməsini fəallaşdıra bilərsiniz." #: ../src/gui/main.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" "Avadanlıq açılarkən xəta yarandı. Xahiş edirik, səlahiyyətlərinizi " "yoxlayaraq uyğun sürücünün yüklü olduğunu yoxlayın." #: ../src/gui/main.cpp:1164 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "Video sürücünüz istənən video formatı dəstəkləmir." #: ../src/gui/main.cpp:1168 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "Seçili kanal açıla bilmədi." #: ../src/gui/main.cpp:1172 #, fuzzy msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." msgstr "" "Görünən odur ki, sürücününz GnomeMeeting tərəfindən dəstəklənən rəng " "formatlarından heç birini dəstəkləmir.\n" " Xahiş edirik, çəyirdək sənədlərinizi yoxlayaraq hansı palitranın " "dəstəkləndiyini öyrənin." #: ../src/gui/main.cpp:1176 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "Kadr sıxlığını tə'yin etmə xətası." #: ../src/gui/main.cpp:1180 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "Kadr böyüklüyünü tə'yin etmə xətası." #: ../src/gui/main.cpp:1185 ../src/gui/main.cpp:1300 ../src/gui/main.cpp:1422 msgid "Unknown error." msgstr "" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio input device %s" msgstr "Səs giriş avadanlığı" #. Translators: This is a hotplug status #: ../src/gui/main.cpp:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio input device %s" msgstr "Səs giriş avadanlığı" #: ../src/gui/main.cpp:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "%s video avadanlığı açılarkən xəta yarandı" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted #: ../src/gui/main.cpp:1287 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1291 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "Seçili audio avadanlığı (%s) qeyd üçün açıla bilmədi. Xahiş edirik, audio " "qurğunuzu, səlahiyyətlərinizi və avadanlığın məşğul olmadığını yoxlayın." #: ../src/gui/main.cpp:1295 #, fuzzy msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" "Seçili audio avadanlıq (%s) müvəffəqiyyətlə açıldı, yalnız avadanlıqdan " "mə'lumat oxuna bilmədi. Xahiş edirik, audio qurğunuzu yoxlayın." #: ../src/gui/main.cpp:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Added audio output device %s" msgstr "Səs çıxış avadanlığı" #: ../src/gui/main.cpp:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Removed audio output device %s" msgstr "Səs çıxış avadanlığı" #: ../src/gui/main.cpp:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "%s video avadanlığı açılarkən xəta yarandı" #: ../src/gui/main.cpp:1409 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1413 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" "Seçili audio avadanlığı (%s) ifa üçün açıla bilmədi. Xahiş edirik, audio " "qurğunuzu, səlahiyyətlərinizi və avadanlığın məşğul olmadığını yoxlayın." #: ../src/gui/main.cpp:1417 #, fuzzy msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" "Seçili audio avadanlıq (%s) müvəffəqiyyətlə açıldı, yalnız avadanlığa " "mə'lumat qeyd edilə bilmədi. Xahiş edirik, audio qurğunuzu yoxlayın." #: ../src/gui/main.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call" msgstr "" "Zəng vurmaq istədiyiniz URL-ni sol tərəfə daxil edin və verilən URL-yə " "bağlanmaq üçün bu düyməyə basın" #: ../src/gui/main.cpp:1741 msgid "_Chat" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Ca_ll" msgstr "Zəng _Et" #: ../src/gui/main.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Place a new call" msgstr "Vurulan Zənglər" #: ../src/gui/main.cpp:1746 msgid "_Hang up" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Terminate the current call" msgstr "Hazırkı zəngi istiqamətləndir" #: ../src/gui/main.cpp:1753 #, fuzzy msgid "A_dd Contact" msgstr "Əlaqəyə _Zəng Vur" #: ../src/gui/main.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Add a contact to the roster" msgstr "Əlaqəni Ünvan _Kitabçasına Əlavə Et" #: ../src/gui/main.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Find contacts" msgstr "Bütün əlaqələri tap" #: ../src/gui/main.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Co_ntact" msgstr "Ə_laqə" #: ../src/gui/main.cpp:1766 msgid "Act on selected contact" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1772 #, fuzzy msgid "H_old Call" msgstr "Zəngi _Gözlət" #: ../src/gui/main.cpp:1772 ../src/gui/main.cpp:2435 msgid "Hold the current call" msgstr "Hazırkı zəngi gözlət" #: ../src/gui/main.cpp:1776 msgid "_Transfer Call" msgstr "Zəngi _Transfer Et" #: ../src/gui/main.cpp:1777 msgid "Transfer the current call" msgstr "Hazırkı zəngi istiqamətləndir" #: ../src/gui/main.cpp:1784 ../src/gui/main.cpp:3193 msgid "Suspend _Audio" msgstr "Səsi _Dayandır" #: ../src/gui/main.cpp:1785 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "Audio göndərilməsini dayandır ya da davam etdir" #: ../src/gui/main.cpp:1789 ../src/gui/main.cpp:3195 msgid "Suspend _Video" msgstr "Videonu _Dayandır" #: ../src/gui/main.cpp:1790 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "Video göndərilməsini dayandır ya da davam etdir" #: ../src/gui/main.cpp:1797 #, fuzzy msgid "Close the Ekiga window" msgstr "GnomeMeeting pəncərəsini bağla" #: ../src/gui/main.cpp:1804 ../src/gui/statusicon.cpp:426 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Çı_x" #: ../src/gui/main.cpp:1810 #, fuzzy msgid "_Configuration Assistant" msgstr "Quraşdırma Sehirbazı" #: ../src/gui/main.cpp:1811 #, fuzzy msgid "Run the configuration assistant" msgstr "Quraşdırma sehirbazını işə saL" #: ../src/gui/main.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Edit your accounts" msgstr "Hesab aç" #: ../src/gui/main.cpp:1825 msgid "Change your preferences" msgstr "Qurğularınızı dəyişdirin" #: ../src/gui/main.cpp:1830 msgid "_View" msgstr "_Görünüş" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "Ə_laqə" #: ../src/gui/main.cpp:1832 #, fuzzy msgid "View the contacts list" msgstr "Zəng keçmişini göstər" #: ../src/gui/main.cpp:1837 msgid "_Dialpad" msgstr "_Siferblat" #: ../src/gui/main.cpp:1837 msgid "View the dialpad" msgstr "Nömrə panelini göstər" #: ../src/gui/main.cpp:1842 #, fuzzy msgid "_Call History" msgstr "Zəng Keçmişi" #: ../src/gui/main.cpp:1842 #, fuzzy msgid "View the call history" msgstr "Zəng keçmişini göstər" #: ../src/gui/main.cpp:1850 msgid "_Show Call Panel" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1858 #, fuzzy msgid "_Local Video" msgstr "Yerli Video" #: ../src/gui/main.cpp:1859 msgid "Local video image" msgstr "Yerli video rəsmi" #: ../src/gui/main.cpp:1864 #, fuzzy msgid "_Remote Video" msgstr "Uzaq Video" #: ../src/gui/main.cpp:1865 msgid "Remote video image" msgstr "Uzaq video rəsmi" #: ../src/gui/main.cpp:1870 #, fuzzy msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "Hazırkı Rəsmi _Qeyd Et" #: ../src/gui/main.cpp:1871 ../src/gui/main.cpp:1877 msgid "Both video images" msgstr "Video rəsmlərinin ikisi də" #: ../src/gui/main.cpp:1876 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:1884 msgid "Zoom in" msgstr "Yaxınlaşdır" #: ../src/gui/main.cpp:1888 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaqlaşdır" #: ../src/gui/main.cpp:1892 msgid "Normal size" msgstr "Normal böyüklük" #: ../src/gui/main.cpp:1896 #, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: ../src/gui/main.cpp:1896 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Tam ekran moduna keç" #: ../src/gui/main.cpp:1904 ../src/gui/statusicon.cpp:403 #: ../src/gui/statusicon.cpp:414 #, fuzzy msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "GnomeMeeting əl kitabçasını oxuyaraq yardım alın" #: ../src/gui/main.cpp:1909 ../src/gui/statusicon.cpp:408 #: ../src/gui/statusicon.cpp:419 #, fuzzy msgid "View information about Ekiga" msgstr "GnomeMeeting haqqında mə'lumat göstər" #: ../src/gui/main.