# Ukrainian translation of gnomemeeting manual # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnomemeeting manual\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-12 07:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:22+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/ekiga.xml:12(title) #, fuzzy msgid "Ekiga Manual 3.00" msgstr "Документація до Ekiga версії 2.00" #: C/ekiga.xml:14(year) #, fuzzy msgid "2003-2008" msgstr "2003-2006" #: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:41(publishername) msgid "Damien Sandras" msgstr "Damien Sandras" #: C/ekiga.xml:15(year) C/ekiga.xml:16(year) msgid "2003-2004" msgstr "2003-2004" #: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:49(publishername) msgid "Matthias Redlich" msgstr "Matthias Redlich" #: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:45(publishername) msgid "Christopher Warner" msgstr "Christopher Warner" #: C/ekiga.xml:28(revnumber) #, fuzzy msgid "Ekiga Manual 3.0" msgstr "Довідка з Ekiga 2.0" #: C/ekiga.xml:29(date) #, fuzzy msgid "2008-08-31" msgstr "2006-01-22" #: C/ekiga.xml:35(revnumber) msgid "Ekiga Manual 2.0" msgstr "Довідка з Ekiga 2.0" #: C/ekiga.xml:36(date) msgid "2006-01-22" msgstr "2006-01-22" #: C/ekiga.xml:42(email) msgid "dsandras@seconix.com" msgstr "dsandras@seconix.com" #: C/ekiga.xml:46(email) msgid "zanee@kernelcode.com" msgstr "zanee@kernelcode.com" #: C/ekiga.xml:50(email) msgid "m-redlich@t-online.de" msgstr "m-redlich@t-online.de" #: C/ekiga.xml:55(firstname) msgid "Damien" msgstr "Damien" #: C/ekiga.xml:56(surname) msgid "Sandras" msgstr "Sandras" #: C/ekiga.xml:59(firstname) msgid "Christopher" msgstr "Christopher" #: C/ekiga.xml:60(surname) msgid "Warner" msgstr "Warner" #: C/ekiga.xml:61(othername) msgid "zanee" msgstr "zanee" #: C/ekiga.xml:64(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: C/ekiga.xml:65(surname) msgid "Redlich" msgstr "Redlich" #: C/ekiga.xml:69(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga." msgstr "Документація до Ekiga версії 2.00." #: C/ekiga.xml:74(para) msgid "" "Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video " "conferencing, with support for many audio and video codecs." msgstr "" #: C/ekiga.xml:80(primary) C/ekiga.xml:83(primary) C/ekiga.xml:86(primary) #: C/ekiga.xml:95(title) msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" #: C/ekiga.xml:93(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: C/ekiga.xml:96(para) msgid "" "Ekiga is a free Voice over IP, IP Telephony and " "Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, " "OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and is licensed " "under the GNU/GPL." msgstr "" "Ekiga - вільна програма для VoIP, IP-телефонії та " "відеоконференцій для Linux та інших Uniх-систем (наприклад BSD, OpenSolaris " "чи MacOSX). Програму написав Damien Sandras, і вона поширюється на умовах " "ліцензії GNU/GPL." #: C/ekiga.xml:99(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It " "supports all major features defined by those protocols like call " "hold, call transfer, call " "forwarding, ... It also supports instant messaging, and presence. It also has advanced support " "for NAT traversal. Ekiga supports the best " "free audio and video codecs, and has wideband support " "for a superior audio quality, together with echo cancellation." msgstr "" "Ekiga підтримує сучасні протоколи передачі голосу через IP (VoIP), такі як " "SIP, чи H.323. Також підтримує усі основні функції цих протоколів, такі як " "утримання виклику, перенос виклику, переадресація виклику, ... Програма також " "підтримує миттєві повідомлення, та має розширену " "підтримку методів проходження NAT. Ekiga підтримує " "найкращі вільні звукові та відео кодеки, та має " "підтримку широкополосної передачі звуку для відмінної якості голосу, а також " "підтримує функцію зниження відлуння." #: C/ekiga.xml:105(title) msgid "SIP and H.323" msgstr "SIP та H.323" #: C/ekiga.xml:106(para) msgid "" "The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF " "MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and " "terminating an interactive user session that involves multimedia elements " "such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. " "In November 2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and " "permanent element of the IMS architecture. It is one of the leading " "signalling protocols for Voice over IP." msgstr "" "Протокол SIP (Session Initiation Protocol) - протокол розроблений IETF " "MMUSIC Working Group та запропонований як стандарт для ініціювання, зміни, " "та переривання інтерактивних мультимедійних сеансів з елементами відео, " "голосу, миттєвих повідомлень, інтерактивних ігор та віртуальної реальності. " "У листопаді 2000 SIP був прийнятий як сигнальний протокол 3GPP та визнаний " "головним елементом архітектури IMS. Він є одним з провідних сигнальних " "протоколів для передачі голосу через IP." #: C/ekiga.xml:110(para) msgid "" "H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting " "multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the " "growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the relatively " "early availability of a set of standards, not only defining the basic call " "model, but in addition the supplementary services, needed to address " "business communication expectations. H.323 was the first VoIP standard to " "adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. " "H.323 is based on the ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking " "scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and QSIG. A call " "model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP " "Telephony into existing networks of ISDN based PBX systems." msgstr "" "Протокол H.323 спочатку створювався для забезпечення передачі мультимедійних " "програм через локальні мережі, але був швидко адаптований до потреб мереж " "VoIP. Однією з сильних сторін H.323 була відносно рання доступність набору " "стандартів, які не тільки визначають основну модель виклику, але і додаткові " "служби, що потрібні для комерційних комунікацій. H.323 був першим " "стандартом VoIP, який вибраний IETF стандартом RTP для передачі звуку та " "відео через мережі IP. H.323 оснований на протоколі ISDN Q.931 та підходить " "для взаємодії між мережами IP та ISDN, відповідно між IP та QSIG. Модель " "виклику подібна до моделі виклику ISDN, що спрощує впровадження IP-телефонії " "у існуючі мережі ISDN, що побудовані на системах PBX." #: C/ekiga.xml:120(title) msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" #: C/ekiga.xml:121(para) #, fuzzy msgid "" "When starting Ekiga for the first time the " "configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant " "is a step-by-step questionnaire that will guide you through all the steps " "involved in creating the basic configuration you will need to operate " "Ekiga. You should go through all of these steps " "properly, otherwise the assistant will re-appear (when it has not been " "completed) or Ekiga will not function " "appropriately (if some of your answers were not correct). You may run the " "Configuration Assistant at any time from the Edit menu." msgstr "" "Після першого запуску Ekiga автоматично " "запускається помічник налаштовування. Помічник налаштовування спрощує процес " "налаштовування, включаючи створення основної конфігурації " "Ekiga. Слід правильно пройти усі кроки, інакше " "помічник з'явиться повторно (якщо не були пройдені усі кроки), або ж " "Ekiga не буде правильно працювати (якщо деякі з " "ваших відповідей були неправильні). Помічник налаштовування можна запустити " "будь-коли з меню Правка." #: C/ekiga.xml:127(title) C/ekiga.xml:291(title) C/ekiga.xml:301(title) #: C/ekiga.xml:307(title) C/ekiga.xml:341(title) C/ekiga.xml:368(title) #: C/ekiga.xml:407(title) C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:468(title) #: C/ekiga.xml:507(title) msgid "Tip" msgstr "Підказка" #: C/ekiga.xml:127(para) msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime." msgstr "Усі параметри можна змінити будь-коли у вікні зміни параметрів." #: C/ekiga.xml:130(title) msgid "Configuration Assistant Introduction" msgstr "Введення до помічника налаштовування" #: C/ekiga.xml:136(para) msgid "" "Throughout the entire configuration process navigation is available at the " "bottom of the window. You will be able to navigate through the questions " "using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the setup " "Ekiga will not be affected by your changes and " "all entered information will be discarded." msgstr "" "Протягом усього процесу налаштовування для переходу між кроками внизу вікна " "доступні кнопки Назад, Вперед та Скасувати. Якщо ви натиснете Скасувати, усі " "зроблені зміни не вплинуть на Ekiga і уся введена інформація буде відкинута." #: C/ekiga.xml:141(para) msgid "" "This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to " "change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the " "window to start the configuration." msgstr "" "Ця сторінка є запрошенням до помічника налаштовування. На ній немає " "елементів доступних для зміни чи редагування. Щоб розпочати процес " "налаштовування натисніть внизу вікна кнопку 'Вперед'." #: C/ekiga.xml:148(title) msgid "Personal information" msgstr "Особиста інформація" #: C/ekiga.xml:154(para) msgid "" "The Personal Information window requires you to supply personal information " "to use Ekiga. This information is displayed when " "connecting to other audio/video applications." msgstr "" "У вікні Особиста інформація потрібно ввести особисту інформацію, яка буде " "використовуватись Ekiga. Ця інформація " "відображається при з'єднанні з іншими аудіо/відео програмами." #: C/ekiga.xml:162(title) #, fuzzy msgid "Ekiga.net Account" msgstr "Обліковий рахунок ekiga.net" #: C/ekiga.xml:168(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to Ekiga users. If you want to call other users and to be callable, you " "need a SIP address. You can get one from http://www.ekiga.net. Ekiga.net also offers additional " "services like conference rooms, voice mail or online white pages. Please see " "http://www.ekiga.net for more information." msgstr "" "ekiga.net - вільна платформа служб SIP, що доступна користувачам " "Ekiga. Якщо ви бажаєте викликати іншого " "користувача та бути доступним для виклику, вам потрібна адреса SIP. Отримати " "її можна з http://www." "ekiga.net. На ekiga.net також пропонуються додаткові служби, такі як " "кімнати для конференцій, голосова пошта чи інтерактивні дошки об'яв. " "Докладнішу інформацію шукайте на http://www.ekiga.net." #: C/ekiga.xml:174(para) msgid "" "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not " "have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' " "after having entered all required information to continue." msgstr "" "Якщо у вас немає облікового рахунку, просто відвідайте посилання з " "діалогового вікна, потім введіть ваше ім'я та пароль. Після вводу всієї " "необхідної інформації натисніть 'Далі'." #: C/ekiga.xml:181(title) #, fuzzy msgid "Ekiga Call Out Account" msgstr "Обліковий рахунок ekiga.net" #: C/ekiga.xml:187(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga can be used with several Internet Telephony " "Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your " "computer using Ekiga at interesting rates. We " "recommend you use the default Ekiga provider." msgstr "" "Ekiga може використовуватись з кількома " "постачальниками послуг Інтернет-телефонії. Ці постачальники дозволяють " "робити