# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Brüns , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnomeMeeting 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-23 20:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:00+0100\n" "Last-Translator: Stefan Bruens \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/ekiga.xml:12(title) #, fuzzy msgid "Ekiga Manual 3.00" msgstr "Ekiga Handbuch 2.00" #: C/ekiga.xml:14(year) #, fuzzy msgid "2003-2008" msgstr "2003-2006" #: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:41(publishername) msgid "Damien Sandras" msgstr "Damien Sandras" #: C/ekiga.xml:15(year) C/ekiga.xml:16(year) msgid "2003-2004" msgstr "2003-2004" #: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:49(publishername) msgid "Matthias Redlich" msgstr "Matthias Redlich" #: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:45(publishername) msgid "Christopher Warner" msgstr "Christopher Warner" #: C/ekiga.xml:28(revnumber) #, fuzzy msgid "Ekiga Manual 3.0" msgstr "Ekiga Handbuch 2.0" #: C/ekiga.xml:29(date) #, fuzzy msgid "2008-08-31" msgstr "2006-01-22" #: C/ekiga.xml:35(revnumber) msgid "Ekiga Manual 2.0" msgstr "Ekiga Handbuch 2.0" #: C/ekiga.xml:36(date) msgid "2006-01-22" msgstr "2006-01-22" #: C/ekiga.xml:42(email) msgid "dsandras@seconix.com" msgstr "dsandras@seconix.com" #: C/ekiga.xml:46(email) msgid "zanee@kernelcode.com" msgstr "zanee@kernelcode.com" #: C/ekiga.xml:50(email) msgid "m-redlich@t-online.de" msgstr "m-redlich@t-online.de" #: C/ekiga.xml:55(firstname) msgid "Damien" msgstr "Damien" #: C/ekiga.xml:56(surname) msgid "Sandras" msgstr "Sandras" #: C/ekiga.xml:59(firstname) msgid "Christopher" msgstr "Christopher" #: C/ekiga.xml:60(surname) msgid "Warner" msgstr "Warner" #: C/ekiga.xml:61(othername) msgid "zanee" msgstr "zanee" #: C/ekiga.xml:64(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: C/ekiga.xml:65(surname) msgid "Redlich" msgstr "Redlich" #: C/ekiga.xml:69(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga." msgstr "Diese Dokumentation bezieht sich auf Ekiga Version 2.0" #: C/ekiga.xml:74(para) msgid "" "Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video " "conferencing, with support for many audio and video codecs." msgstr "" #: C/ekiga.xml:80(primary) C/ekiga.xml:83(primary) C/ekiga.xml:86(primary) #: C/ekiga.xml:95(title) msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" #: C/ekiga.xml:93(title) msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #: C/ekiga.xml:96(para) msgid "" "Ekiga is a free Voice over IP, IP Telephony and " "Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, " "OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and is licensed " "under the GNU/GPL." msgstr "" "Ekiga is ein freies Voice-over-IP-, IP-Telefonie- " "und Videokonferenz-Programm für Linux und andere Unixe (z.B. BSD, " "OpenSolaris oder MacOS X). Es wurde von Damien Sandras geschrieben und ist " "lizenziert unter der GNU/GPL." #: C/ekiga.xml:99(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP, and H.323. It " "supports all major features defined by those protocols like call " "hold, call transfer, call " "forwarding, ... It also supports instant messaging, and presence. It also has advanced support " "for NAT traversal. Ekiga supports the best " "free audio and video codecs, and has wideband support " "for a superior audio quality, together with echo cancellation." msgstr "" "Ekiga unterstützt aktuelle Voice-over-IP-Protokolle wie SIP und H.323. Es " "unterstützt alle wichtigen Funktionen dieser Protolle wie Parken " "von Verbindungen, Weitervermittlung, " "Anruf-Weiterleitung, … Es stellt außerdem einfache " "Sofortnachrichten sowie fortgeschrittene Funktionen zur " "NAT-Durchquerung bereit. Ekiga enthält die besten " "verfügbaren freien Codecs für Audio und Video, und " "bietet Breitband-Sprachübertragung und Echo-Unterdrückung für eine " "herausragende Audio-Qualität." #: C/ekiga.xml:105(title) msgid "SIP and H.323" msgstr "SIP und H.323" #: C/ekiga.xml:106(para) msgid "" "The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF " "MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and " "terminating an interactive user session that involves multimedia elements " "such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. " "In