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Ə_laqə" #: ../src/gui/main.cpp:1974 msgid "Dialpad" msgstr "Siferblat" #: ../src/gui/main.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "_Video Qurğuları" #: ../src/gui/main.cpp:2037 msgid "Adjust brightness" msgstr "Parlaqlığı sazla" #: ../src/gui/main.cpp:2058 msgid "Adjust whiteness" msgstr "Ağ rəng miqdarını sazla" #: ../src/gui/main.cpp:2079 msgid "Adjust color" msgstr "Rəngi sazla" #: ../src/gui/main.cpp:2100 msgid "Adjust contrast" msgstr "Kontrastı sazla" #: ../src/gui/main.cpp:2154 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "_Səs Qurğuları" #: ../src/gui/main.cpp:2373 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2393 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:2415 msgid "Display images from your camera device" msgstr "Kamera avadanlığındakı rəsmləri göstər" #: ../src/gui/main.cpp:2468 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "Zəng Keçmişi" #: ../src/gui/main.cpp:3141 msgid "_Retrieve Call" msgstr "Zəngi _Al" #: ../src/gui/main.cpp:3154 msgid "_Hold Call" msgstr "Zəngi _Gözlət" #: ../src/gui/main.cpp:3197 msgid "Resume _Audio" msgstr "Səsi Da_vam Etdir" #: ../src/gui/main.cpp:3199 msgid "Resume _Video" msgstr "Videonu Da_vam Etdir" #: ../src/gui/main.cpp:3524 ../src/gui/main.cpp:3678 msgid "Reject" msgstr "Rədd Et" #: ../src/gui/main.cpp:3526 ../src/gui/main.cpp:3677 msgid "Accept" msgstr "Qəbul Et" #: ../src/gui/main.cpp:3532 ../src/gui/main.cpp:3665 msgid "Incoming call from" msgstr "Gələn zəngin ünvanı" #: ../src/gui/main.cpp:3550 ../src/gui/main.cpp:3668 #, fuzzy msgid "Remote URI:" msgstr "Uzaq URL:" #: ../src/gui/main.cpp:3562 ../src/gui/main.cpp:3670 msgid "Remote Application:" msgstr "Uzaq Proqram:" #: ../src/gui/main.cpp:3583 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s ünvanından zəng" #: ../src/gui/main.cpp:3840 #, fuzzy, c-format msgid "Call Duration: %s\n" msgstr "Danışıq Müddəti" #: ../src/gui/main.cpp:3877 msgid "Transfer call to:" msgstr "Zəngi bu ünvana ötür:" #: ../src/gui/main.cpp:3934 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Heç Biri" #: ../src/gui/main.cpp:3936 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:3947 #, fuzzy msgid "Detected new audio input device:" msgstr "Xahiş edirik audio giriş avadanlığınızı seçin:" #: ../src/gui/main.cpp:3951 #, fuzzy msgid "Detected new audio output device:" msgstr "Xahiş edirik audio çıxış avadanlığınızı seçin:" #: ../src/gui/main.cpp:3955 #, fuzzy msgid "Detected new video input device:" msgstr "Xahiş edirik video giriş avadanlığınızı seçin:" #: ../src/gui/main.cpp:3956 ../src/gui/preferences.cpp:848 msgid "Video Devices" msgstr "Video Avadanlıqları" #: ../src/gui/main.cpp:3974 msgid "Do you want to use it as default device?" msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4044 msgid "Ekiga" msgstr "" #. Translators: #. * TX is a common abbreviation for "transmit" #: ../src/gui/main.cpp:4468 #, c-format msgid "TX: %dx%d " msgstr "" #. Translators: #. * RX is a common abbreviation for "receive" #: ../src/gui/main.cpp:4473 #, c-format msgid "RX: %dx%d " msgstr "" #: ../src/gui/main.cpp:4475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" "Out of order packets: %.1f %%\n" "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgstr "" "İtirilən paket: %.1f %%\n" "Gecikən paket: %.1f %%\n" "Gecikmə: %d ms\n" "Jitter ara yaddaşı: %d ms" #: ../src/gui/main.cpp:4623 #, fuzzy msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" msgstr "Xəta ayırma ismarışlarını konsolda göstər (1 ilə 6 səviyyə arası)" #: ../src/gui/main.cpp:4628 #, fuzzy msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" msgstr "Xəta ayırma ismarışlarını konsolda göstər (1 ilə 6 səviyyə arası)" #: ../src/gui/main.cpp:4633 #, fuzzy msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "GnomeMeeting-i verilən URL-yə zəng vurmağa məcbur edir" #: ../src/gui/main.cpp:4749 #, fuzzy msgid "No usable audio plugin detected" msgstr "Heç bir işlədilə bilən audio idarəçi tapılmadı" #: ../src/gui/main.cpp:4750 #, fuzzy msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" "GnomeMeeting heç bir səs idarəçisi tapa bilmədi. Qurulumunuzun düzgün " "olduğundan əmin olun." #: ../src/gui/main.cpp:4753 #, fuzzy msgid "No usable audio codecs detected" msgstr "Heç bir işlədilə bilən audio idarəçi tapılmadı" #: ../src/gui/main.cpp:4754 #, fuzzy msgid "" "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " "is correct." msgstr "" "GnomeMeeting heç bir səs idarəçisi tapa bilmədi. Qurulumunuzun düzgün " "olduğundan əmin olun." #: ../src/gui/main.cpp:4760 #, fuzzy msgid "Configuration database corruption" msgstr "Quraşdırma Sehirbazı" #: ../src/gui/main.cpp:4761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n" "\n" "It probably means that your configuration schemas have not been correctly " "installed or that the permissions are not correct.\n" "\n" "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of " "the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list " "archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem." msgstr "" "GnomeMeeting %s açarı üçün hökmsüz qiymət aldı.\n" "\n" "Bu o deməkdir ki GConf sxemləriniz düzgün qurulmayıb ya da səlahiyytlər\n" "düzgün deyil.\n" "\n" "Xahiş edirik, http://www.gnomemeeting.org/faq.php və http://www.gnome.org/" "projects/gconf/ ünvanlarına nəzər yetirin ya da http://mail.gnome.org poçt " "siyahısına probleminizi yazın." #: ../src/gui/preferences.cpp:376 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_Ad:" #: ../src/gui/preferences.cpp:394 msgid "User Interface" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:396 msgid "Start _hidden" msgstr "Gizli _olaraq başla" #: ../src/gui/preferences.cpp:398 msgid "Show offline _contacts" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:403 msgid "Video Display" msgstr "Videonun Göstərilməsi" #: ../src/gui/preferences.cpp:405 msgid "Place windows displaying video _above other windows" msgstr "Video pəncərəsini digər pəncərələrdən ü_stdə tut" #: ../src/gui/preferences.cpp:415 msgid "Call Forwarding" msgstr "Zəng Ötürülməsi" #: ../src/gui/preferences.cpp:417 msgid "_Always forward calls to the given host" msgstr "Zəngləri _həmişə verilən qovşağa istiqamətləndir" #: ../src/gui/preferences.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" msgstr "" "Seçilidirsə, gələn bütün zənglər aşağıda müəyyən edilən qovşağa " "istiqamətləndiriləcəkdir" #: ../src/gui/preferences.cpp:419 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" msgstr "Cavab veril_məyəndə zəngləri verilən qovşağa istiqamətləndir" #: ../src/gui/preferences.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" "Seçilidirsə, zəngə cavab vermədiyiniz vaxt gələn bütün zənglər aşağıda " "müəyyən edilən qovşağa istiqamətləndiriləcəkdir" #: ../src/gui/preferences.cpp:421 msgid "Forward calls to the given host if _busy" msgstr "_Məşğul olanda zəngləri verilən qovşağa istiqamətləndir" #: ../src/gui/preferences.