дзвінки з комп'ютера на звичайні телефони. Ми рекомендуємо " "використовувати типового постачальника послуг Ekiga." #: C/ekiga.xml:189(para) #, fuzzy msgid "" "If you want to create an account and use it to call your friends and family " "using regular phones at interesting rates, simply create an account using " "the \"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the account has been " "created, you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter " "them in the dialog, and you are ready to call regular phones using " "Ekiga" msgstr "" "Якщо ви бажаєте створити обліковий рахунок та використовувати його для " "виклику друзів та рідних через звичайний телефон, перейдіть у меню Сервіс і " "виберіть пункт меню \"Обліковий запис PC-To-Phone\". З'явиться діалогове " "вікно, що дозволить створити обліковий запис використовуючи \"Отримати " "обліковий запис PC-To-Phone для Ekiga\". Після створення облікового рахунку, " "ви отримаєте електронною поштою реєстраційне ім'я та пароль. Просто введіть " "їх у діалоговому вікні, увімкніть \"Використовувати службу PC-To-Phone\", і " "все готове для виклику звичайних телефонів через Ekiga" #: C/ekiga.xml:191(para) #, fuzzy msgid "" "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip." "diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country " "code, 10444555 is the number to call. We encourage you to put your favorite " "phone numbers in the address book." msgstr "" "При використанні типових параметрів, просто введіть sip:003210444555, щоб " "викликати номер 003210444555, де 00 - код міжнародного дзвінка, 32 - код " "країни, 10444555 - номер, що викликається." #: C/ekiga.xml:193(para) #, fuzzy msgid "" "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not " "have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' " "after entering all required information to continue." msgstr "" "Якщо у вас немає облікового рахунку, просто відвідайте посилання з " "діалогового вікна, потім введіть ваше ім'я та пароль. Після вводу всієї " "необхідної інформації натисніть 'Далі'." #: C/ekiga.xml:200(title) msgid "Connection Type" msgstr "Тип з'єднання" #: C/ekiga.xml:206(para) msgid "" "Ekiga supports several audio and video codecs. It " "includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good " "quality. The higher the quality of a codec, the more bandwidth it requires. " "Moreover, video codecs can adapt their quality to the available bandwidth. " "This option is necessary in the initial configuration of Ekiga so that it chooses the optimal codec suited to your network " "connection and so that it adjusts the video quality settings. If your " "connection type is not mentioned in the list you should select the one " "closest to your network connection and adjust Ekiga manually with the preferences window (codecs section) later on." msgstr "" "Ekiga підтримує декілька кодеків звуку ат відео. " "Сюди входять як кодеки з відмінною якістю, так і кодеки з середньою та " "доброю якістю. Вища якість кодеку вимагає більшої пропускної здатності " "каналу. Крім того відео кодеки можуть адаптувати якість до наявної " "пропускної здатності. Цей параметр необхідний для початкового налаштовування " "Ekiga, тому програма визначає оптимальний кодек " "для вашої мережі та відповідно корегує параметр якості відео. Якщо тип " "вашого з'єднання не вказаний у списку, слід вибрати найближчий до вашої " "мережі тип, а пізніше його можна змінити вручну у вікні зміни параметрів (у " "розділі кодеків)." #: C/ekiga.xml:211(para) C/ekiga.xml:228(para) C/ekiga.xml:246(para) msgid "When done, continue on with the Configuration." msgstr "" #: C/ekiga.xml:217(title) msgid "Audio Devices" msgstr "Звукові пристрої" #: C/ekiga.xml:223(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga requires audio devices to play and record " "sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a " "call. Please select the device that your headset or speakers are connected " "to. The audio input device is what your microphone is connected to. These " "settings might be the same as the settings for the audio player if you have " "only one soundcard. But please note that it is also possible to record sound " "via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. This section " "also allows you to choose the ringing device. This device can be different " "from the audio output device. It allows you to hear the incoming call " "ringing sound event in your speakers, while having your headset connected " "for calls." msgstr "" "Для відтворення та запису звуку Ekiga потрібен " "звуковий пристрій. При з'єднанні через звуковий пристій виводиться вхідний " "звуковий потік. Вкажіть пристрій до якого приєднані навушники чи колонки. До " "пристрою вводу звуку приєднується мікрофон. Якщо у вас лише одна звукова " "карта, значення цих параметрів можуть бути такі самі як і значення " "параметрів відтворення звуку. Проте зауважте, звук також можна записувати " "через інший пристрій (наприклад внутрішній мікрофон веб-камери). Звичайно " "рекомендується перевіряти параметри після вибору усіх пристроїв. Натисніть " "кнопку 'Перевірка параметрів', що розташована праворуч. Якщо перевірку " "пройдено успішно, можете перейти до наступної сторінки помічника. У іншому " "випадку треба змінити вибрані пристрої та знову перевірити параметри, доки " "не доб'єтесь працездатного стану." #: C/ekiga.xml:234(title) msgid "Video Devices" msgstr "Відеопристрої" #: C/ekiga.xml:240(para) msgid "" "This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) " "only. If you do not have any video devices you may skip this page." msgstr "" "Цей крок необов'язковий, і стосується лише користувачів з відеопристроями " "(тобто веб-камерами). Якщо у вас немає жодного відеопристрою, можете " "пропустити цю сторінку." #: C/ekiga.xml:244(para) msgid "" "If you have a webcam or video device in the list you may select it here." msgstr "Якщо ваша веб-камера чи відеопристрій є у списку - виберіть його." #: C/ekiga.xml:252(title) msgid "Configuration Complete" msgstr "Налаштовування завершене" #: C/ekiga.xml:258(para) msgid "" "The configuration of Ekiga is now completed. The " "last window only shows a short configuration summary of the settings you " "have chosen. Please verify that all these settings are correct. If something " "is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of " "the window to move to any page of the assistant and correct the mistake." msgstr "" "Налаштовування Ekiga завершено. У останньому " "вікні лише виводиться коротке зведення про обрані параметри. Перевірте чи " "всі параметри коректні. Якщо щось введено неправильно, можете перейти на " "попередню сторінку помічника та виправити помилку, для цього натисніть " "кнопку 'Назад' у лівому нижньому куті вікна. " #: C/ekiga.xml:262(para) msgid "" "If everything is correct please press the 'Apply' button to save the " "configuration. The assistant will be closed and the main Window of " "Ekiga will now appear. Remember, all settings can " "be changed via the preferences window at anytime." msgstr "" "Якщо усі параметри коректні для збереження конфігурації, натисніть кнопку " "'Застосувати'. Цей помічник буде закрито та знову з'явиться головне вікно " "Ekiga . Пам'ятайте, усі параметри можна змінити " "будь-коли у вікні налаштовування." #: C/ekiga.xml:273(title) msgid "Basic Usage" msgstr "Основи використання" #: C/ekiga.xml:276(title) msgid "Calling and being called" msgstr "Виклик та приймання виклику" #: C/ekiga.xml:280(title) msgid "From computer to computer (PC-To-PC)" msgstr "З комп'ютера на комп'ютер (PC-To-PC)" #: C/ekiga.xml:281(para) msgid "" "If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. " "You can get a SIP address from http://www.ekiga.net as described above." msgstr "" "Якщо ви хочете викликати інших користувачів та приймати виклики інших осіб, " "вам потрібна адреса SIP. Отримайте адресу SIP з http://www.ekiga.net вищезгаданим способом." #: C/ekiga.xml:283(para) msgid "" "The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can " "use the SIP address of your friends and family to call them. You can for " "example use sip:dsandras@ekiga.net to call the author " "of Ekiga." msgstr "" "За адресою SIP вас можуть викликати інші користувачі. Подібним чином, ви " "можете викликати ваших друзів та рідних за адресою SIP. Наприклад, автора " "Ekiga можна викликати за адресою sip:dsandras@ekiga.net." #: C/ekiga.xml:285(para) msgid "" "You can use the online address book of Ekiga to " "find the SIP addresses of other Ekiga users. It " "is of course possible to call users who are using another provider than " "ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, " "and registered to any public SIP provider" msgstr "" "Для пошуку адрес SIP інших користувачів Ekiga " "можна скористатись інтерактивною адресною книгою Ekiga.Також можна викликати користувачів, що підключені через інших " "постачальників Інтернет, ніж ekiga.net. Фактично ви можете викликати будь-" "якого користувача, що використовує програмне чи апаратне забезпечення SIP та " "зареєстрований у будь-якого публічного постачальника послуг SIP." #: C/ekiga.xml:287(para) #, fuzzy msgid "" "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may " "enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press " "the Connect button; eg: sip:foo@ekiga.net and pressing the Connect button " "would call the user at that address." msgstr "" "Якщо ви частково знаєте потрібну вам адресу URL, можете ввести її у полі " "вводу sip: та натиснути кнопку З'єднати. Наприклад: введіть sip:foo@ekiga." "net та натисніть кнопку з'єднання, буде викликаний абонент з відповідною " "адресою. При використанні типових параметрів для виклику користувача " "foo@ekiga.net можна ввести sip:foo." #: C/ekiga.xml:289(para) msgid "" "It is also possible to call contacts using the address book, the call " "history or the roster. You can add contacts you call frequently to your " "roster, and watch their presence information in order to know when they are " "available. Please refer to the appropriate section of the manual for full " "explanations." msgstr "" #: C/ekiga.xml:291(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga also supports H.323 and as such can call " "any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs " "to learn more about the various types of URIs that can be used to call " "remote H.323 and SIP users." msgstr "" "Ekiga також підтримує H.323 та може виконувати " "виклики будь-якого програмного чи апаратного забезпечення стандарту H.323. " "Щоб дізнатись про різні типи URL, які можна використовувати при викликах " "віддалених абонентів H.323 та SIP, перегляньте пов'язаний з URL розділ." #: C/ekiga.xml:294(title) msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)" msgstr "З комп'ютера на звичайний телефон (PC-To-Phone)" #: C/ekiga.xml:295(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga can be used with several Internet Telephony " "Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your " "computer using Ekiga at interesting rates. We " "recommend you use the default Ekiga provider. You " "can get an account using the links in the configuration assistant as " "described above." msgstr "" "Ekiga може використовуватись з кількома " "постачальниками послуг Інтернет-телефонії. Ці постачальники дозволяють " "робити дзвінки з комп'ютера на звичайні телефони. Ми рекомендуємо " "використовувати типового постачальника послуг Ekiga." #: C/ekiga.xml:297(para) #, fuzzy msgid "" "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip." "diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 is " "the country code, 10444555 is the number to call." msgstr "" "При використанні типових параметрів, просто введіть sip:003210444555, щоб " "викликати номер 003210444555, де 00 - код міжнародного дзвінка, 32 - код " "країни, 10444555 - номер, що викликається." #: C/ekiga.xml:299(para) msgid "" "You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone " "number of the contact you want to call is stored in the address book, simply " "select Action -> Call [Ekiga Call Out] when the contact is highlighted. " "It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out " "account." msgstr "" #: C/ekiga.xml:301(para) msgid "" "Ekiga also supports connecting to H.323 and SIP " "PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be " "able to call real phones and be called from real phones after having " "connected to the PBX. Please ask for the settings from your administrator." msgstr "" #: C/ekiga.xml:304(title) msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)" msgstr "З звичайного телефону на комп'ютер (Phone-To-PC)" #: C/ekiga.xml:305(para) msgid "" "Ekiga can be used to receive incoming calls from " "regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone " "account using the Tools menu as described above, and buy a phone number in " "the country of your choice. Ekiga will ring when " "people will call that phone number." msgstr "" "Ekiga може використовуватись для отримання " "вхідних викликів із звичайних телефонів. Для цього, можна просто увійти у " "ваш реєстраційний запис PC-To-Phone у меню Сервіс, як описано вище, та " "придбати номер телефону у вибраній країні. Ekiga " "буде дзвонити при надходженні викликів за цим телефонним номером." #: C/ekiga.xml:307(para) msgid "" "You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX " "at work. However we recommend using the integrated provider." msgstr "" "Фактично, можна використовувати постачальника послуг H.323 чи SIP телефонії, " "включаючи ваш власний PBX на роботі. Проте, ми рекомендуємо використовувати " "єдиного постачальника послуг." #: C/ekiga.xml:314(title) msgid "Managing Contacts" msgstr "Керування контактами" #: C/ekiga.xml:315(title) msgid "Adding contacts to the roster" msgstr "" #: C/ekiga.xml:319(para) msgid "" "Ekiga allows you to add the contacts you dial the " "most in the roster. It allows to call them or start a chat conversation with " "your friends without having to remember their URI. If supported by the " "service, Ekiga will display extended " "presence information about your friends. Ekiga.net supports " "publishing presence information for its users. Software PBX systems like " "Asterisk can " "report if a user is on the phone or not, and Ekiga will display that information in its roster." msgstr "" #: C/ekiga.xml:325(para) #, fuzzy msgid "" "You can thus use Ekiga to monitor lines on your " "PBX." msgstr "Про програму Ekiga" #: C/ekiga.xml:329(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga is also able to detect other " "Ekiga users on the LAN using the Bonjour " "technology popularized by Apple (tm) and to display them in the roster. That " "supposes you have a local mDNSResponder daemon running on your computer. On " "Linux systems this service will usually be provided by Avahi." msgstr "" "Ekiga також може визначати інших користувачів " "Ekiga у мережі LAN, використовуючи технологію " "Bonjour від Apple (tm). Для цього на вашому комп'ютері має бути запущена " "служба mDNSResponder. Зрештою, Ekiga надає " "можливість робити закладки на контакти у локальній адресній книзі, спільний " "доступ до якої надається Novell Evolution." #: C/ekiga.xml:333(para) msgid "" "To add a contact to the roster, select Chat->Add Contact, and fill in the " "required fields. If the service managing the URI you entered for the contact " "is able to publish presence status, Ekiga will automatically display it." msgstr "" #: C/ekiga.xml:337(para) msgid "" "If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for " "him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> " "Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature." msgstr "" #: C/ekiga.xml:341(para) msgid "You can organise your contacts in groups in the roster." msgstr "" #: C/ekiga.xml:343(title) #, fuzzy msgid "Managing contacts" msgstr "Керування контактами" #: C/ekiga.xml:347(para) msgid "" "Ekiga allows you to look for contacts using " "various sources like the Novell Evolution address book, an LDAP " "directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of your " "search to start a chat, call the contact, or simply add him to your roster " "if you have frequent calls with him. To start looking for contacts, select " "Chat -> Address Book in the menu. To your left there will be a list " "dialog showing the LDAP directories as well as a list of local Address " "Books. The defaults are the Ekiga white pages, " "and the personal address book from Novell Evolution. Support for " "more contact sources is possible." msgstr "" #: C/ekiga.xml:352(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga is able to browse any LDAP directory and " "use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP " "directory in your company, with a specific attribute containing the local " "extensions of all your colleagues. Ekiga is able " "to use such an LDAP directory. Simply select in Address Book -> Add an " "LDAP Address Book, and fill in the required details. You can then right-" "click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI." msgstr "" "Ekiga може використовувати декілька типів " "адресних книг, у яких можна виконувати пошук віддалених контактів, робити " "закладки на локальні контакти. Найбільш поширеною адресною книгою є каталог " "LDAP, де можна знайти інформацію про зареєстрованих користувачів. " "Ekiga може переглядати каталог LDAP та " "використовувати вказаний атрибут для виклику URL. У вашій компанії може бути " "каталог LDAP, з вказаним атрибутом, що містить локальні розширення усіх " "ваших колег. Ekiga може використовувати такий " "каталог LDAP. Просто виберіть Файл -> Створити адресну книгу, та виберіть " "тип адресної книги - каталог LDAP." #: C/ekiga.xml:356(para) msgid "" "The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with " "any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for " "displaying a contact's name in the address book as well as a list of " "attributes for callng info. E.g., if the directory uses the LDAP " "inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the " "homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for " "calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the " "default LDAP search filter, and override the default filter at any time if " "you need to perform a more specialized search. The browser also supports all " "security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over SSL), StartTLS, and " "SASL authentication." msgstr "" #: C/ekiga.xml:360(para) #, fuzzy msgid "" "To refresh the list of users for a specific address book, simply click the " "Find button. It will search for all users in that address book. You can " "contact people by double clicking on their highlighted field. You can also " "message them by right-clicking or by choosing the appropriate action in the " "Action menu of the window." msgstr "" "Щоб оновити список користувачів у певній адресні книзі, просто клацніть на " "кнопці Знайти. Це призведе до пошуку усіх користувачів у адресній книзі. Ви " "можете викликати абонента подвійним клацанням на підсвіченому полі. Також " "для виконання виклику можна перетягнути мишею підсвічене поле у головне " "вікно." #: C/ekiga.xml:364(para) msgid "" "In certain cases you will want to search specifically for a person name, or " "his or her call URI in the Ekiga white pages. The " "address book window allows you to apply filters when searching for contacts. " "When searching an LDAP directory, entering a simple name in the Search " "Filter field will perform an LDAP Substring search using the configured " "Filter Template. If you need to perform a more specialized search you can " "enter a complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the " "configured Filter Template." msgstr "" #: C/ekiga.xml:368(para) #, fuzzy msgid "" "The Ekiga white pages will allow you to look for " "users in your region. It returns a limited number of results corresponding " "to your search. You can then add them to your personal roster to call them " "later." msgstr "" "Дошка об'яв Ekiga дозволяє знайти користувачів у " "вашому регіоні. При пошуку видається обмежена кількість результатів, що " "відповідають пошуку. Якщо користувачу призначений червоний значок, це " "означає що він у мережі. Якщо йому призначений сірий значок, це означає, що " "він ну у мережі. Можете додати його до особистої адресної книги, щоб " "викликати його пізніше." #: C/ekiga.xml:371(title) #, fuzzy msgid "Editing contacts" msgstr "Керування контактами" #: C/ekiga.xml:375(para) msgid "" "Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new " "contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a " "different set of features depending on what makes sense for the address book " "in question. To discover what features are possible, simply select the " "address book and consult the Action menu." msgstr "" #: C/ekiga.xml:379(para) #, fuzzy msgid "" "To add a contact to one of your local address books, simply select the " "address book you wish to add the contact to and select Action -> New " "Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now " "enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete select " "'OK' and now your contact has been added. You can only add contacts to local " "address books. The contact parameters can be changed at any time by " "selecting Action -> Properties when the contact is highlighted. He can " "also be deleted by selecting Action -> Remove." msgstr "" "Щоб додати контакт до однієї з локальних адресних книг, просто виберіть " "бажану адресну та натисніть Контакти -> Створити контакт. Відкриється " "вікно створення нового контакту і ви можете ввести його ім'я та VoIP URL, а " "також інші параметри. Після завершення виберіть 'Гаразд', тепер контакт " "додано. Можна додати контакти до локальної адресної книги. Параметри " "підсвіченого контакту можна змінити будь-коли, якщо вибрати Файл -> " "Властивості. Видалити контакт можна вибравши Файл -> Видалити." #: C/ekiga.xml:383(para) #, fuzzy msgid "" "You can also add a contact from the white pages (or any other local or " "remote address book) to the roster by selecting Action -> Add to local " "roster when the contact is highlighted." msgstr "" "Також контакт можна додати з дошки об'яв (або іншої локальної чи віддаленої " "адресної книги), якщо вибрати підсвічений контакт та перетягнути його у " "вказану локальну адресну книгу, у яку його треба додати або вибравши " "Контакти -> Додати контакт до адресної книги." #: C/ekiga.xml:387(para) #, fuzzy msgid "" "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -> " "Properties dialog when the contact is highlighted." msgstr "" "Зрештою, групи користувачів можна редагувати у діалоговому вікні " "властивостей, що відкривається з головного меню або з контекстного меню, або " "ж перетягуванням між групами." #: C/ekiga.xml:395(title) msgid "Sending instant messages" msgstr "Надсилання миттєвих повідомлень" #: C/ekiga.xml:399(para) msgid "" "Ekiga allows you to send instant messages to " "remote users