November 2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and " "permanent element of the IMS architecture. It is one of the leading " "signalling protocols for Voice over IP." msgstr "" "Das Sitzungs-Initierungs-Protokoll (Session Initiation Protocol, SIP) is ein " "von der IETF MMUSIC Arbeitsgruppe entwickeltes und zur Standardisierung " "vorgeschlagenes Protokoll, um interaktive Benutzer-Sitzungen aufzubauen, zu " "verändern und zu beenden. Diese können Multimedia-Elemente wie Video, " "Sprache, Sofortnachrichten, Online-Spiele und Virtuelle Realität beinhalten. " "Im November 2000 wurde SIP als Signalisierungs-Protokoll für 3GPP und " "dauerhaftes Element der IMS-Architektur angenommen. Es ist eins der " "vorherrschenden Signalisierungs-Protokolle für Voice-over-IP." #: C/ekiga.xml:110(para) msgid "" "H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting " "multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the " "growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the relatively " "early availability of a set of standards, not only defining the basic call " "model, but in addition the supplementary services, needed to address " "business communication expectations. H.323 was the first VoIP standard to " "adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. " "H.323 is based on the ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking " "scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and QSIG. A call " "model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP " "Telephony into existing networks of ISDN based PBX systems." msgstr "" "H.323 wurde ursprünglich dafür erstellt, um einen Mechnismus für den " "Transport von Multimedia-Applikationen über lokale Netze (Local Area " "Networks, LAN) zur Verfügung zu stellen, es hat sich aber schnell " "weiterentwickelt um dem gestiegene Bedürfnis von VoIP-Netzwerken gerecht zu " "werden. Eine der Stärken von H.323 war die frühzeitige Verfügbarkeit einer " "Sammlung von Standards, die nicht nur einfache Anrufe, sondern auch " "Zusatzdienste spezifizieren, um den Erwartungen im Unternehmensumfeld " "gerecht zu werden. H.323 war der erste VoIP-Standard, der den RTP-Standard " "der IETF für den Transport von Audio- und Videodaten über IP-Netze übernahm. " "H.323 basiert auf dem ISDN Q.931 Protokoll und eignet sich für " "Zusammenarbeit-Szenarien von IP und ISDN bzw. zwischen IP und QSIG. Ein " "Verbindungsmodell, dass dem von ISDN ähnelt, erleichtert die Einbindung von " "IP-Telefonie in bestehende ISDN-basierte Netze von Telefonanlagen." #: C/ekiga.xml:120(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/ekiga.xml:121(para) msgid "" "When starting Ekiga for the first time the " "configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant " "is a step-by-step questionnaire that will guide you through all the steps " "involved in creating the basic configuration you will need to operate " "Ekiga. You should go through all of these steps " "properly, otherwise the assistant will re-appear (when it has not been " "completed) or Ekiga will not function " "appropriately (if some of your answers have not been correct). You may run " "the Configuration Assistant at any time from the Edit menu." msgstr "" "Beim ersten Start von Ekiga erscheint automatisch " "der Einrichtungs-Assistent. Dieser stellt Ihnen Fragen, und hilft Ihnen " "Schritt-für-Schritt die Grundkonfiguration zu erstellen, die für " "Ekiga benötigt wird. Sie sollten alle diese " "Schritte sorgfältig durchgehen, da der Assistent ansonsten erneut augerufen " "wird (bei Abbruch vor Fertigstellung des Assistenten), oder Probleme beim " "Betrieb von Ekiga auftreten können (falls " "fehlerhafte Antworten gegeben wurden). Der Assistent kann jederzeit über das " "\"Bearbeiten\"-Menü aufgerufen werden." #: C/ekiga.xml:127(title) C/ekiga.xml:291(title) C/ekiga.xml:301(title) #: C/ekiga.xml:307(title) C/ekiga.xml:341(title) C/ekiga.xml:364(title) #: C/ekiga.xml:403(title) C/ekiga.xml:420(title) C/ekiga.xml:464(title) #: C/ekiga.xml:503(title) msgid "Tip" msgstr "Tipp" #: C/ekiga.xml:127(para) msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime." msgstr "" "Alle Einstellungen können jederzeit im Einstellungs-Dialog verändert werden." #: C/ekiga.xml:130(title) msgid "Configuration Assistant Introduction" msgstr "Einführung Konfigurations-Assistent" #: C/ekiga.xml:136(para) msgid "" "Throughout the entire configuration process navigation is available at the " "bottom of the window. You will be able to navigate through the questions " "using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the setup " "Ekiga will not be affected by your changes and " "all entered information will be discarded." msgstr "" "Während des gesamten Konfigurations-Prozesses ist eine Navigation über die " "Knöpfe am unteren Rand des Fensters möglich. Sie können sich mittels " "»Zurück«, »Vor« und »Abbrechen« zwischen den Fragen bewegen. Wenn Sie während " "der Konfiguration »Abbrechen« drücken, haben eventuelle Änderungen keinen " "Einfluß auf Ekiga und die eingegebenen " "Informationen werden verworfen." #: C/ekiga.xml:141(para) msgid "" "This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to " "change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the " "window to start the configuration." msgstr "" "Diese Seite begrüßt Sie beim Konfigurations-Assistenten. Hier gibt es nicht " "zu verändern oder einzugeben. Drücken Sie den »Vor« Knopf am unteren Rand des " "Fenster, um mit der Konfiguration zu beginnen." #: C/ekiga.xml:148(title) msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Daten" #: C/ekiga.xml:154(para) msgid "" "The Personal Information window requires you to supply personal information " "to use Ekiga. This information is displayed when " "connecting to other audio/video applications." msgstr "" "Im Fenster »Persönliche Daten« müssen Sie ein paar persönliche Daten " "eingeben, die für Ekiga benötigt werden. Diese " "Informationen werden in anderen Audio-/Video-Programmen bei einer Verbindung " "dargestellt." #: C/ekiga.xml:162(title) #, fuzzy msgid "Ekiga.net Account" msgstr "ekiga.net Konto" #: C/ekiga.xml:168(para) C/ekiga.xml:538(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to Ekiga users. If you want to call other users and to be callable, you " "need a SIP address. You can get one from http://www.ekiga.net. Ekiga.net also offers additional " "services like conference rooms, voice mail or online white pages. Please see " "http://www.ekiga.net for more information." msgstr "" "ekiga.net ist eine freie SIP Dienste-Plattform, die Benutzern von " "Ekiga zur Verfügung gestellt wird. Diese stellt " "für Sie eine SIP-Adresse bereit, über die Ihre Freunde und Familie Sie mit " "jeder SIP-konformen Soft- oder Hardware erreichen können. ekiga.net bietet " "Ihnen außerdem zusätzliche Dienste wie Konferenzräume, Zustellung von " "Sprachnachrichten per Mail und ein Online-Telefonbuch. Weitere Informationen " "können Sie unter http://" "www.ekiga.net finden." #: C/ekiga.xml:174(para) C/ekiga.xml:193(para) msgid "" "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not " "have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' " "after having entered all required information to continue." msgstr "" "Folgen Sie einfach dem Link, der im Dialog angegeben ist, um ein Konto zu " "bekommen, falls Sie nicht bereits eines haben. Tragen Sie danach ihren " "Benutzernamen und Ihr Passwort ein. Bitte drücken Sie »Vor« wenn Sie alle " "benötigten Informationen angegeben haben." #: C/ekiga.xml:181(title) #, fuzzy msgid "Ekiga Call Out Account" msgstr "ekiga.net Konto" #: C/ekiga.xml:187(para) msgid "" "Ekiga can be used with several Internet Telephony " "Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your " "computer using Ekiga at interesting rates. We are " "recommending you to use the default Ekiga " "provider." msgstr "" #: C/ekiga.xml:189(para) msgid "" "If you want to create an account and use it to call your friends and family " "using regular phones at interesting rates, simply create an account using " "the \"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the account has been " "created, you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter " "them in the dialog, and you are ready to call regular phones using " "Ekiga" msgstr "" #: C/ekiga.xml:191(para) msgid "" "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip." "diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country " "code, 10444555 is the number to call. We encourage you putting your favorite " "phone numbers in the address book." msgstr "" #: C/ekiga.xml:200(title) msgid "Connection Type" msgstr "Verbindungstyp" #: C/ekiga.xml:206(para) msgid "" "Ekiga supports several audio and video codecs. It " "includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good " "quality. The higher the quality of a codec, the more bandwidth it requires. " "Moreover, video codecs can adapt their quality to the available bandwidth. " "This option is necessary in the initial configuration of Ekiga so that it chooses the optimal codec suited to your network " "connection and so that it adjusts the video quality settings. If your " "connection type is not mentioned in the list you should select the one " "closest to your network connection and adjust Ekiga manually with the preferences window (codecs section) later on." msgstr "" #: C/ekiga.xml:211(para) C/ekiga.xml:228(para) C/ekiga.xml:246(para) msgid "When done, continue on with the Configuration." msgstr "" #: C/ekiga.xml:217(title) msgid "Audio Devices" msgstr "Audio-Geräte" #: C/ekiga.xml:223(para) msgid "" "Ekiga requires audio devices to play and record " "sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a " "call. Please select the device that your headset or speakers are connected " "to. The audio input device is where your microphone is connected to. These " "settings might be the same as the settings for the audio player if you have " "only one soundcard. But please note that it is also possible to record sound " "via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. This section " "also allows you to choose the ringing device. This device can be different " "from the audio output device. It allows you hearing the incoming call " "ringing sound event in your speakers, while having your headset connected " "for calls." msgstr "" #: C/ekiga.xml:234(title) msgid "Video Devices" msgstr "Videogeräte" #: C/ekiga.xml:240(para) msgid "" "This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) " "only. If you do not have any video devices you may skip this page." msgstr "" "Dieser Schritt ist optional und betrifft nur Benutzer, die ein Videogerät (z." "B. eine Webcam) verwenden. Falls Sie kein Videogerät benutzen, können Sie " "diese Seite überspringen." #: C/ekiga.xml:244(para) msgid "" "If you have a webcam or video device in the list you may select it here." msgstr "" "Wenn Sie eine Webcam oder anderes Videogerät verwenden, können Sie es in " "dieser Liste auswählen." #: C/ekiga.xml:252(title) msgid "Configuration Complete" msgstr "Konfiguration abgeschlossen" #: C/ekiga.xml:258(para) msgid "" "The configuration of Ekiga is now completed. The " "last window only shows a short configuration summary of the settings you " "have chosen. Please verify that all these settings are correct. If something " "is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of " "the window to move to any page of the assistant and correct the mistake." msgstr "" "Die Konfiguration von Ekiga ist jetzt " "abgeschlossen. Auf der letzten Seite wird Ihnen nur eine kurze " "Zusammenfassung der von Ihnen gewählten Einstellungen angezeigt. Bitte " "überprüfen Sie, dass alle Einstellungen korrekt sind. Falls ein Fehler " "vorliegt können Sie sich mit dem »Zurück«-Knopf zu allen Seiten des " "Assistenten zurückbewegen und diesen beheben." #: C/ekiga.xml:262(para) msgid "" "If everything is correct please press the 'Apply' button to save the " "configuration. The assistant will be closed and the main Window of " "Ekiga will now appear. Remember, all settings can " "be changed via the preferences window at anytime." msgstr "" #: C/ekiga.xml:273(title) msgid "Basic Usage" msgstr "Grundlegende Verwendung" #: C/ekiga.xml:276(title) msgid "Calling and being called" msgstr "" #: C/ekiga.xml:280(title) msgid "From computer to computer (PC-To-PC)" msgstr "" #: C/ekiga.xml:281(para) msgid "" "If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. " "You can get a SIP address from http://www.ekiga.net as described above." msgstr "" #: C/ekiga.xml:283(para) msgid "" "The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can " "use the SIP address of your friends and family to call them. You can for " "example use sip:dsandras@ekiga.net to call the author " "of Ekiga." msgstr "" #: C/ekiga.xml:285(para) msgid "" "You can use the online address book of Ekiga to " "find the SIP addresses of other Ekiga users. It " "is of course possible to call users who are using another provider than " "ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, " "and registered to any public SIP provider" msgstr "" #: C/ekiga.xml:287(para) msgid "" "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may " "enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press " "the Connect button; eg: sip:foo@ekiga.net and pressing the Connect button " "would call the user at that address." msgstr "" #: C/ekiga.xml:289(para) msgid "" "It is also possible to call contacts using the address book, the call " "history or the roster. You can add contacts you call frequently to your " "roster, and watch their presence information in order to know when they are " "available. Please refer to the appropriate section of the manual for full " "explanations." msgstr "" #: C/ekiga.xml:291(para) msgid "" "Ekiga also supports H.323 and as such can call " "any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs " "to learn more about the various types of URIs that can be used to call " "remote H.323 and SIP users." msgstr "" #: C/ekiga.xml:294(title) msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)" msgstr "" #: C/ekiga.xml:295(para) msgid "" "Ekiga can be used with several Internet Telephony " "Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your " "computer using Ekiga at interesting rates. We are " "recommending you to use the default Ekiga " "provider. You can get an account using the links in the configuration " "assistant as described above." msgstr "" #: C/ekiga.xml:297(para) msgid "" "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip." "diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 is " "the country code, 10444555 is the number to call." msgstr "" #: C/ekiga.xml:299(para) msgid "" "You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone " "number of the contact you want to call is stored in the address book, simply " "select Action -> Call [Ekiga Call Out] when the contact is highlighted. " "It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out " "account." msgstr "" #: C/ekiga.xml:301(para) msgid "" "Ekiga also supports connecting to H.323 and SIP " "PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be " "able to call real phones and be called from real phones after having " "connected to the PBX. Please ask for the settings to your administrator." msgstr "" #: C/ekiga.xml:304(title) msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)" msgstr "" #: C/ekiga.xml:305(para) msgid "" "Ekiga can be used to receive incoming calls from " "regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone " "account using the Tools menu as described above, and buy a phone number in " "the country of your choice. Ekiga will ring when " "people will call that phone number." msgstr "" #: C/ekiga.xml:307(para) msgid "" "You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX " "at work. However we recommend using the integrated provider." msgstr "" #: C/ekiga.xml:314(title) #, fuzzy msgid "Managing Contacts" msgstr "Kontakte verwalten" #: C/ekiga.xml:315(title) msgid "Adding contacts to the roster" msgstr "" #: C/ekiga.xml:319(para) msgid "" "Ekiga allows you to add the contacts you dial the " "most in the roster. It allows to call them or start a chat conversation with " "your friends without having to remember their URI. If supported by the " "service, Ekiga will display extended " "presence information about your friends. Ekiga.net supports " "publishing presence information for its users. Software PBX systems like " "Asterisk can " "report if an user is on the phone or not, and Ekiga will display that information in its roster." msgstr "" #: C/ekiga.xml:325(para) #, fuzzy msgid "" "You can thus use Ekiga to monitor lines on your " "PBX." msgstr "Über Ekiga" #: C/ekiga.xml:329(para) msgid "" "Ekiga is also able to detect other " "Ekiga users on the LAN using the Bonjour " "technology popularized by Apple (tm) and to display them in the roster. That " "supposes you have a local mDNSResponder daemon running on your computer." msgstr "" #: C/ekiga.xml:333(para) msgid "" "To add a contact to the roster, select