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in Do Not Disturb mode" msgstr "" "Seçilidirsə, zəngə cavab verdiyiniz ya da Narahat Etmə modunda olduğunuz " "vaxt gələn bütün zənglər aşağıda müəyyən edilən qovşağa " "istiqamətləndiriləcəkdir" #: ../src/gui/preferences.cpp:425 ../src/gui/preferences.cpp:1442 msgid "Call Options" msgstr "Zəng Seçimləri" #. Add all the fields #: ../src/gui/preferences.cpp:428 #, fuzzy msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "Cavablanmayan gələn zənglərin rədd etmə ya da istiqamətləndirmə vaxtı" #: ../src/gui/preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Ekiga Sound Events" msgstr "Səsli Hadisələr" #: ../src/gui/preferences.cpp:509 ../src/gui/preferences.cpp:518 #: ../src/gui/preferences.cpp:527 msgid "Event" msgstr "Hadisə" #: ../src/gui/preferences.cpp:539 #, fuzzy msgid "Choose a sound" msgstr "Rəsmi Seç" #: ../src/gui/preferences.cpp:545 msgid "Wavefiles" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:554 ../src/gui/preferences.cpp:573 msgid "Play" msgstr "Çal" #: ../src/gui/preferences.cpp:594 msgid "String" msgstr "Qatar" #: ../src/gui/preferences.cpp:595 #, fuzzy msgid "Tone" msgstr "Heç Biri" #: ../src/gui/preferences.cpp:596 ../src/gui/preferences.cpp:645 msgid "RFC2833" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:597 msgid "Q.931" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:603 ../src/gui/preferences.cpp:655 #, fuzzy msgid "Misc Settings" msgstr "Qurğuları Sına" #: ../src/gui/preferences.cpp:606 ../src/gui/preferences.cpp:660 #, fuzzy msgid "Forward _URI:" msgstr "_İstiqamətləndir" #: ../src/gui/preferences.cpp:615 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ətraflı Qurğular" #. The toggles #: ../src/gui/preferences.cpp:618 msgid "Enable H.245 _tunneling" msgstr "H.245 _tunelləməsini fəallaşdır" #: ../src/gui/preferences.cpp:620 msgid "Enable _early H.245" msgstr "_early H.245 modunu fəallaşdır" #: ../src/gui/preferences.cpp:622 msgid "Enable fast _start procedure" msgstr "Sür'ətli _başlama xassəsini fəallaşdır" #: ../src/gui/preferences.cpp:622 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" "Bağlantı 'Sür'ətli Başlanğıc' modunda həyata keçiriləcəkdir. Bu mod H.323v2 " "buraxılışında təqdim edildi. 'Sür'ətli Başlanğıc' modu Netmeeting tərəfindən " "dəstəklənmir və H.245 Tunelləməsi ilə bərabər işlədilməsi Netmeeting " "proqramının bə'zi buraxılışlarını iflasa uğrada bilər." #: ../src/gui/preferences.cpp:628 ../src/gui/preferences.cpp:668 msgid "DTMF Mode" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670 msgid "_Send DTMF as:" msgstr "DTMF yollama _yöntəmi:" #: ../src/gui/preferences.cpp:630 ../src/gui/preferences.cpp:670 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:646 msgid "INFO" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:657 msgid "_Outbound Proxy:" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:698 msgid "Ringing Device" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:698 #, fuzzy msgid "Select the ringing audio device to use" msgstr "İşlədiləcək səs giriş avadanlığını seç" #: ../src/gui/preferences.cpp:700 msgid "Output device:" msgstr "Çıxış avadanlığı:" #: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:855 msgid "Input device:" msgstr "Giriş avadanlığı:" #. That button will refresh the device list #. The file selector button #. FIXME disabled for now #. label = gtk_label_new (_("Image:")); #. #. button = #. gtk_file_chooser_button_new_with_backend (_("Choose a Picture"), #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, #. FILECHOOSER_BACKEND); #. #. preview_image_frame = gtk_frame_new (_("Preview")); #. preview_image = gtk_image_new (); #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (preview_image_frame), preview_image); #. gtk_widget_set_size_request (preview_image, 256, 256); #. gtk_widget_show (preview_image); #. gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (button), #. preview_image_frame); #. #. #. filefilter = gtk_file_filter_new (); #. gtk_file_filter_set_name (filefilter, _("Images")); #. gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filefilter); #. gtk_file_chooser_add_filter (GTK_FILE_CHOOSER (button), filefilter); #. #. g_signal_connect (G_OBJECT (button), "update-preview", #. G_CALLBACK (image_filename_browse_preview_cb), #. (gpointer) preview_image); #. #. conf_image = gm_conf_get_string (VIDEO_DEVICES_KEY "image"); #. if (!conf_image || (!strcmp (conf_image, ""))) { #. g_free (conf_image); #. conf_image = NULL; #. } #. #. if (conf_image) #. gtk_file_chooser_set_filename (GTK_FILE_CHOOSER (button), conf_image); #. g_free (conf_image); #. #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), button, 1, 2, 4, 5, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND), #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL | GTK_EXPAND), #. 0, GNOMEMEETING_PAD_SMALL); #. #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (subsection), label, 0, 1, 4, 5, #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), #. 0, 0); #. #. gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #. gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_LEFT); #. #. g_signal_connect_after (G_OBJECT (button), "selection-changed", #. G_CALLBACK (image_filename_browse_cb), #. (gpointer) VIDEO_DEVICES_KEY "image"); #. #. That button will refresh the device list #: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920 msgid "_Detect devices" msgstr "Avadanlıqları _aşkar et" #: ../src/gui/preferences.cpp:712 ../src/gui/preferences.cpp:920 #, fuzzy msgid "Click here to refresh the device list." msgstr "Avadanlıq siyahısını yeniləmək üçün buraya basın." #: ../src/gui/preferences.cpp:833 msgid "PAL (Europe)" msgstr "PAL (Avropa)" #: ../src/gui/preferences.cpp:834 msgid "NTSC (America)" msgstr "NTSC (Amerika)" #: ../src/gui/preferences.cpp:835 msgid "SECAM (France)" msgstr "SECAM (Fransa)" #: ../src/gui/preferences.cpp:836 msgid "Auto" msgstr "Avtomatik" #. Video Channel #: ../src/gui/preferences.cpp:859 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/gui/preferences.cpp:861 msgid "Size:" msgstr "Böyüklük:" #: ../src/gui/preferences.cpp:861 #, fuzzy msgid "Select the transmitted video size" msgstr "İşlədiləcək səs çıxış avadanlığını seç" #: ../src/gui/preferences.cpp:863 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/gui/preferences.cpp:944 ../src/gui/preferences.cpp:983 #: ../src/gui/preferences.cpp:1467 ../src/gui/preferences.cpp:1477 msgid "Codecs" msgstr "Kodeklər" #: ../src/gui/preferences.cpp:957 ../src/gui/preferences.cpp:996 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "NAT Qurğuları" #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer #. between X and Y ms #: ../src/gui/preferences.cpp:961 msgid "Enable silence _detection" msgstr "Sükunət aşkarını _fəallaşdır" #: ../src/gui/preferences.cpp:961 #, fuzzy msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." msgstr "Seçilidirsə, GSM və G.711 kodekləri ilə sükunət aşkarını işlət." #: ../src/gui/preferences.cpp:963 #, fuzzy msgid "Enable echo can_celation" msgstr "Əks səda _yox edilməsi:" #: ../src/gui/preferences.cpp:963 #, fuzzy msgid "If enabled, use echo cancelation." msgstr "Avtomatik əks səda yox edilməsi" #: ../src/gui/preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" msgstr "Maksimal jitter ara yaddaşı" #: ../src/gui/preferences.cpp:965 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." msgstr "Audio alımı üçün maksimal jitter ara yaddaş böyüklüyü (ms olaraq)." #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % #: ../src/gui/preferences.cpp:999 #, fuzzy msgid "Picture Quality" msgstr "Rəsm" #: ../src/gui/preferences.cpp:999 msgid "" "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate." msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" msgstr "Maksimal video bant genişliyi" #: ../src/gui/preferences.cpp:1001 #, fuzzy msgid "" "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " "value." msgstr "" "Maksimal video bant genişliyi (kbayt/s olaraq). Video keyfiyyəti və saniyədə " "ötürülən kadr miqdarı bant genişliyini minimal etmək üçün avtomatik olaraq " "zəng vaxtlarında minimalın üstündə sazlanacaq." #: ../src/gui/preferences.