provided that you know their URI." msgstr "" #: C/ekiga.xml:403(para) msgid "" "You can send instant messages from the roster, from the call history or from " "the address book. From the roster or from the call history, simply select " "Contact -> Message in the main window when a contact is highlighted. From " "the address book window, simply select Action -> Message when the contact " "is highlighted. A window pops up, enter your text message, and hit the Enter " "key." msgstr "" #: C/ekiga.xml:407(para) msgid "" "You can not exchange text messages with all protocols. Ekiga will only display the Message menu item when the protocol " "associated with the user permits it." msgstr "" #: C/ekiga.xml:412(title) msgid "Updating his own status" msgstr "" #: C/ekiga.xml:416(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga allows you to publish your status to other " "users." msgstr "Документація до Ekiga версії 2.00" #: C/ekiga.xml:420(para) msgid "" "There are three categories of status messages : online, away and do not " "disturb. Each of them allows you to specify a more complete status " "information. Simply select Custom message in the status menu at the bottom " "of the main window. You can then define your extended status message that " "will be published using all available protocols supporting it." msgstr "" #: C/ekiga.xml:424(para) msgid "" "Many servers will not support relaying your extended presence information. " "To make sure that this feature is available with the server you are using or " "with the PBX you are connected to, please ask your administrator. Please " "note that Ekiga.net will publish your presence information." msgstr "" #: C/ekiga.xml:429(title) msgid "Managing Calls" msgstr "Керування викликами" #: C/ekiga.xml:431(title) #, fuzzy msgid "Forwarding incoming calls" msgstr "Керування вхідними викликами" #: C/ekiga.xml:432(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga supports different policies for unanswered " "incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to " "decide whether you want to refuse or accept the request for an incoming " "call. If you do not answer the call in the required time, or if you are " "busy, or if you do not want to receive any call, Ekiga can forward the call to another party." msgstr "" "Ekiga підтримує різні політики для вхідних " "викликів. Типово відображається випадаюче вікно, у якому можна прийняти чи " "відхилити вхідний виклик. Окрім того, у Ekiga є " "ще три додаткові поведінки: режими 'Зайнятий', 'Вільний для розмови' та " "'Переадресація'." #: C/ekiga.xml:438(para) #, fuzzy msgid "" "Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the " "preferences to be able to activate that option. Open the preferences window " "by choosing Edit -> Preferences in the main window and select Call " "Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains " "three checkboxes for the three cases described above. The URI of the party " "the calls shall be forwarded to can be configured separately in SIP Settings " "for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323." msgstr "" "Переадресацію викликів можна налаштувати вибравши у головному меню Виклик -" "> Переадресувати виклик, або ж у вікні параметрів. Зауважте, щоб задіяти " "цей параметр слід вказати URL, куди переадресувати виклики. Відкрийте вікно " "параметрів вибравши Правка -> Параметри і ліворуч виберіть Переадресація " "викликів. Відкриється відповідний розділ. Він містить три поля з відміткою " "для трьох описаних вище випадків та одного текстового поля для адреси IP/" "назви вузла, на який перенаправляти виклик." #: C/ekiga.xml:443(title) msgid "Controlling the call" msgstr "Керування викликом" #: C/ekiga.xml:444(para) msgid "" "Ekiga supports several actions which can be " "performed when in a call. These actions enable you to control active " "sessions." msgstr "" "При виклику Ekiga може виконувати декілька дій. " "Ці дії дозволяють керувати активними сеансами." #: C/ekiga.xml:448(para) #, fuzzy msgid "" "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by " "selecting Chat -> Hang up." msgstr "" "Закінчення виклику: зв'язок з віддаленим абонентом можна закінчити вибравши " "Виклик->Завершити з'єднання." #: C/ekiga.xml:452(para) #, fuzzy msgid "" "Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -> " "Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue " "transmission again you select Chat -> Retrieve Call and Video and Audio " "Transmission will begin again." msgstr "" "Утримання виклику: можна утримати виклик з віддаленої сторони вибравши " "Виклик->Утримувати виклик. Це призведе до призупинення передачі звуку та " "відео. Для відновлення передачі знову виберіть Виклик->Утримувати виклик." #: C/ekiga.xml:456(para) #, fuzzy msgid "" "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your " "respective party when selecting Chat -> Suspend Audio." msgstr "" "Вимикання гучності: фактично вимикає усі передачі звуку між вами та іншими " "абонентами." #: C/ekiga.xml:460(para) #, fuzzy msgid "" "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your " "respective party when selecting Chat -> Suspend Video." msgstr "" "Призупинення відео: фактично вимикає усі передачі відео між вами та іншими " "абонентами." #: C/ekiga.xml:464(para) msgid "" "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another " "user by selecting Chat -> Transfer Call. It is also possible to transfer " "an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a " "contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call " "history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or " "the Action menu in the Address Book window and choosing the transfer action " "will also work." msgstr "" #: C/ekiga.xml:468(para) #, fuzzy msgid "" "All URIs supported by Ekiga can be used for call " "transfer if the protocol supports it." msgstr "" "Для передачі виклику можуть використовуватись усі URL, що підтримуються " "Ekiga (SIP, H.323, CALLTO та Швидкий виклик)." #: C/ekiga.xml:471(title) msgid "Adjusting the audio and video settings" msgstr "Зміна параметрів звуку та відео" #: C/ekiga.xml:472(para) #, fuzzy msgid "" "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while " "you are in a call. If you want to change the audio or video settings during " "a call, simply show the Call Panel by select View -> Show Call Panel in " "the menu. The audio volume, but also the brightness, whiteness, color and " "contrast of your video input device can be changed to achieve the best " "quality." msgstr "" "Параметри звуку та відео можна змінити у панелі керування під час виклику. " "Якщо ви хочете змінити пристрій вводу чи виводу звуку під час виклику, " "просто виберіть на панелі вкладку Звук. Яскравість, рівень білого, колір та " "контрастність вхідного відеопристрою можна змінити у вкладці Відео." #: C/ekiga.xml:476(para) msgid "" "You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in " "the preferences window by selecting Edit -> Preferences in the menu, and " "adjust your devices in the appropriate section." msgstr "" #: C/ekiga.xml:481(title) #, fuzzy msgid "Checking the call history" msgstr "Загальна історія" #: C/ekiga.xml:488(para) msgid "" "Received calls contains all incoming calls which were accepted by " "Ekiga" msgstr "" "У отриманих викликах містяться усі вхідні виклики, які приймаються " "Ekiga" #: C/ekiga.xml:494(para) #, fuzzy msgid "" "Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call " "another user." msgstr "" "У зроблених викликах містяться усі спроби викликати інших користувачів, " "успішні чи ні." #: C/ekiga.xml:500(para) msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out." msgstr "" #: C/ekiga.xml:485(para) #, fuzzy msgid "" "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about " "all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - " "received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call " "history by selecting View -> Call History in the menu. " msgstr "" "У вікні Історія викликів зберігається інформація (дата, тривалість, URL, " "програмне забезпечення, віддалений користувач) про усі вихідні виклики. Вони " "поділяються на три групи - Отримані виклики, Вихідні виклики та Виклики без " "відповіді. " #: C/ekiga.xml:507(para) #, fuzzy msgid "" "Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected " "user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add " "the contact to your roster by selecting Chat -> Contact -> Add to " "local roster in the main menu when the call is highlighted." msgstr "" "Подвійне клацання у рядку історії викликів призводить до виклику вибраного " "користувача або передачі будь-якого активного виклику цьому користувачу. " "Зауважте, елементи також можна перетягувати з історії викликів у адресну " "книгу." #: C/ekiga.xml:515(title) msgid "Advanced Usage" msgstr "Розширене використання" #: C/ekiga.xml:518(title) msgid "Registering Additional Accounts" msgstr "Реєстрація додаткових рахунків" #: C/ekiga.xml:520(title) msgid "The accounts window" msgstr "Вікно облікових рахунків" #: C/ekiga.xml:524(para) #, fuzzy msgid "" "You can open the accounts window by selecting Edit -> Accounts. This will " "open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga." "net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An " "account describes the user login and password parameters to register to SIP " "and H.323 services. Those services can be an Internet " "Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, " "or Asterisk)." msgstr "" "Ви можете відкрити менеджер облікових рахунків відкривши Правка -> " "Облікові рахунки. Менеджер облікових рахунків дозволяє додати облікові " "рахунки SIP та H.323 та зареєструвати їх. У обліковому рахунку описується " "реєстраційне ім'я та пароль для реєстрації на службах SIP та H.323. Цією " "службою може бути постачальник послуг Інтернет-" "телефонії (наприклад, ekiga.net), або IPBX (як CISCO, Nortel, або Asterisk)." #: C/ekiga.xml:530(title) #, fuzzy msgid "Adding an Ekiga.net account" msgstr "Додавання рахунку H.323" #: C/ekiga.xml:537(para) C/ekiga.xml:577(para) C/ekiga.xml:595(para) msgid "User: You can enter your login." msgstr "Користувач: Введіть реєстраційне ім'я." #: C/ekiga.xml:538(para) C/ekiga.xml:579(para) C/ekiga.xml:597(para) #, fuzzy msgid "Password: You can enter your password." msgstr "Пароль: Введіть пароль" #: C/ekiga.xml:534(para) #, fuzzy msgid "" "To add an Ekiga.net account, simply select Account -> Add an Ekiga.net " "Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several " "parameters: " msgstr "" "Щоб додати обліковий рахунок H.323, просто клацніть на кнопці Додати. " "Відкриється діалогове вікно у якому можна вказати кілька параметрів: " "" #: C/ekiga.xml:542(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to Ekiga users. If you want to call other users and to be callable, you " "need a SIP address. You can get one from http://www.ekiga.net. Ekiga.net also offers additional " "services like conference rooms, voice mail and online white pages. Please " "see http://www.ekiga.net for more information." msgstr "" "ekiga.net - вільна платформа служб SIP, що доступна користувачам " "Ekiga. Якщо ви бажаєте викликати іншого " "користувача та бути доступним для виклику, вам потрібна адреса SIP. Отримати " "її можна з http://www." "ekiga.net. На ekiga.net також пропонуються додаткові служби, такі як " "кімнати для конференцій, голосова пошта чи інтерактивні дошки об'яв. " "Докладнішу інформацію шукайте на http://www.ekiga.net." #: C/ekiga.xml:549(title) #, fuzzy