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Play sound for new voice mails" msgstr "Gələn zənglərdə səs çal" #: ../src/gui/preferences.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Play sound for new instant messages" msgstr "Gələn zənglərdə səs çal" #: ../src/gui/preferences.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Ekiga Preferences" msgstr "_Seçimlər" #: ../src/gui/preferences.cpp:1432 msgid "General" msgstr "Ümumi" #: ../src/gui/preferences.cpp:1433 msgid "Personal Data" msgstr "Şəxsi Mə'lumat" #: ../src/gui/preferences.cpp:1438 msgid "General Settings" msgstr "Ümumi Qurğular" #: ../src/gui/preferences.cpp:1447 msgid "Sound Events" msgstr "Səsli Hadisələr" #: ../src/gui/preferences.cpp:1451 msgid "Protocols" msgstr "" #: ../src/gui/preferences.cpp:1453 #, fuzzy msgid "SIP Settings" msgstr "NAT Qurğuları" #: ../src/gui/preferences.cpp:1458 msgid "H.323 Settings" msgstr "H.323 Qurğuları" #: ../src/gui/preferences.cpp:1462 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/gui/preferences.cpp:1463 ../src/gui/preferences.cpp:1473 msgid "Devices" msgstr "Avadanlıqlar" #: ../src/gui/preferences.cpp:1472 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/gui/statusicon.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "İsmarış yolla:" msgstr[1] "İsmarış yolla:" #: ../src/gui/statusicon.cpp:413 msgid "_Contents" msgstr "_Məzmun" #: ../src/gui/statusicon.cpp:418 msgid "_About" msgstr "_Haqqında" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:90 msgid "Online" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:91 msgid "Away" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:92 #, fuzzy msgid "Do Not Disturb" msgstr "Qeyd etmə" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:456 msgid "Custom message..." msgstr "" #. Build the dialog #: ../src/gui/statusmenu.cpp:587 ../src/gui/statusmenu.cpp:741 msgid "Custom Message" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:603 msgid "Delete custom messages:" msgstr "" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:762 msgid "Define a custom message:" msgstr "" #~ msgid "GnomeMeeting" #~ msgstr "GnomeMeeting" #~ msgid "Videoconferencing" #~ msgstr "Video İclas" #~ msgid "Address of public IP detector" #~ msgstr "İctimai IP detektorunun ünvanı" #~ msgid "Audio plugin" #~ msgstr "Audio əlavəsi" #~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls" #~ msgstr "Zənglərin sonunda mətn söhbətini avtomatik olaraq təmizlə" #~ msgid "" #~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI " #~ "at the beginning of the call" #~ msgstr "" #~ "Əsas İAÜ-də göstərilən rəsmlər üçün zəngin əvvəlində tam ekran moduna keç" #~ msgid "" #~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)" #~ msgstr "" #~ "İdarə paneli mövqeyini dəyişdir (4 idarə paneli göstərilməyəcək deməkdir)" #~ msgid "" #~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each " #~ "frame. These blocks fill in the background" #~ msgstr "" #~ "Hər kadr ilə bərabər ötürülən (dəyişdirilməmiş) blok miqdarını seçin. Bu " #~ "bloklar arxa plana doldurulacaqdır." #~ msgid "Clear inactive calls" #~ msgstr "Qeyri fəal zəngləri təmizlə" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Şərh" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "E-poçt ünvanı" #~ msgid "Enable IP translation" #~ msgstr "IP göndərilməsini fəallaşdır" #~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video" #~ msgstr "Göstərilən videoda bilinear filtrləməni fəallaşdır" #~ msgid "" #~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images " #~ "(this has no effect in fullscreen mode)" #~ msgstr "" #~ "Video rəsmlərinin render edərkən cüt sətirli interpolyasiyanı fəallaşdır/" #~ "bağla (bunun tam ekran moduna heç bir tə'siri yoxdur)" #~ msgid "Enable registering" #~ msgstr "Qeydi fəallaşdır" #~ msgid "Enable video transmission" #~ msgstr "Video göndərilməsini fəallaşdır" #~ msgid "Enter a comment about yourself for the user directory" #~ msgstr "İstifadəçi cərgəsi üçün özünüz haqqınızda bir şərh yazın" #~ msgid "" #~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public " #~ "IP of your host" #~ msgstr "" #~ "Qovşağınızın ictimai IP-sini göstərən veb proqramının düzgün URL-sini " #~ "daxil edin" #~ msgid "" #~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP " #~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will " #~ "automatically fetch the public IP using the ILS service" #~ msgstr "" #~ "IP tərcüməsi işlətmək istəyirsinizsə NAT/PAT routerinizin ictimai IP-sini " #~ "daxil edin. Əgər ils.seconix.com ünvanına qeydlisəniz, GnomeMeeting ILS " #~ "xidmətini işlədərək IP-ni avtomatik alıb gətirəcəkdir" #~ msgid "Enter your e-mail address" #~ msgstr "E-poçt ünvanınızı daxil edin" #~ msgid "Enter your first name" #~ msgstr "Adınızı daxil edin" #~ msgid "Enter your location (country or city) for the user directory" #~ msgstr "İstifadəçi cərgəsi üçün mövqeyinizi (ölkə ya da şəhər) daxil edin" #~ msgid "Fullscreen height" #~ msgstr "Tam ekran modundakı hündürlük" #~ msgid "Fullscreen width" #~ msgstr "Tam ekran modundakı en" #~ msgid "Gatekeeper ID" #~ msgstr "Gatekeeper ID-si" #~ msgid "Gatekeeper alias" #~ msgstr "Gatekeeper aliası" #~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias" #~ msgstr "Gatekeeper aliası ön qurğulu alias olsun" #~ msgid "Gatekeeper host" #~ msgstr "Gatekeeper qovşağı" #~ msgid "Gatekeeper password" #~ msgstr "Gatekeeper şifrəsi" #~ msgid "Gateway/proxy host" #~ msgstr "Şəbəkə keçidi/vəkil qovşağı" #~ msgid "" #~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the " #~ "last 30 seconds are automatically cleared" #~ msgstr "" #~ "Fəaldırsa, son 30 saniyə ərzində nə audio nə də video alınmayan zənglər " #~ "avtomatik olaraq təmizlənəcəkdir" #~ msgid "If enabled, register with the selected user directory" #~ msgstr "Seçilidirsə, seçili istifadəçi cərgəsinə qeyd ol" #~ msgid "" #~ "If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts" #~ msgstr "Seçilidirsə, GnomeMeeting başlayanda sıçrayan ekran göstəriləcəkdir" #~ msgid "" #~ "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of " #~ "calls" #~ msgstr "" #~ "Seçilidirsə, zənglərin sonunda mətn söhbəti avtomatik olaraq " #~ "təmizlənəcəkdir" #~ msgid "If enabled, video is transmitted during a call" #~ msgstr "Seçilidirsə, zəng əsnasında video göndəriləcəkdir" #~ msgid "" #~ "If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. " #~ "If disabled, you are not visible to users browsing the user directory, " #~ "but they can still use the callto URL to call you" #~ msgstr "" #~ "Seçilidirsə, təfərruatlarınız istifadəçi cərgəsini gəzən insanlara " #~ "göstəriləcəkdir. Deyilsə, mə'lumatlarınınz göstərilməyəcəkdir yalnız " #~ "onlar yenə də callto URL ilə sizə zəng vura biləcəklər" #~ msgid "Incoming call mode" #~ msgstr "Gələn zəng modu" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Mövqe" #~ msgid "Minimum jitter buffer" #~ msgstr "Minimal jitter ara yaddaşı" #~ msgid "Minimum transmitted FPS" #~ msgstr "Ötürülən minimal FPS" #~ msgid "Minimum transmitted video quality" #~ msgstr "Ötürülən minimal video keyfiyyəti" #~ msgid "Missed calls history" #~ msgstr "Qaçırılan zəng keçmişi" #~ msgid "Number of frames for G.711" #~ msgstr "G.711 üçün kadr ədədi" #~ msgid "Number of frames for GSM" #~ msgstr "GSM üçün kadr ədədi" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec" #~ msgstr "G.711 kodeki üçün hər paketdə ötürülən kadrların ədədi" #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec" #~ msgstr "GSM kodeki üçün hər paketdə ötürülən kadrların ədədi" #~ msgid "Placed calls history" #~ msgstr "Vurulan zəng keçmişi" #~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window" #~ msgstr "PC-To-Phone pəncərəsinin ekrandakı mövqeyi" #~ msgid "Position on the screen of the calls history window" #~ msgstr "Zəng keçmişi pəncərəsinin ekrandakı mövqeyi" #~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router" #~ msgstr "NAT/PAT routerinin ictimai IP-si" #~ msgid "Received calls history" #~ msgstr "Alınan zənglər keçmişi" #~ msgid "Show a status bar at the bottom of the main window" #~ msgstr "Əsas pəncərənin alt tərəfində vəziyyət çubuğunu göstər" #~ msgid "Show my details to other registered users" #~ msgstr "Mə'lumatlarımı diqər istifadəçilərə göstər" #~ msgid "Show splash screen at startup" #~ msgstr "Baçlanğıcda sıçrayan ekranı göstər" #~ msgid "Show status bar" #~ msgstr "Vəziyyət çubuğunu göstər" #~ msgid "Show the chat window in the main window" #~ msgstr "Söhbət pəncərəsini əsas pəncərədə göstər" #~ msgid "Size of the PC-To-Phone window" #~ msgstr "PC-To-Phone pəncərəsinin böyüklüyü" #~ msgid "Size of the calls history window" #~ msgstr "Zəng keçmişi pəncərəsinin böyüklüyü" #~ msgid "" #~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only " #~ "0123456789#)" #~ msgstr "" #~ "Qeyd vaxtı işlədiləcək gatekeeper aliası (qatar, ya da E164 ID əgər " #~ "0123456789# isə)" #~ msgid "The Gatekeeper host to register with" #~ msgstr "Qeydin ediləcəyi Gatekeeper qovşağı" #~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with" #~ msgstr "Qeydin ediləcəyi Gatekeeper tanıdıcısı" #~ msgid "" #~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper" #~ msgstr "" #~ "Gatekeeper-ə H.235 səlahiyyətləndirməsi üçün işlədiləcək Gatekeeper " #~ "şifrəsi" #~ msgid "" #~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway " #~ "that will relay calls" #~ msgstr "" #~ "Şəbəkə keçidi şəbəkədən H.323 zəngləri etmək üçün işlədilən qovşaqdır" #~ msgid "" #~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them" #~ msgstr "Avadanlıqları aşkar və idarə edəcək audio əlavəsi" #~ msgid "The history of the last 100 missed calls" #~ msgstr "Son 100 qaçırılan zəngin keçmişi" #~ msgid "The history of the last 100 received calls" #~ msgstr "Son 100 alınan zəngin keçmişi" #~ msgid "The image height for fullscreen" #~ msgstr "Tam ekran üçün görünüş hündürlüyü" #~ msgid "The list of called URLs" #~ msgstr "Zəng vurulan URL-lərin siyahısı" #~ msgid "The list of groups" #~ msgstr "Qrupların siyahısı" #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)" #~ msgstr "Audio alımı üçün minimal jitter ara yaddaş böyüklüyü (ms olaraq)" #~ msgid "" #~ "The minimum number of video frames to transmit each second when trying to " #~ "minimize the bandwidth" #~ msgstr "" #~ "Bant genişliyi minimal tutulmaq istənəndə, hər saniyə ərzində ötürüləcək " #~ "minimal video kadr miqdarı" #~ msgid "" #~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the " #~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the " #~ "worst quality" #~ msgstr "" #~ "Bant genişliyi minimal tutulmaq istənəndə, hər saniyə ərzində ötürüləcək " #~ "minimal video keyfiyyəti. LAN üstündə ideal keyfiyyət üçün 100% seçin, 1% " #~ "isə ən pis keyfiyyət deməkdir" #~ msgid "" #~ "The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use " #~ "for the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using " #~ "IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running " #~ "behind your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the " #~ "new values to take effect. This port range has no effect if both " #~ "participants to the conference are using H.245 Tunneling." #~ msgstr "" #~ "H.245 kanalı üçün dinlənən qapı (listen_port) xaricində bu iş üçün " #~ "işlədiləcək TCP qapıları aralığı. Yeni qiymətin fəal olması üçün " #~ "GnomeMeeting yenidən başladılmalıdır." #~ msgid "" #~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and " #~ "video communication channels). You can change the UDP port range if you " #~ "are using IP translation and if you need to have several GnomeMeeting " #~ "running behind your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted " #~ "for the new values to take effect." #~ msgstr "" #~ "RTP audio və video kanalları üçün dinlənən UDP qapıları aralığı. Yeni " #~ "qiymətin fəal olması üçün GnomeMeeting yenidən başladılmalıdır." #~ msgid "" #~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to " #~ "gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP " #~ "translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind " #~ "your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new " #~ "values to take effect. This port range has no effect if you are not " #~ "registering to a gatekeeper." #~ msgstr "" #~ "Gatekeeper ilə qeyd etmək üçün dinlənən UDP qapıları aralığı. Yeni " #~ "qiymətin fəal olması üçün GnomeMeeting yenidən başladılmalıdır." #~ msgid "The registering method to use" #~ msgstr "İşlədiləcək qeyd yöntəmi" #~ msgid "The user directory server to register with" #~ msgstr "Qeydiyyatın ediləcəyi istifadəçi cərgəsi vericisi" #~ msgid "" #~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them" #~ msgstr "Avadanlıqları aşkar və idarə edən video əlavəsi" #~ msgid "" #~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically " #~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the " #~ "call to the given URL, if any" #~ msgstr "" #~ "Gələn zəngləri qarşılama yöntəmi: 0 popup göstərər, 1 zəngə avtomatik " #~ "olaraq cavab verər, 2 zəngi avtomatik olaraq rəddə edər və 3 zəngi " #~ "verilənURL-yə istiqamətləndirər" #~ msgid "" #~ "This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 " #~ "messages are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This " #~ "saves one TCP connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in " #~ "H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and " #~ "H.245 Tunnelling can crash some versions of Netmeeting." #~ msgstr "" #~ "Bu, H.245 Tunelləmə modunu fəallaşdırır. Netmeeting tərəfindən " #~ "dəstəklənmir və H.245 Tunelləməsi ilə Sür'ətli Başlanğıcın bərabər " #~ "işlədilməsi Netmeeting proqramının bə'zi buraxılışlarını iflasa uğrada " #~ "bilər." #~ msgid "" #~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public " #~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only " #~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will " #~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting " #~ "preferences" #~ msgstr "" #~ "Bu seçim IP yoxlamasını fəallaşdırar. Əgər IP yoxlamasını bağlasanız " #~ "şəbəkə keçidinizin IP-sini GnomeMeeting seçimlərində əllə daxil etməli " #~ "olacaqsınız" #~ msgid "" #~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is " #~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the " #~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, " #~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS " #~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this" #~ msgstr "" #~ "Bu IP göndərilməsini fəallaşdırır. Bu, GnomeMeeting NAT/PAT routerinin " #~ "arxasında işləyirsə məsləhət edilir. Əgər ils.seconix.com ünvanına " #~ "qeydlisəniz, GnomeMeeting ILS xidmətini işlədərək IP-ni avtomatik alıb " #~ "gətirəcəkdir. Əgər router-iniz H.323 formatını dəstəkləyirsə bu seçimi " #~ "qeyri fəallaşdıra bilərsiniz" #~ msgid "Transmitted background blocks" #~ msgstr "Ötürülən arxa plan blokları" #~ msgid "Use the specified gateway to do calls" #~ msgstr "Zənglər üçün verilən şəbəkə keçidini işlət" #~ msgid "" #~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias " #~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your " #~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the " #~ "list" #~ msgstr "" #~ "Gatekeeper-ə qeyd olunanda bu aliasın ilk alias olduğundan əmin olmaq " #~ "üçün bu seçimi işlədin. Buna əgər gatekeeper-iniz sadəcə olaraq ilk alias " #~ "köməyi ilə qeyd edirsə ehtiyac var" #~ msgid "Video plugin" #~ msgstr "Video əlavə" #~ msgid "Audio transmission: suspended" #~ msgstr "Audio alımı: dayandırılıb" #~ msgid "Audio transmission: resumed" #~ msgstr "Səs göndərilməsi: davam edir" #~ msgid "Video transmission: suspended" #~ msgstr "Video göndərilməsi: dayandırılıb" #~ msgid "Video transmission: resumed" #~ msgstr "Video göndərilməsi: davam edir" #~ msgid "Code contributors:" #~ msgstr "Kod dəstəkçiləri:" #~ msgid "Open URI" #~ msgstr "URI Aç" #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "Körpü Mövqeyini Köçür" #~ msgid "Connect to" #~ msgstr "Ünvana bağlan" #~ msgid "" #~ "iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable " #~ "for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow " #~ "band speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an " #~ "encoding frame length of 30 ms. The iLBC codec enables graceful speech " #~ "quality degradation in the case of lost frames, which occurs in " #~ "connection with lost or delayed IP packets." #~ msgstr "" #~ "iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) sərbəst danışıq kodekidir. IP " #~ "üstündən səs ötürmək üçün işlədilir. Dar bant genişliyi üçün tərtib " #~ "edilib və 30 ms kodlama uzunluğu ilə 13.33 kbit/s sür'ətində rahat " #~ "danışıq imkanı verir." #~ msgid "Excellent" #~ msgstr "Ə'la" #~ msgid "13.33 Kbps" #~ msgstr "13.33 Kbps" #~ msgid "" #~ "iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable " #~ "for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow " #~ "band speech and results in a payload bitrate of 15.20 kbps with an " #~ "encoding length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality " #~ "degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with " #~ "lost or delayed IP packets." #~ msgstr "" #~ "iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) sərbəst danışıq kodekidir. IP " #~ "üstündən səs ötürmək üçün işlədilir. Dar bant genişliyi üçün tərtib " #~ "edilib və 20 ms kodlama uzunluğu ilə 15.20 kbit/s sür'ətində rahat " #~ "danışıq imkanı verir." #~ msgid "15.2 Kbps" #~ msgstr "15.2 Kbps" #~ msgid "" #~ "Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression " #~ "format designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier " #~ "of entry for voice applications by providing a free alternative to " #~ "expensive proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to " #~ "Internet applications and provides useful features that are not present " #~ "in most other codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is " #~ "available under the Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-15k " #~ "is based on CELP and is designed to compress voice at a payload bitrate " #~ "of 15 kbps." #~ msgstr "" #~ "Speex sərbəst səs sıxışdırma kodekidir. GNU layihəsinin bir parçasıdır." #~ "SpeexNarrow-15k CELP əsasında qurulub və 15 kbps sür'ətində səsi " #~ "sıxışdırmaq üçün yaradılıb." #~ msgid "15 Kbps" #~ msgstr "15 Kbps" #~ msgid "" #~ "Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression " #~ "format designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier " #~ "of entry for voice applications by providing a free alternative to " #~ "expensive proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to " #~ "Internet applications and provides useful features that are not present " #~ "in most other codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is " #~ "available under the Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-8k " #~ "is based on CELP and is designed to compress voice at a payload bitrate " #~ "of 8 kbps." #~ msgstr "" #~ "Speex sərbəst səs sıxışdırma kodekidir. GNU layihəsinin bir parçasıdır." #~ "SpeexNarrow-8k CELP əsasında qurulub və 8 kbps sür'ətində səsi " #~ "sıxışdırmaq üçün yaradılıb." #~ msgid "8 Kbps" #~ msgstr "8 Kbps" #~ msgid "" #~ "MS-GSM is the Microsoft version of GSM 06.10. GSM 06.10 is a standardized " #~ "lossy speech compression employed by most European wireless telephones. " #~ "It uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) coding " #~ "to compress frames of 160 13-bit samples with a frame rate of 50 Hz into " #~ "260 bits. Microsoft's GSM 06.10 codec is not compatible with the " #~ "standard frame format, they use 65-byte-frames (2 x 32 1/2) rather than " #~ "rounding to 33, and they number the bits in their bytes from the other " #~ "end." #~ msgstr "" #~ "MS-GSM is the Microsoft version of GSM 06.10. GSM 06.10 is a standardized " #~ "lossy speech compression employed by most European wireless telephones. " #~ "It uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) coding " #~ "to compress frames of 160 13-bit samples with a frame rate of 50 Hz into " #~ "260 bits. Microsoft's GSM 06.10 codec is not compatible with the " #~ "standard frame format, they use 65-byte-frames (2 x 32 1/2) rather than " #~ "rounding to 33, and they number the bits in their bytes from the other " #~ "end." #~ msgid "13 Kbps" #~ msgstr "13 Kbps" #~ msgid "" #~ "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 " #~ "kbps channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 " #~ "kHz sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T " #~ "recommendations. This standard has two forms, A-Law and u-Law. A-Law " #~ "G.711 PCM encoder converts 13 bit linear PCM samples into 8 bit " #~ "compressed PCM (logarithmic form) samples, and the decoder does the " #~ "conversion vice versa." #~ msgstr "" #~ "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 " #~ "kbps channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 " #~ "kHz sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T " #~ "recommendations. This standard has two forms, A-Law and u-Law. A-Law " #~ "G.711 PCM encoder converts 13 bit linear PCM samples into 8 bit " #~ "compressed PCM (logarithmic form) samples, and the decoder does the " #~ "conversion vice versa." #~ msgid "64 Kbps" #~ msgstr "64 Kbps" #~ msgid "" #~ "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 " #~ "kbps channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 " #~ "kHz sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T " #~ "recommendations. This standard has two forms, A-Law and u-Law. u-Law " #~ "G.711 PCM encoder converts 14 bit linear PCM samples into 8 bit " #~ "compressed PCM (logarithmic form) samples, and the decoder does the " #~ "conversion vice versa." #~ msgstr "" #~ "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 " #~ "kbps channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 " #~ "kHz sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T " #~ "recommendations. This standard has two forms, A-Law and u-Law. u-Law " #~ "G.711 PCM encoder converts 14 bit linear PCM samples into 8 bit " #~ "compressed PCM (logarithmic form) samples, and the decoder does the " #~ "conversion vice versa." #~ msgid "" #~ "GSM 06.10 is a standardized lossy speech compression employed by first " #~ "generation of digital mobile phones in Europe. It uses RPE/LTP (residual " #~ "pulse excitation/long term prediction) coding to compress frames of 20 " #~ "ms, achieving a bitrate of 13kbps." #~ msgstr "" #~ "GSM 06.10 is a standardized lossy speech compression employed by first " #~ "generation of digital mobile phones in Europe. It uses RPE/LTP (residual " #~ "pulse excitation/long term prediction) coding to compress