msgid "Adding an Ekiga Call Out account" msgstr "Додавання рахунку H.323" #: C/ekiga.xml:556(para) #, fuzzy msgid "Account ID: You can enter your account ID." msgstr "" "Обліковий запис: Ми можете ввести назву облікового " "рахунку." #: C/ekiga.xml:557(para) #, fuzzy msgid "PIN Code: You can enter your PIN code." msgstr "Користувач: Введіть реєстраційне ім'я." #: C/ekiga.xml:553(para) #, fuzzy msgid "" "To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -> Add an Ekiga " "Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter " "several parameters: " msgstr "" "Щоб додати обліковий рахунок SIP, просто натисніть на кнопку Додати. " "Відкриється діалогове вікно у якому можна ввести декілька параметрів: " "" #: C/ekiga.xml:561(para) msgid "" "If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one " "using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As " "described above, this service will allow you to call normal phones worldwide " "at interesting rates. Once the account has been added, you can recharge it, " "consult the balance history or the call history by selecting the appropriate " "menu item in the Account menu of the window when the account is highlighted." msgstr "" #: C/ekiga.xml:568(title) msgid "Adding a SIP account" msgstr "Додавання облікового рахунку SIP" #: C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para) #, fuzzy msgid "Name: You can enter the account name." msgstr "" "Обліковий запис: Ми можете ввести назву облікового " "рахунку." #: C/ekiga.xml:576(para) msgid "" "Registrar: The registrar to which you want to register. " "This is usually an IP address or an host name that will be given to you by " "your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you " "are trying to register to a SIP IPBX." msgstr "" "Реєстр: Реєстр, на якому треба зареєструватись. " "Зазвичай, це адреса IP або назва вузла, яку ви отримали від постачальника " "послуг Інтернет-телефонії, або від адміністратора, якщо ви намагаєтесь " "зареєструватись на SIP IPBX." #: C/ekiga.xml:578(para) C/ekiga.xml:596(para) #, fuzzy msgid "" "Authentication User: If it is different from the user " "parameter you provided above. In that case, the user field will be used to " "control the outgoing identity for the account you are adding, while the " "login will be used during the authentication phase." msgstr "" "Облікована назва: Якщо вона відрізняється від вказаного " "вище параметра користувача. У цьому випадку, поле користувача буде " "використовуватись як ідентифікатор вихідних з'єднань для облікового рахунку, " "а облікова назва буде використовуватись при автентифікації." #: C/ekiga.xml:580(para) #, fuzzy msgid "" "Timeout: The timeout after which the registration " "should be refreshed." msgstr "" "Таймаут реєстрації: проміжок часу, після якого " "реєстрацію треба оновити." #: C/ekiga.xml:572(para) #, fuzzy msgid "" "To add a SIP account, simply select Account -> Add a SIP Account in the " "menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: " "" msgstr "" "Щоб додати обліковий рахунок SIP, просто натисніть на кнопку Додати. " "Відкриється діалогове вікно у якому можна ввести декілька параметрів: " "" #: C/ekiga.xml:586(title) msgid "Adding an H.323 account" msgstr "Додавання рахунку H.323" #: C/ekiga.xml:594(para) #, fuzzy msgid "" "Gatekeeper: The gatekeeper to which you want to " "register. This is usually an IP address or a host name that will be given to " "you by your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if " "you are trying to register to an H.323 IPBX." msgstr "" "Шлюз: шлюз gatekeeper, на якому реєструватись. Зазвичай " "це адреса IP або назва вузла, яка видається постачальником послуг Інтернет-" "телефонії або вашим адміністратором, якщо ви намагаєтесь зареєструватись на " "H.323 IPBX." #: C/ekiga.xml:598(para) msgid "" "Registration Timeout: The timeout after which the " "registration should be updated." msgstr "" "Таймаут реєстрації: проміжок часу, після якого " "реєстрацію треба оновити." #: C/ekiga.xml:590(para) #, fuzzy msgid "" "To add an H.323 account, simply select Account -> Add an H.323 Account in " "the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: " "" msgstr "" "Щоб додати обліковий рахунок H.323, просто клацніть на кнопці Додати. " "Відкриється діалогове вікно у якому можна вказати кілька параметрів: " "" #: C/ekiga.xml:607(title) #, fuzzy msgid "Understanding URIs" msgstr "Поняття про URL" #: C/ekiga.xml:609(title) #, fuzzy msgid "SIP URI's" msgstr "URL типу SIP" #: C/ekiga.xml:611(para) #, fuzzy msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user@[host[:port]]\"" msgstr "URL типу SIP мають формат \"sip:user@[host[:port]]\"" #: C/ekiga.xml:613(para) msgid "" "This permits you to call the given user or extension on the specified SIP " "proxy: sip:jonita@ekiga.net" msgstr "" "Викликати вказаного абонента або розширення на вказаному проксі вузлі SIP: " "sip:jonita@ekiga.net" #: C/ekiga.xml:617(title) #, fuzzy msgid "H.323 URIs" msgstr "URL типу H.323" #: C/ekiga.xml:619(para) #, fuzzy msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user@][host[:port]]\"" msgstr "URL типу H.323 мають формат такий \"h323:[абонент@][вузол[:порт]]\"" #: C/ekiga.xml:623(para) msgid "" "Call a given host on a port different from the default port which is 1720: " "h323:seconix.com:1740" msgstr "" "Викликати вказаний вузол на нетиповому порту (типовий має номер 1720): " "h323:seconix.com:1740" #: C/ekiga.xml:624(para) msgid "" "Call a given user using their respective alias if registered to a " "gatekeeper: h323:jonita" msgstr "" "Викликати вказаного абонента за відповідним псевдонімом, що зареєстрований " "у: gatekeeper: h323:jonita" #: C/ekiga.xml:625(para) #, fuzzy msgid "" "Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-" "Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 " "URI: h323:003210111222" msgstr "" "Викликати вказаний номер телефону, якщо ви зареєстровані у gatekeeper " "постачальника послуг PC-To-Phone, або якщо абонент має запис ENUM, що " "пов'язаний з H.323 URL: h323:003210111222" #: C/ekiga.xml:626(para) msgid "" "Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: " "h323:jonita@gateway.seconix.com" msgstr "" "Викликати вказаного абонента за його псевдонімом у вказаному шлюзі чи " "проксі: h323:jonita@gateway.seconix.com" #: C/ekiga.xml:627(para) msgid "" "Call an MCU and join a specific room: h323:myfriendsroom@mcu." "seconix.com" msgstr "" "Викликати MCU та приєднуватись до вказаної кімнати: h323:" "myfriendsroom@mcu.seconix.com" #: C/ekiga.xml:621(para) msgid "This permits you to: " msgstr "Це дозволяє: " #: C/ekiga.xml:636(title) msgid "Controlling the Video Bandwidth" msgstr "Керування пропускною здатністю відео-потоку" #: C/ekiga.xml:638(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga uses a best-effort algorithm to maintain a " "low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video quality " "settings depending on whether you prefer to have a good frame rate, or a " "good picture quality. It will permit Ekiga to " "dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted images " "per second during a call while trying to respect the requested video " "bandwidth." msgstr "" "Ekiga використовує алгоритм найкращого-наближення " "для підтримки низького трафіку при передаванні відео. Ви можете змінювати " "якість відео в залежності від того потрібна вам висока частота кадрів чи " "добра якість зображення. Це дозволить Ekiga " "динамічно корегувати відеопотік та кількість переданих зображень за секунду, " "намагаючись відповідати вказаній пропускній здатності відео." #: C/ekiga.xml:640(para) #, fuzzy msgid "" "Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if " "your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect " "them. However, if the video bandwidth permits to transmit with a better " "quality, or faster than the requested values, then Ekiga will dynamically increase them so that the quality and the " "framerate are always the best possible." msgstr "" "Зауважте, що алгоритм є алгоритмом найкращого наближення, це означає, що " "якщо ви встановлюєте надто низьку пропускну здатність відео, буде неможливо " "дотриматись вибраної якості відео. Проте, якщо пропускна здатність відео " "дозволяє передачу з більшою якістю, або більшу кількість кадрів ніж вказані " "значення, то Ekiga динамічно збільшить їх, щоб " "якість та кількість кадрів була завжди найкращою." #: C/ekiga.xml:642(para) #, fuzzy msgid "" "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in " "terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower " "framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to " "transmit more lower quality images or fewer high quality images." msgstr "" "Вибір високих значень частоти кадрів та низької якості призведе до тих самих " "результатів у сенсі пропускної здатності відео, що й вибір кращої якості з " "низькою кількістю кадрів. В залежності від уподобань можна задіяти пропускну " "здатність для передачі більшої кількості низькоякісних зображень або меншої " "кількості високоякісних зображень." #: C/ekiga.xml:647(title) msgid "Monitoring lines" msgstr "" #: C/ekiga.xml:651(para) msgid "" "Ekiga can connect to PBX systems supporting the " "SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated " "with a user is in use or not. Please refer to the documentation of your PBX " "to enable that feature." msgstr "" #: C/ekiga.xml:653(para) msgid "" "To enable that feature on Ekiga, simply add the " "contact with his URI in the roster. If the server supports publishing " "presence information, Ekiga will automatically " "publish your own presence information and display the presence of contacts " "in your roster." msgstr "" #: C/ekiga.xml:657(title) msgid "Managing Codecs" msgstr "Керування кодеками" #: C/ekiga.xml:659(title) msgid "Audio Codecs" msgstr "Звукові кодеки" #: C/ekiga.xml:663(para) #, fuzzy msgid "" "The Ekiga audio codecs table in the preferences " "permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you " "don't want to use. Each codec has strong and weak points. For example, G.711 " "will give the best voice quality but will use the most bandwidth while SPEEX " "will give an average voice quality but requiring a very low bandwidth usage. " "Notice that there are two versions of SPEEX; one of them is SPEEX WideBand, " "which has a 16 kHz clock rate." msgstr "" "У таблиці звукових кодеків Ekiga у параметрах " "можна змінити порядок вибору кодеку, а також вимкнути небажані кодеки. Кожен " "кодек має сильні та слабкі сторони. Наприклад, G.711 надає кращу якість " "голосу, але вимагає більшу пропускну здатність, SPEEX має посередню якість " "голосу, але потребує дуже низької пропускної здатності. Зауважте, є дві " "версії SPEEX, одна з них SPEEX WideBand (широкосмугова). " #: C/ekiga.xml:667(title) #, fuzzy msgid "Video Codecs" msgstr "Звукові кодеки" #: C/ekiga.xml:671(para) msgid "" "The Ekiga video codecs table in the preferences " "permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you " "don't want to use. Ekiga supports codecs like " "H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 or Theora." msgstr "" #: C/ekiga.xml:676(title) msgid "Reordering the codecs" msgstr "Зміна порядку кодеків" #: C/ekiga.xml:677(para) #, fuzzy msgid "" "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities " "table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit " "audio and video using the first codec in the corresponding table that is in " "common with the remote user. The remote user will transmit audio and video " "using the first codec in his table that is common with you." msgstr "" "При зміні порядку кодеків, ви змінюєте таблицю локальних властивостей, тобто " "кодеків, які будуть використовуватись для надсилання. Звук завжди " "передається з використанням першого кодеку у таблиці, що співпадає з кодеком " "віддаленого абонента. Віддалений абонент буде передавати звук використовуючи " "перший спільний з вами кодек у таблиці." #: C/ekiga.xml:681(title) msgid "Forcing the use of a specific codec" msgstr "Примусове використання певного кодеку" #: C/ekiga.xml:682(para) #, fuzzy msgid "" "You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but " "it will result in failed calls if the remote user doesn't support that " "specific codec. The best approach is to put your preferred codecs at the top " "of the list so that you always transmit with them if the remote user allows " "it and to disable the codecs that you don't want to use for transmission and " "reception." msgstr "" "Ви можете змусити використовувати певний кодек вимкнувши усі інші кодеки, " "але це призведе до неможливості встановити з'єднання, якщо віддалений " "абонент вимкнув цей кодек. Краще поставити уподобаний кодек згори списку, " "тож він буде завжди використовуватись, якщо віддалений абонент його " "увімкнув, та вимкнути кодеки, які ви не бажаєте використовувати для передачі " "чи прийому." #: C/ekiga.xml:686(title) msgid "Adjusting the jitter buffer" msgstr "Корегування джиттер-буфера" #: C/ekiga.xml:687(para) #, fuzzy msgid "" "You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you " "have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much " "packet loss, the delay required to have received all packets could be so " "important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound " "you are receiving will be of bad quality. A solution to that problem would " "be to increase the maximum limit of the jitter buffer to a few seconds, " "resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the " "jitter buffer will readapt itself to the lowest delay allowing for optimum " "transmission, and that a bad voice quality in reception is not due to a too " "low jitter buffer value, but to bad internet connection quality." msgstr "" "Можна змінювати затримку перед відтворенням звукових буферів, які " "отримуються з використанням корегування джиттер-буферу. Якщо втрати пакетів " "високі, затримка, що потрібна для отримання усіх пакетів, може бути така " "велика, що вона перевищить можливості джиттер-буфера. У цьому випадку, " "якість отриманого звуку буде низькою. Рішенням цієї проблеми буде збільшення " "максимальної межі джиттер-буфера на кілька секунд, в результаті затримка " "збільшується, але покращується якість звуку. Зауважте, що джиттер-буфер " "адаптується до найнижчої затримки, це дозволяє оптимізувати передачу, і що " "погана якість звуку при прийомі не через надто низьке значення джиттер-" "буферу, а через низьку якість з'єднання з Інтернет." #: C/ekiga.xml:696(title) msgid "Changing Ports" msgstr "Зміна портів" #: C/ekiga.xml:698(title) msgid "The listen ports" msgstr "Порти прослуховування" #: C/ekiga.xml:699(para) #, fuzzy msgid "" "The main port used to listen for incoming connections in Ekiga for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. " "To change those ports you need to load \"gconf-editor\". Open gconf-editor, " "select apps from the left hand side menu and then select Ekiga, Protocols. Then select \"sip\" or \"h323\", it should give you " "a list in the corresponding window to your right. Select listen_port and " "change it to your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges." msgstr "" "Головний порт очікування вхідних викликів у Ekiga " "для SIP це порт 5060 (UDP), для H.323 це порт 1720 (TCP). Порт можна змінити " "програмою \"gconf-editor\". У gconf-editor виберіть apps ліворуч у меню, а " "потім виберіть ekiga. Потім виберіть \"sip\" або " "\"h323\", має відкритись список у відповідному вікні праворуч. Виберіть " "listen_port та змініть його на бажаний порт. Також можна змінити діапазон " "портів UDP/RTP. " #: C/ekiga.xml:704(title) msgid "Explanation of the port ranges" msgstr "Пояснення щодо діапазону портів" #: C/ekiga.xml:706(para) #, fuzzy msgid "" "1. The \"listen_port\" value is the port Ekiga " "will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and " "H.323." msgstr "" "1. Значення \"listen_port\" є портом на якому Ekiga очікує вхідні з'єднання. Воно відрізняється для SIP та H.323." #: C/ekiga.xml:708(para) #, fuzzy msgid "" "2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that " "Ekiga will use for SIP signalling or when " "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video " "communication channels)." msgstr "" "3. Значення \"udp_port_range\" є діапазоном портів UDP, які " "Ekiga буде використовуєте очікує сигналізацію SIP " "або реєстрацію на шлюзі H.323." #: C/ekiga.xml:710(para) #, fuzzy msgid "" "3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the " "listen_port that Ekiga will use for the H.245 " "channel with the H.323 protocol. That port range is not used by SIP. It is " "also not used when H.245 Tunneling is enabled, which is generally the case, " "except when calling old H.323 implementations like Netmeeting." msgstr "" "4. Значення \"tcp_port_range\" є діапазоном портів TCP, яке разом з " "listen_port Ekiga буде використовувати для каналу " "H.245 з протоколом H.323. Цей діапазон портів не використовується SIP. Він " "взагалі не використовується, якщо увімкнено тунелювання H.245, що майже " "завжди має місце, за окрім випадків, коли викликається клієнт зі старою " "реалізацією H.323, наприклад Netmeeting." #: C/ekiga.xml:716(title) #, fuzzy msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings" msgstr "Керування параметрами H.323" #: C/ekiga.xml:718(title) msgid "Controlling the SIP Settings" msgstr "Керування параметрами SIP" #: C/ekiga.xml:720(title) C/ekiga.xml:733(title) msgid "Misc Settings" msgstr "Різна параметри" #: C/ekiga.xml:721(emphasis) msgid "Outbound Proxy" msgstr "Вихідний проксі" #: C/ekiga.xml:722(para) #, fuzzy msgid "" "The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior " "of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity " "that issues the requests on your behalf and proxies the streams." msgstr "" "Вихідний проксі - це проксі SIP, який буде передавати ваші виклики. Проксі " "SIP працює майже так само як і проксі HTTP, тобто робить запити замість вас " "та передає вам отриманий потік." #: C/ekiga.xml:724(emphasis) C/ekiga.xml:734(emphasis) #, fuzzy msgid "Forward URI" msgstr "Переадресація URL" #: C/ekiga.xml:725(para) #, fuzzy msgid "" "The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the " "preferences." msgstr "" "URL на який мають перенаправлятись вхідні виклики SIP, якщо увімкнено " "переадресацію." #: C/ekiga.xml:731(title) msgid "Controlling the H.323 Settings" msgstr "Керування параметрами H.323" #: C/ekiga.xml:735(para) #, fuzzy msgid "" "The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in " "the preferences." msgstr "" "URL на який переадресовувати вхідні виклики H.323, якщо увімкнено " "переадресацію." #: C/ekiga.xml:739(title) msgid "Advanced Settings" msgstr "Розширені параметри" #: C/ekiga.xml:740(para) msgid "" "Ekiga permits a fine control of the H.323 " "settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can " "enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start." msgstr "" "Ekiga дозволяє точно керувати параметрами H.323 у " "розділі додаткових параметрів H.323. Можна увімкнути тунелювання H.245, " "ранній H.245 та швидкий старт." #: C/ekiga.xml:742(emphasis) msgid "H.245 Tunneling" msgstr "Тунелювання H.245" #: C/ekiga.xml:744(para) msgid "" "H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 " "messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 " "Tunneling, there is one less TCP port that you need to allow for incoming " "connections." msgstr "" "Тунелювання H.245 - інкапсуляція повідомлень H.245 у повідомленнях H.225/" "Q.931 (Тунелювання H.245). Якщо у вас є брандмауер та ви увімкнули " "тунелювання H.245, кількість потрібних для вхідного з'єднання портів TCP " "зменшується на один." #: C/ekiga.xml:746(emphasis) msgid "Early H.245" msgstr "Раннє тунелювання H.245" #: C/ekiga.xml:748(para) #, fuzzy msgid "" "This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call " "initiation." msgstr "" "Завчасно вмикає H.245 при налаштовування та дозволяє пришвидшити ініціювання " "виклику." #: C/ekiga.xml:750(emphasis) msgid "Fast Start" msgstr "Швидкий старт" #: C/ekiga.xml:752(para) msgid "" "Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in " "order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect " "allows the media channels to be operational before the CONNECT message is " "sent, which is a requirement for certain billing procedures. It was " "introduced in H.323 version 2." msgstr "" "Швидке з'єднання - новий метод налаштовування виклику, у якому для " "прискорення пропускаються кілька звичайних кроків. Окрім збільшення " "швидкості, швидке з'єднання дозволяє привести канали у робочий стан перед " "надсиланням повідомлення CONNECT, що є необхідним для деяких процедур " "біллінгу. Його було започатковано у H.323 версії 2." #: C/ekiga.xml:760(title) msgid "About Ekiga" msgstr "Про програму Ekiga" #: C/ekiga.xml:761(para) msgid "" "Ekiga is written by Damien Sandras " "(dsandras@seconix.com). To find more information about " "Ekiga, please visit the Ekiga Home Page." msgstr "" "Ekiga написав Damien Sandras " "(dsandras@seconix.com). Щоб знайти додаткову інформацію про " "Ekiga, відвідайте Домашню сторінку Ekiga." #: C/ekiga.xml:765(para) #, fuzzy msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in this document." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно цієї програми або " "довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці Сторінка зворотного зв'язку GNOME." #: C/ekiga.xml:769(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Ця програма поширюється на умовах Публічної ліцензії GNU, яку опубліковано " "Фондом вільного ПЗ; версією 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою " "пізнішою версією ліцензією. Копію цієї ліцензії можна знайти за цим посиланням, або у файлі COPYING, що " "включений у код цієї програми." #: C/ekiga.xml:775(title) msgid "Appendix" msgstr "Додаток" #: C/ekiga.xml:778(title) msgid "Related Software" msgstr "Споріднені програми" #: C/ekiga.xml:780(emphasis) msgid "IPBX" msgstr "IPBX" #: C/ekiga.xml:782(para) msgid "" "Asterisk PBX: http://" "asterisk.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:785(emphasis) msgid "SIP" msgstr "SIP" #: C/ekiga.xml:787(para) #, fuzzy msgid "" "SIP Express Router: http://www.iptel.org/ser" msgstr "SIP Express Router: http://www.iptel.org/ser" #: C/ekiga.xml:790(emphasis) msgid "H.323" msgstr "H.323" #: C/ekiga.xml:792(para) #, fuzzy msgid "" "OpenH323 Gatekeeper: http://www.openh323.org" msgstr "OpenH323 Gatekeeper: http://www.openh323.org" #: C/ekiga.xml:793(para) msgid "" "GNU Gatekeeper: http://www." "gnugk.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:794(para) msgid "" "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net" msgstr "" #: C/ekiga.xml:795(para) #, fuzzy msgid "" "H323 - ISDN Gateway: http://www.telos.de/linux/H323/" msgstr "H323 - ISDN Gateway: http://www.telos.de/linux/H323/" #: C/ekiga.xml:798(emphasis) msgid "Conferencing/VoIP Software" msgstr "Програми для конференцій/VoIP" #: C/ekiga.xml:801(para) msgid "" "OpenMCU: http://www." "openh323.