frames of 20 " #~ "ms, achieving a bitrate of 13kbps." #~ msgid "16.5 Kbps" #~ msgstr "16.5 Kbps" #~ msgid "" #~ "G.726 conforms to ITU-T G.726 recommendation that specifies speech " #~ "compression and decompression at rates of 16, 24, 32 and 40 Kbps based on " #~ "Adaptive Differential Pulse Code Modulation (ADPCM)." #~ msgstr "" #~ "G.726 conforms to ITU-T G.726 recommendation that specifies speech " #~ "compression and decompression at rates of 16, 24, 32 and 40 Kbps based on " #~ "Adaptive Differential Pulse Code Modulation (ADPCM)." #~ msgid "32 Kbps" #~ msgstr "32 Kbps" #~ msgid "" #~ "G.723.1 conforms to ITU-T G.723.1 recommendation. It was designed for " #~ "videoconferencing / telephony over standard phone lines, and is optimized " #~ "for realtime encode and decode. That codec is only available in " #~ "GnomeMeeting when using Quicknet cards due to patents restrictions." #~ msgstr "" #~ "G.723.1 conforms to ITU-T G.723.1 recommendation. It was designed for " #~ "videoconferencing / telephony over standard phone lines, and is optimized " #~ "for realtime encode and decode. That codec is only available in " #~ "GnomeMeeting when using Quicknet cards due to patents restrictions." #~ msgid "6.3 or 5.7 Kbps" #~ msgstr "6.3 ya da 5.7 Kbps" #~ msgid "YES" #~ msgstr "BƏLİ" #~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running" #~ msgstr "Bağışlayın, GnomeMeeting fəal ikən bu skript işləməyəcəkdir." #~ msgid " WARNING!!!" #~ msgstr " DİQQƏT!!!" #~ msgid "" #~ " This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n" #~ " including preferences that may be important! \n" #~ " The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n" #~ " applications depending on it running.\n" #~ "\n" #~ " Do you really want to do this?\n" #~ "\n" #~ " If so, say \"YES\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Bu skript bütün GnomeMeeting qurğularını siləcəkdir,\n" #~ " bu xassələrin içində vacib olanlar da ola bilər! \n" #~ " GConf demonu söndürüləcək ona görə də onun işləməsinə\n" #~ " bağlı olan tə'minatın olmamasından əmin olun.\n" #~ "\n" #~ " Bunu həqiqətən də etmək istəyirsiniz?\n" #~ "\n" #~ " Elədirsə, \"BƏLİ\" deyin.\n" #~ "\n" #~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting" #~ msgstr "$HOME/.gconf/apps/gnomemeeting silinir" #~ msgid "Shutting down GConf daemon" #~ msgstr "GConf demonunu söndür" #~ msgid "...Done." #~ msgstr "...Oldu." #~ msgid "Leaving configuration alone." #~ msgstr "Quraşdırma eləcə buraxılır." #~ msgid "Have a nice day." #~ msgstr "Keyf eləyin!" #~ msgid "" #~ " The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n" #~ " applications depending on it running.\n" #~ "\n" #~ " Do you really want to do this?\n" #~ "\n" #~ " If so, say \"YES\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " GConf demonu söndürüləcək ona görə də onun işləməsinə\n" #~ " bağlı olan tə'minatın olmamasından əmin olun.\n" #~ "\n" #~ " Bunu həqiqətən də etmək istəyirsiniz?\n" #~ "\n" #~ " Elədirsə, \"BƏLİ\" deyin.\n" #~ "\n" #~ msgid "Removing schemas" #~ msgstr "Sxemlər silininr" #~ msgid "Installing schemas" #~ msgstr "Sxemlər qurulur" #~ msgid "" #~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n" #~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n" #~ "\n" #~ "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n" #~ msgstr "" #~ "KRİTİK XƏTA -- Sxem qurulumu bacarılmadı.\n" #~ "Deyəsən GConf demonu ali istifadəçi olaraq işləyir.\n" #~ "\n" #~ "Ali istifadəçi olaraq \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\"\n" #~ "əmrini icra edin.\n" #~ msgid "Usage: gnomemeeting-config-tool OPTION" #~ msgstr "İstifadə qaydası: gnomemeeting-config-tool SEÇİM" #~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings" #~ msgstr "GnomeMeeting qurğularındakı xətaları düzəldir" #~ msgid " --clean remove all user settings" #~ msgstr " --clean bütün istifadəçi qurğularını sil" #~ msgid "" #~ " --install-schemas install schemas with default settings (run as " #~ "root)" #~ msgstr "" #~ " --install-schemas sxemləri əsas qurğularla qur (root olaraq icra " #~ "edin)" #~ msgid "" #~ " --clean-schemas remove schemas with default settings (run as " #~ "root)" #~ msgstr "" #~ " --clean-schemas sxemləri əsas qurğularla sil (root olaraq icra " #~ "edin)" #~ msgid "" #~ " --fix-permissions fix permissions of GConf repository (run as root)" #~ msgstr "" #~ " --fix-permissions Gconf repository səlahiyyətlərini düzəlt (root " #~ "olaraq icra edin)" #~ msgid "Changing this setting will only affect new calls" #~ msgstr "Bu qurğudakı dəyişiklik yalnız yeni zənglərə tətbiq ediləcək" #~ msgid "" #~ "You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply " #~ "the new change to the current call. Your new setting will only take " #~ "effect for the next call." #~ msgstr "" #~ "GnomeMeeting bu dəyişikliyi hazırkı zəngə tətbiq edə bilməz. Yeni " #~ "qurğunuz növbəti zəngə tətbiq ediləcəkdir." #~ msgid "H.245 Tunneling disabled" #~ msgstr "H.245 Tunelləməsi qeyri fəal" #~ msgid "H.245 Tunneling enabled" #~ msgstr "H.245 Tunelləməsi fəal" #~ msgid "Early H.245 disabled" #~ msgstr "Early H.245 qeyri fəal" #~ msgid "Early H.245 enabled" #~ msgstr "Early H.245 fəal" #~ msgid "Fast Start disabled" #~ msgstr "Sür'ətli Başlanğıc qeyri fəal" #~ msgid "Fast Start enabled" #~ msgstr "Sür'ətli Başlanğıc fəal" #~ msgid "No gateway or proxy specified" #~ msgstr "Heç bir şəbəkə keçidi ya da vəkil bildirilməyib" #~ msgid "Disabled silence detection" #~ msgstr "Sükunət aşkarı qeyri fəallaşdırıldı" #~ msgid "Enabled silence detection" #~ msgstr "Sükunət aşkarı fəallaşdırıldı" #~ msgid "Forward URL not specified" #~ msgstr "İstiqamətləndirmə URL-si bildirilməyib" #~ msgid "" #~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding " #~ "section of the preferences!\n" #~ "\n" #~ "Disabling forwarding." #~ msgstr "" #~ "Zəngləri istiqamətləndirəcək URL bildirməlisiniz!\n" #~ "\n" #~ "İstiqamətləndirmə qeyri-fəal olacaq." #~ msgid "" #~ "An error has happened in the configuration backend.\n" #~ "Maybe some of your settings won't be saved." #~ msgstr "" #~ "Qurğu arxa planında bir xəta baş verdi.\n" #~ "Ola bilər ki bə'zi qurğularınız qeyd edilməsin." #~ msgid "Work" #~ msgstr "İş" #~ msgid "Opened codec %s for transmission" #~ msgstr "%s kodek göndərilməsi açıldı" #~ msgid "Closed codec %s which was opened for transmission" #~ msgstr "Göndəriş üçün açıla %s kodeki bağlandı" #~ msgid "Opened codec %s for reception" #~ msgstr "%s kodek alımı açıldı" #~ msgid "Closed codec %s which was opened for reception" #~ msgstr "Alım üçün açıla %s kodeki bağlanıldı" #~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec" #~ msgstr "%s ötürülməsi açıla bilmədi, bir sonralı kodek sınanacaqdır" #~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec" #~ msgstr "%s alımı açıla bilmədi, bir sonralı kodek sınanacaqdır" #~ msgid "Call transfer failed" #~ msgstr "Zəng transferi bacarılmadı" #~ msgid "" #~ "The remote user tried to transfer your call to another user, but it " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Uzaq istifadəçi zənginizi başqa istifadəçiyə transfer etməyə cəhd etdi " #~ "yalnız bacara bilmədi." #~ msgid "Welcome to GnomeMeeting 1.00!" #~ msgstr "GnomeMeeting 1.00 Buraxılışına Xoş Gəldiniz!" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you have just successfully launched GnomeMeeting 1.00 " #~ "for the first time.\n" #~ "GnomeMeeting is the leading VoIP, videoconferencing and telephony " #~ "software for Unix.\n" #~ "\n" #~ "Thanks to all of you who have helped us along the road to our golden 1.00 " #~ "release!