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:804(emphasis) msgid "Similar Clients" msgstr "Подібні клієнти" #: C/ekiga.xml:807(para) msgid "" "XTen: http://www.xten.com" msgstr "" #: C/ekiga.xml:808(para) msgid "" "SJPhone: http://www." "sjlabs.com/" msgstr "" #: C/ekiga.xml:809(para) msgid "" "OpenPhone: http://www." "openh323.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:810(para) msgid "" "Netmeeting: http://www." "microsoft.com" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/ekiga.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Maxim Dziumanenko " #~ msgid "" #~ "User manual for the Ekiga Voice over IP, IP Telephony and Video-" #~ "Conferencing application" #~ msgstr "Довідка до Ekiga - програми IP-телефонії, VoIP та відеоконференцій" #~ msgid "NAT Type" #~ msgstr "Тип NAT" #~ msgid "" #~ "Ekiga has extended support for NAT. The NAT " #~ "Type detection page will allow you to detect which type of NAT you are " #~ "using (if any) and help configuring Ekiga " #~ "appropriately. Clicking on the detection button will bring a popup " #~ "indicating which type of NAT was detected and automatically configure " #~ "Ekiga to transparently cross your router. In " #~ "most of the cases, it will be totally transparent. Please refer to the " #~ "EkigaFAQ for more information." #~ msgstr "" #~ "Ekiga має розширену підтримку NAT. Сторінка " #~ "визначення типу NAT дозволяє визначити тип NAT (якщо ви користуєтесь NAT) " #~ "та допомагає налаштувати Ekiga відповідним " #~ "чином. Натискання на кнопку визначення призводить до появи вікна, яке " #~ "показує визначений тип NAT та призведе до автоматичного налаштовування " #~ "Ekiga для прозорого проходження вашого маршрутизатора. У більшості " #~ "випадків все буде цілком прозоро. Докладніше про це дивіться " #~ "Ekiga FAQ " #~ msgid "Audio Manager" #~ msgstr "Менеджер звуку" #~ msgid "" #~ "The Audio manager manages everything audio. It is dependant on the " #~ "operating system on which Ekiga is running, " #~ "and some operating systems offer different alternatives." #~ msgstr "" #~ "Менеджер звуку керує звуковим потоком. Він залежить від операційної " #~ "системи на якій запущено Ekiga." #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "Менеджер відео" #~ msgid "" #~ "Please select the Video Manager from the list. It can be Video4Linux to " #~ "manage webcams, or AVC / DC for Firewire cameras, or any other choice " #~ "depending on the operating system on which Ekiga is running." #~ msgstr "" #~ "Виберіть менеджер відео зі списку. Для керування веб-камерами це може " #~ "бути Video4Linux, AVC / DC для керування камерами Firewire, або інший " #~ "залежний від операційної системи на якій працює Ekiga." #~ msgid "" #~ "Please hit the \"Test Settings\" button to ensure that your device works " #~ "with Ekiga, if so, continue on with the " #~ "Configuration." #~ msgstr "" #~ "Натисніть кнопку \"Перевірка параметрів\", щоб перевірити працездатність " #~ "пристрою з Ekiga. Якщо все гаразд, продовжуйте " #~ "налаштовування." #~ msgid "" #~ "Ekiga allows you to send instant messages to " #~ "remote users provided that you know their URL. You can by opening the " #~ "chat window by selecting Tools -> Chat Window. To send a text message " #~ "to an user, simply enter his SIP address in the URL field, enter your " #~ "text message, and click on Send. You can later decide to call that user " #~ "by clicking on Call User." #~ msgstr "" #~ "Ekiga дозволяє надсилати віддаленим " #~ "користувачам миттєві повідомлення, якщо ви знаєте їх URL. Це можна " #~ "зробити, якщо при відкритому вікні текстової розмови вибрати Сервіс -> " #~ "Вікно розмови. Щоб надіслати текстове повідомлення користувачу, просто " #~ "введіть адресу SIP у полі URL, введіть ваше текстове повідомлення, та " #~ "натисніть Надіслати. Пізніше ви можете викликати цього користувача, " #~ "натискаючи Викликати користувача." #~ msgid "" #~ "You can also use the white pages described later to send instant messages " #~ "to online users. To do this, simply highlight an user, and select Contact " #~ "-> Send Message. The chat window will appear and allow you to do a " #~ "conversation with the selected remote user." #~ msgstr "" #~ "Також можна скористатись електронною дошкою об'яв, що описується нижче, " #~ "щоб надіслати миттєве повідомлення користувачам у мережі. Для цього " #~ "просто виділіть користувача, та виберіть Контакт -> Надіслати " #~ "повідомлення. З'явиться вікно текстової розмови та ви матимете змогу " #~ "побесідувати з вибраним віддаленим користувачем." #~ msgid "" #~ "You can also exchanges text messages with H.323 Ekiga users, but only while being in a call. To do this, simply " #~ "click on the new tab icon, and a new tab will automatically be created " #~ "allowing a conversation with the user you are in a call with." #~ msgstr "" #~ "Також можна обмінюватись текстовими повідомлення з користувачами H.323 " #~ "Ekiga, але лише при встановленому виклику. Щоб " #~ "це зробити, просто клацніть на значку нової вкладки, автоматично буде " #~ "створено нову вкладку та ви матимете змогу побесідувати з користувачем, з " #~ "яким встановлено зв'язок." #~ msgid "Understanding the statistics" #~ msgstr "Поняття про статистику" #~ msgid "" #~ "To view the statistics, please select the Statistics tab in the control " #~ "panel." #~ msgstr "" #~ "Для перегляду статистики виберіть у панелі керування вкладку Статистика." #~ msgid "" #~ "The statistic visualizes the network traffic caused by " #~ "Ekiga. It draws a graph for each RTP stream. " #~ "This means that - if audio and video are enabled in Ekiga and the client of the remote party - you will see four " #~ "different graphs. (incoming audio stream, incoming video stream, outgoing " #~ "audio stream, outgoing video stream)" #~ msgstr "" #~ "Статистика представляє у графічному вигляді мережний трафік, що " #~ "створюється програмою Ekiga. Рисується графік " #~ "для кожного потоку RTP. Якщо у програмі увімкнено як звук так і відео, у " #~ "вас та у віддаленого абонента - ви побачите чотири графіки. (вхідний " #~ "потік звуку, вхідний потік відео, вихідний потік звуку, вихідний потік " #~ "відео)" #~ msgid "" #~ "Lost packets: The percentage of lost packets, ie of packets from the " #~ "remote user that you did not receive. A too high packets loss during the " #~ "reception can result in voice and/or video distortion and is usually " #~ "caused by a bad network provider or by settings requiring much bandwidth." #~ msgstr "" #~ "Втрачено пакетів: відсоток втрачених пакетів, тобто не отриманих від " #~ "віддаленого абонента пакетів. Надто висока втрата пакетів при отриманні " #~ "може призвести до шумів у голосі та зображенні, та зазвичай спричиняється " #~ "поганою якістю мережі чи встановленням параметрів, які вимагають високої " #~ "пропускної здатності мережі." #~ msgid "" #~ "Late packets: The percentage of late packets, ie of packets from the " #~ "remote user that you received but too late to be taken into account, " #~ "Ekiga being sending and receiving real-time " #~ "video and audio." #~ msgstr "" #~ "Спізнілих пакетів: відсоток спізнілих пакетів, тобто пакетів від " #~ "віддаленого абонента, які були отримані надто пізно, щоб потрапити у " #~ "потік відтворення, Ekiga надсилає та отримує " #~ "потоки звуку та зображення у реальному масштабі часу." #~ msgid "" #~ "Round-trip delay: The required time for a packet to arrive at its " #~ "destination and come back. You can see the Round-Trip delay during a call " #~ "as a connection quality indicator together with the Lost and Late packets " #~ "statistics." #~ msgstr "" #~ "Затримка в обидві сторони: час слідування пакету до точки призначення та " #~ "повернення його назад. Затримку в обидві сторони можна розглядати як " #~ "індикатор якості зв'язку, разом із статистикою втрачених та спізнілих " #~ "пакетів." #~ msgid "" #~ "Jitter buffer: The Jitter buffer is the buffer where received sound " #~ "packets are accumulated. When the buffer is full, then the sound is " #~ "played. If your network is of bad quality, then you need a big jitter " #~ "buffer, ie a big delay before sound is played back, because you need more " #~ "time before being able to play audio back." #~ msgstr "" #~ "Буферизація: джитер-буфер - це буфер у якому збираються звукові пакети. " #~ "Коли буфер заповнений, звук відтворюється. Якщо якість вашої мережі " #~ "низька, слід збільшити буфер, тобто збільшити затримку перед відтворенням " #~ "звуку, тому що має пройти більше часу, перш ніж буде можливо відтворити " #~ "звук." #~ msgid "" #~ "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to " #~ "another H.323 or CALLTO URL by using the appropriate menu entry in the " #~ "Call menu or by double-clicking on an user in your address book, or in " #~ "the calls history." #~ msgstr "" #~ "Переадресація виклику: ви можете переадресувати віддаленого абонента на " #~ "інший URL типу H.323 чи CALLTO з відповідного пункту меню Виклик, або " #~ "подвійним клацанням на записі абонента у вашій адресній книзі чи історії " #~ "викликів." #~ msgid "Taking a snapshot" #~ msgstr "Знімок екрану" #~ msgid "" #~ "While in a call you can take a snapshot of the remote party via Call -" #~ "> Save Current Picture. A PNG-file will be saved in the current " #~ "directory. The filename consists of three parts: the save_prefix, date " #~ "and current time. (e.g. Ekiga-snap-2003_06_19-" #~ "024316.png)." #~ msgstr "" #~ "При виклику ви можете зробити знімок віддаленої сторони вибравши Виклик -" #~ "> Зберегти поточне зображення. У поточному каталозі буде збережено " #~ "файл типу PNG. Назва файлу складається з трьох частин: " #~ "префіксу_збереження, дати та поточного часу. (наприклад, ekiga-snap-" #~ "2003_06_19-024316.png)." #~ msgid "Watching calls execution using the history windows" #~ msgstr "Перегляд зроблених викликів у вікні історії" #~ msgid "" #~ "History windows in Ekiga are comparable to " #~ "logfiles. They keep chronological track of actions performed by " #~ "Ekiga and provide additional information to " #~ "the user." #~ msgstr "" #~ "Вікна історії у Ekiga можна порівняти з " #~ "файлами журналів. У них зберігається хронологічний порядок дій, що були " #~ "виконані Ekiga та міститься додаткова " #~ "інформація про абонента." #~ msgid "" #~ "The General History window keeps track of many operations which are " #~ "mainly performed in the background. It displays information about audio " #~ "and video devices, calls, codecs and other details. The latest operations " #~ "can be found at the bottom, older entries are shown on the top. You can " #~ "access this information by opening Tools->Generic History." #~ msgstr "" #~ "У вікні загальної історії відслідковується багато операцій, які головним " #~ "чином виконуються у фоновому режимі. У вікні відображається інформація " #~ "про пристрої звуку та відео, кодеки та інші подробиці. Останні операції " #~ "можна знайти знизу, старіші записи показуються згори. Переглянути цю " #~ "інформацію можна вибравши Сервіс->Загальна історія." #~ msgid "Calls History" #~ msgstr "Історія викликів" #~ msgid "" #~ "Unanswered calls shows incoming calls which timed out or were rejected " #~ "(if Do Not Disturb is enabled, for instance) by Ekiga." #~ msgstr "" #~ "У дзвінках без відповіді показуються вхідні виклики, які були відхилені , " #~ "або на які не було відповіді (наприклад, якщо увімкнено Не турбувати)." #~ msgid "" #~ "This information