\n" #~ "\n" #~ "The GnomeMeeting Team." #~ msgstr "" #~ "Təbriklər, ilk dəfə GnomeMeeting 1.00 proqramını başlatdınız.\n" #~ "GnomeMeeting Unix üçün keyfiyyətli VoIP, video iclas və telefonlaşma " #~ "proqramıdır.\n" #~ "\n" #~ "1.00 buraxılışında əməyi keçənlərin hamısına dərindən minnətdarlığımızı " #~ "bildiririk!\n" #~ "\n" #~ "GnomeMeeting Komandası." #~ msgid "xDSL/Cable" #~ msgstr "xDSL/Kabel" #~ msgid "" #~ "You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings " #~ "can be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Configuration summary:\n" #~ "\n" #~ "Username: %s\n" #~ "Connection type: %s\n" #~ "Audio manager: %s\n" #~ "Audio player: %s\n" #~ "Audio recorder: %s\n" #~ "Video manager: %s\n" #~ "Video player: %s\n" #~ "Callto URL: %s\n" #~ msgstr "" #~ "İndi GnomeMeeting quraşdırmasını bitirdiniz. Bütün qurğular GnomeMeeting " #~ "seçimlərindən dəyişdirilə bilər. Keyf eləyin!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Qurğu İcmalı:\n" #~ "\n" #~ "İstifadəçi adı: %s %s\n" #~ "Audio idarəçisi: %s\n" #~ "Audio çalğıcısı: %s\n" #~ "Audio qeyd edicisi: %s\n" #~ "Video idarəçisi: %s\n" #~ "Video çalğıcısı: %s\n" #~ "Callto URL-si: %s\n" #~ msgid "Personal Information - page %d/%d" #~ msgstr "Şəxsi Mə'lumat - səhifə %d/%d" #~ msgid "Callto URL - page %d/%d" #~ msgstr "Callto URL-si - səhifə %d/%d" #~ msgid "" #~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users " #~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts " #~ "to easily call you wherever you are." #~ msgstr "" #~ "E-poçt ünvanınız GnomeMeeting istifadəçiləri cərgəsinə qeyddə istifadə " #~ "ediləcəkdir. Onun köməyi ilə callto ünvanı yaradılacaqdır və əlaqələriniz " #~ "bu ünvan ilə sizinlə rahatca əlaqə qura biləcəklər." #~ msgid "" #~ "I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a " #~ "callto address" #~ msgstr "" #~ "GnomeMeeting istifadəçilər cərgəsinə qeyd olumaq və callto ünvanı almaq " #~ "istəmirəm" #~ msgid "Audio Manager - page %d/%d" #~ msgstr "Audio İdarəçisi - səhifə %d/%d" #~ msgid "Please choose your audio manager:" #~ msgstr "Xahiş edirik audio idarəçinizi seçin:" #~ msgid "" #~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA " #~ "is probably the best choice when available." #~ msgstr "" #~ "Audio idarəçisi, audio avadanlıqlarınızı idarə edəcək əlavədir. ALSA, " #~ "mövcud olduğu vaxt, ümumiyyətlə ən yaxşı seçim sayılır." #~ msgid "Audio Devices - page %d/%d" #~ msgstr "Səs Avadanlıqları - səhifə %d/%d" #~ msgid "Video Manager - page %d/%d" #~ msgstr "Video İdarəçisi - səhifə %d/%d" #~ msgid "Please choose your video manager:" #~ msgstr "Xahiş edirik video idarəçinizi seçin:" #~ msgid "" #~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, " #~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam." #~ msgstr "" #~ "Video idarəçi, video sürücülərinizi idarə edəcək əlavədir, əgər veb " #~ "kamerasına maliksəniz Video4Linux ən uyğun seçim olacaqdır." #~ msgid "Video Devices - page %d/%d" #~ msgstr "Video Avadanlıqları - səhifə %d/%d" #~ msgid "First Time Configuration Druid" #~ msgstr "İlk Dəfə Quraşdırma Sehirbazı" #~ msgid "Configuration Druid - page %d/%d" #~ msgstr "Quraşdırma Sehirbazı - səhifə %d/%d" #~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)" #~ msgstr "" #~ "Zəng %s ünvanından %s ünvanına istiqamətləndirilir\n" #~ "(Bütün zəngləri istiqamətləndir)" #~ msgid "Rejecting call from %s (Busy)" #~ msgstr "%s ünvanından gələn zəng rədd edilir (Məşğul)" #~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)" #~ msgstr "" #~ "Zəng %s ünvanından %s ünvanına istiqamətləndirilir\n" #~ "(Məşğul)" #~ msgid "Accepting call from %s (Free For Chat)" #~ msgstr "%s ünvanından zəng qəbul edilir (Söhbətə Sərbəst)" #~ msgid "Call automatically answered" #~ msgstr "Zəngə avtomatik cavab verildi" #~ msgid "Forwarding call to %s" #~ msgstr "Zəng %s ünvanına istiqamətləndirilir" #~ msgid "Error while forwarding call to %s" #~ msgstr "Zəng %s ünvanına istiqamətləndirilirkən xəta yarandı" #~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host." #~ msgstr "Zəng verilən qovşağa istiqamətləndirilirkən xəta yarandı." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Bağlandı" #~ msgid "Remote user did not accept the call" #~ msgstr "Uzaq istifadəçi zəngi qəbul etmədi" #~ msgid "Local user did not accept the call" #~ msgstr "Yerli istifadəçi zəngi qəbul etmədi" #~ msgid "Call not answered in the required time" #~ msgstr "Zəngə lazımi vaxt ərzində cavab verilmədi" #~ msgid "Remote user is unreachable" #~ msgstr "Uzaq istifadəçi yetişilə bilmir" #~ msgid "" #~ "Lost packets:\n" #~ "Late packets:\n" #~ "Round-trip delay:\n" #~ "Jitter buffer:" #~ msgstr "" #~ "İtirilən paket:\n" #~ "Gecikən paket:\n" #~ "Gecikmə:\n" #~ "Jitter ara yaddaşı:" #~ msgid "Error while starting the listener" #~ msgstr "Dinləyici başlarkən xəta baş verdir" #~ msgid "" #~ "You will not be able to receive incoming calls. Please check that no " #~ "other program is already running on the port used by GnomeMeeting." #~ msgstr "" #~ "Gələn zəngəri ala bilməyəcəksiniz. Xahiş edirik, GnomeMeeting proqramının " #~ "işlətdiyi qapıları işlədən başqa bir proqramın olub olmadığını yoxlayın." #~ msgid "Attaching lid hardware to codec" #~ msgstr "lid avadanlıq kodekə ilişdirilir" #~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s" #~ msgstr "%s %s əlavəsi ilə qeyd üçün açıldı" #~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s" #~ msgstr "%s %s əlavəsi ilə çalınma üçün açıldı" #~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission" #~ msgstr "Səs ötürülməsi üçün audio kanal açıla bilmədi" #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio " #~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your " #~ "driver supports full-duplex.\n" #~ "The audio transmission has been disabled." #~ msgstr "" #~ "Səs ötürülməsi üçün səs kartından qeyd edərkən xəta yarandı. Xahiş " #~ "edirik, səs kartınızın məşğul olmadığını və full-duplex modunu " #~ "dəstəklədiyini yoxlayın.\n" #~ "Səs ötürülməsi qeyri-fəallaşdırıldı." #~ msgid "Could not open audio channel for audio reception" #~ msgstr "Səs alımı üçün audio kanal açıla bilmədi" #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the " #~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that " #~ "your driver supports full-duplex.\n" #~ "The audio reception has been disabled." #~ msgstr "" #~ "Səs alımı üçün səs kartınızla səs çalarkən xəta yarandı. Xahiş edirik, " #~ "səs kartınızın məşğul olmadığını və full-duplex modunu dəstəklədiyini " #~ "yoxlayın.\n" #~ "Səs alımı qeyri-fəallaşdırıldı." #~ msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f" #~ msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f" #~ msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)" #~ msgstr "Zəng %s ünvanına istiqamətləndirilir (Cavab Verilmir)" #~ msgid "Invalid gatekeeper hostname" #~ msgstr "Hökmsüz gatekeeper qovşaq adı" #~ msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper." #~ msgstr "Xahiş edirik, gatekeeper üçün hökmlü qovşaq adı bildirin." #~ msgid "Invalid gatekeeper ID" #~ msgstr "Hökmsüz gatekeeper ID-si" #~ msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper." #~ msgstr "Xahiş edirik, gatekeeper üçün hökmlü ID bildirin." #~ msgid "" #~ "Another user already exists with the same alias, please use another alias." #~ msgstr "" #~ "Bu ad altında onsuzda başqa bir istifadəçi mövcuddur, başqasını seçin." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to register to the gatekeeper. Please check your " #~ "login, password and firewall." #~ msgstr "" #~ "Gatekeeper-ə qeyd olma səlahiyyətiniz yoxdur. Xahiş edirik, istifadəçi "