can be accessed by opening Tools->Calls History and " #~ "by switching between the three tabs." #~ msgstr "" #~ "Доступ до цієї інформації можна отримати відкривши Сервіс->Історія " #~ "викликів та вибравши одну з вкладок." #~ msgid "Managing my contacts with the Address Book" #~ msgstr "Керування контактами у адресній книзі" #~ msgid "" #~ "The Address Book is a feature which allows you to find users to call and/" #~ "or to save locally your list of persons that you call on a regular basis. " #~ "It respectively loads the list of users from the LDAP directory and will " #~ "store locally their addresses and associated speed dials (if any)." #~ msgstr "" #~ "Адресна книга - властивість, яка дозволяє знаходити абонентів для виклику " #~ "та/або збереження списку осіб з якими ви постійно спілкуєтесь. Відповідно " #~ "список користувачів завантажується з каталогу LDAP та локально " #~ "зберігаються їх адреси і швидкість набору (якщо вказано)." #~ msgid "Basics of the Address Book" #~ msgstr "Основи адресної книги" #~ msgid "" #~ "To open the Address Book, select Tools -> Address Book and the " #~ "Ekiga Addressbook window should appear. To " #~ "your left there will be a list dialog showing the Servers you have added " #~ "to the list as well as a list of local Address Books. The defaults are " #~ "the Ekiga white pages, the contacts near you, " #~ "and the personal address book from Novell Evolution." #~ msgstr "" #~ "Щоб відкрити адресну книгу виберіть Сервіс -> Адресна книга. " #~ "Відкриється вікно адресної книги Ekiga. " #~ "Ліворуч буде список доданих до списку серверів, а також локальна адресна " #~ "книга. Типово у списку серверів присутня дошка об'яв Ekiga, найближчі контакти, та особиста адресна книга з Novell " #~ "Evolution." #~ msgid "" #~ "In certain cases you will want to search specifically for a person name, " #~ "his or her call URL, or his location in the Ekiga white pages. The address book window allows you to apply " #~ "filters when searching for contacts." #~ msgstr "" #~ "У деяких випадках треба виконати пошук за іменем особи, його чи її URL " #~ "виклику, або його адресою у дошці об'яв Ekiga. " #~ "Вікно адресна книга дозволяє застосовувати фільтри при пошуку контактів." #~ msgid "Managing remote and local contacts" #~ msgstr "Керування віддаленими та локальними контактами" #~ msgid "" #~ "To add an address book, select File -> New Address Book. A dialog will " #~ "appear. You then select the type of address book you want to add. The " #~ "type can be Local, or remote LDAP or remote ILS. Enter the server name. " #~ "Enter the name, the various parameters and select 'OK' and the new " #~ "address book should now appear in the address books list. If you do not " #~ "know what parameters to use for a remote LDAP address book, please ask " #~ "them to your administrator. The address book parameters can be changed at " #~ "any time by selecting File -> Properties when the address book is " #~ "highlighted. It can also be deleted by selecting File -> Delete." #~ msgstr "" #~ "Щоб додати до адресної книги, виберіть Файл -> Створити адресну книгу. " #~ "Відкриється діалогове вікно. Потім виберіть тип адресної книги, яку треба " #~ "додати. Тип може бути локальна, або віддалена LDAP або віддалений ILS. " #~ "Введіть назву сервера. Введіть назву адресної книги та інші параметри і " #~ "натисніть 'Гаразд'. Нова адресна книга повинна з'явитись у списку. Якщо " #~ "ви не знаєте які параметри використовуються для віддаленої адресної книги " #~ "LDAP, спитайте їх у вашого адміністратора. Параметри адресної книги можна " #~ "змінити будь-коли, якщо вибрати Файл -> Властивості, коли адресна " #~ "книга підсвічена." #~ msgid "Managing Incoming Calls" #~ msgstr "Керування вхідними викликами" #~ msgid "Busy mode" #~ msgstr "Режим 'Зайнятий'" #~ msgid "" #~ "If this mode is enabled Ekiga refuses all " #~ "incoming requests and only allows outgoing calls. You are not able to " #~ "receive any call and do not notice if another user tries to contact you " #~ "except when looking at the Calls History." #~ msgstr "" #~ "У цьому режимі Ekiga відкидає усі вхідні " #~ "виклики та допускає лише вихідні виклики. Ви не зможете отримати жодного " #~ "виклику, та не побачите, що інші абоненти намагаються зв'язатись з вами, " #~ "якщо самі не поглянете у історію викликів." #~ msgid "" #~ "This mode can be enabled by selecting Call -> Busy in the main window." #~ msgstr "" #~ "Цей режим вмикається вибором у меню головного вікна Виклик -> Не " #~ "турбувати." #~ msgid "Free for Chat mode" #~ msgstr "Вільний для розмови" #~ msgid "" #~ "If this behavior is activated Ekiga accepts " #~ "all incoming calls. It does not display a popup window but tries to " #~ "establish the connection to the remote party immediately." #~ msgstr "" #~ "У цьому режимі Ekiga приймає усі вхідні " #~ "виклики. Випадаюче вікно не відображається, а одразу відбувається спроба " #~ "встановити з'єднання з віддаленою стороною." #~ msgid "" #~ "This mode can be enabled by selecting Call -> Free For Chat in the " #~ "main window menu." #~ msgstr "" #~ "Цей режим вмикається вибором у меню головного вікна Виклик -> " #~ "Відповідати автоматично." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Переадресація" #~ msgid "" #~ "Ekiga has the ability to forward calls to " #~ "another host. Which allows you to configure Ekiga to forward all incoming calls to a specified URL. " #~ "Furthermore it is able to forward calls interactively when you do not " #~ "answer the call after a configurable amount of time or when you are busy." #~ msgstr "" #~ "Ekiga підтримує переадресацію викликів на " #~ "інший вузол. Це дозволяє налаштувати Ekiga для " #~ "переадресації усіх вхідних викликів на вказаний URL. Окрім того є " #~ "можливість переадресовувати виклики інтерактивно, якщо ви не відповідаєте " #~ "на виклик протягом вказаного інтервалу часу, або якщо ви зайняті." #~ msgid "Protocol: You can choose SIP." #~ msgstr "Протокол: Ви можете обрати SIP." #~ msgid "" #~ "Ekiga will do a best guess concerning the " #~ "identity that will be used when calling out. Sometimes, you will need to " #~ "force that identity. You can do this by specifying the identity in the " #~ "user field. e.g.: dsandras@ekiga.net to force dsandras@ekiga.net to be " #~ "used as outgoing identity for that account." #~ msgstr "" #~ "Ekiga намагатиметься автоматично визначити " #~ "ідентифікатор, від імені якого виконується виклик. Іноді, слід вказати " #~ "його примусово. Це можна зробити вказавши ідентифікатор у полі імені " #~ "користувача, наприклад: dsandras@ekiga.net, щоб у якості вихідного " #~ "ідентифікатора для цього облікового запису використовувався " #~ "dsandras@ekiga.net." #~ msgid "" #~ "Realm/Domain: It is globally unique and dependant on " #~ "the ITSP or the IPBX. It is generally identical to the registrar domain." #~ msgstr "" #~ "Область/домен: Унікальний та залежний від " #~ "постачальника послуг Інтернет-телефонії або IPBX. Зазвичай, ідентичний " #~ "реєстраційному домену." #~ msgid "" #~ "You can also control some advanced parameters. Like the Registrar, User " #~ "and Password, they will be given to you by the ITSP you are using or by " #~ "your administrator. Those parameters are: " #~ msgstr "" #~ "Також ви можете вказати деякі розширені параметри. Такі як реєстратор, " #~ "користувач та пароль, вони видаються вашим постачальником послуг Інтернет-" #~ "телефонії або адміністратором. Ці параметри: " #~ msgid "Protocol: You can choose H.323." #~ msgstr "Протокол: Можна вибрати H.323." #~ msgid "Gatekeeper ID: The gatekeeper ID, if any." #~ msgstr "" #~ "Ідентифікатор шлюзу: ідентифікатор шлюзу gatekeeper, " #~ "якщо він є." #~ msgid "" #~ "You can also control some advanced parameters. Those parameters are: " #~ "" #~ msgstr "" #~ "Також можна вказати додаткові параметри. Ці параметри: " #~ msgid "CALLTO URL's" #~ msgstr "URL типу CALLTO" #~ msgid "Callto URL's are formatted as such \"callto:[user@][host[:port]]\"" #~ msgstr "URL типу CALLTO мають формат \"callto:[абонент@][вузол[:порт]]\"" #~ msgid "" #~ "Callto URL's and H.323 URL's are formatted exactly the same except " #~ "however callto urls also support ILS lookups through callto URLS of the " #~ "type: callto:ils_server/user_mail." #~ msgstr "" #~ "URL типу CALLTO та URL типу H.323 мають однаковий формат, проте URL типу " #~ "CALLTO також підтримують пошук ILS у URL такого типу: callto:сервер_ils/" #~ "адреса_пошти_абонента." #~ msgid "" #~ "For example, calling callto:ils.seconix.com/joe.user@somedomain." #~ "com will look for the user with the joe.user@somedomain.com " #~ "email address on the ILS server ils.seconix.com and proceed to initate a " #~ "call." #~ msgstr "" #~ "Наприклад, виклик callto:ils.seconix.com/joe.user@somedomain." #~ "com призводить до пошуку абонента з адресою joe." #~ "user@somedomain.com на сервері ILS ils.seconix.com та виконання виклику." #~ msgid "Speed dials" #~ msgstr "Швидкий набір" #~ msgid "" #~ "Ekiga is able to associate speed dials with " #~ "URLs using the address book. You can thus for example associate the speed " #~ "dial 1 to the URL sip:600000@ekiga.net. That speed dial can then be used as URL. For example, calling " #~ "sip:1# will call sip:600000@ekiga.net provided that both are associated together in the address book." #~ msgstr "" #~ "Ekiga може пов'язувати швидкий виклик з URL " #~ "використовуючи адресну книгу. Наприклад, ви можете пов'язати швидкий " #~ "набір 1 з URL sip:600000@ekiga.net. виклик можна використовувати URL. Наприклад, набір " #~ "sip:1# викликає sip:600000@ekiga.net за умови, що вони пов'язані у адресній книзі. " #~ msgid "" #~ "2. The \"rtp_port_range\" value is the range of UDP ports that " #~ "Ekiga will use for RTP (audio and video " #~ "communication channels). Ekiga needs to be " #~ "restarted for the new values to take effect." #~ msgstr "" #~ "2. Значення \"rtp_port_range\" - діапазон портів UDP які " #~ "Ekiga використовує для RTP (канали звуку та " #~ "відео). Щоб нові значення набрали сили треба перезавантажити " #~ "Ekiga." #~ msgid "Default gateway" #~ msgstr "Типовий шлюз" #~ msgid "" #~ "The default gateway is the H.323 gateway to use when doing calls. For " #~ "example, if you are calling h323:123443 with a " #~ "default gateway set to foo, gateway foo will dial " #~ "123443 on your behalve. Usually, you will be registered to a gatekeeper, " #~ "and gateway is not used." #~ msgstr "" #~ "Типовий шлюз - це шлюз H.323, що використовується при виконанні викликів. " #~ "Наприклад, якщо ви викликаєте h323:123443 а типовим " #~ "шлюзом встановлено foo, шлюз набере ві вашого імені " #~ "123443. Зазвичай, слід зареєструватись у gatekeeper, а шлюз не " #~ "використовується." #~ msgid "Asterisk PBX: http://asterisk.org" #~ msgstr "Asterisk PBX: http://asterisk.org" #~ msgid "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org" #~ msgstr "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org" #~ msgid "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net" #~ msgstr "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net" #~ msgid "OpenMCU: http://www.openh323.org" #~ msgstr "OpenMCU: http://www.openh323.org" #~ msgid "XTen: http://www.xten.com" #~ msgstr "XTen: http://www.xten.com" #~ msgid "SJPhone: http://www.sjlabs.com/" #~ msgstr "SJPhone: http://www.sjlabs.com/" #~ msgid "OpenPhone: http://www.openh323.org" #~ msgstr "OpenPhone: http://www.openh323.org" #~ msgid "Netmeeting: http://www.microsoft.com" #~ msgstr "Netmeeting: http://www.microsoft.com"