Chat->Add Contact, and fill in the " "required fields. If the service managing the URI you entered for the contact " "is able to publish presence status, Ekiga will automatically display it." msgstr "" #: C/ekiga.xml:337(para) msgid "" "If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for " "him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> " "Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature." msgstr "" #: C/ekiga.xml:341(para) msgid "You can organise your contacts in groups in the roster." msgstr "" #: C/ekiga.xml:343(title) #, fuzzy msgid "Managing contacts" msgstr "Kontakte verwalten" #: C/ekiga.xml:347(para) msgid "" "Ekiga allows you looking for contacts using " "various sources like the Novell Evolution address book, an LDAP " "directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of your " "search to start a chat, call the contact, or simply add him to your roster " "if you have frequent calls with him. To start looking for contacts, select " "Chat -> Address Book in the menu. To your left there will be a list " "dialog showing the LDAP directories as well as a list of local Address " "Books. The defaults are the Ekiga white pages, " "and the personal address book from Novell Evolution. Support for " "more contact sources is possible." msgstr "" #: C/ekiga.xml:352(para) msgid "" "Ekiga is able to browse any LDAP directory and " "use a specific attribute as calling URI. For example, you could have an LDAP " "directory in your company, with a specific attribute containing the local " "extensions of all your colleagues. Ekiga is able " "to use such an LDAP directory. Simply select in Address Book -> Add an " "LDAP Address Book, and fill in the required details. You can then right-" "click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI." msgstr "" #: C/ekiga.xml:356(para) msgid "" "To refresh the list of users for a specific address book, simply click the " "Find button. It will search for all users in that address book. You can " "contact people by double clicking on their highlighted field. You can also " "message them by right-clicking or by choosing the appropriate action in the " "Action menu of the window." msgstr "" #: C/ekiga.xml:360(para) msgid "" "In certain cases you will want to search specifically for a person name, or " "his or her call URI in the Ekiga white pages. The " "address book window allows you to apply filters when searching for contacts." msgstr "" #: C/ekiga.xml:364(para) msgid "" "The Ekiga white pages will allow you to look for " "users in your region. It returns a limited number of results corresponding " "to your search. You can then add him to your personal roster to call him " "later." msgstr "" #: C/ekiga.xml:367(title) msgid "Editing contacts" msgstr "" #: C/ekiga.xml:371(para) msgid "" "Local address books provided by Novell Evolution allow you adding new " "contacts, or editing existing contacts. Each different address book allows a " "different set of features depending on what makes sense for the address book " "in question. To discover what features are possible, simply select the " "address book and consult the Action menu." msgstr "" #: C/ekiga.xml:375(para) msgid "" "To add a contact to one of your local address books, simply select the " "address book you wish to add the contact to and select Action -> New " "Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now " "enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete select " "'OK' and now your contact has been added. You can only add contacts to local " "address books. The contact parameters can be changed at any time by " "selecting Action -> Properties when the contact is highlighted. He can " "also be deleted by selecting Action -> Remove." msgstr "" #: C/ekiga.xml:379(para) msgid "" "You can also add a contact from the white pages (or any other local or " "remote address book) to the roster by selecting Action -> Add to local " "roster when the contact is highlighted." msgstr "" #: C/ekiga.xml:383(para) #, fuzzy msgid "" "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -> " "Properties dialog when the contact is highlighted." msgstr "" "Abschließend können Sie auch die Gruppe festlegen, zu der eine Person " "gehören soll. Benutzen Sie hierzu den Dialog »Benutzereigenschaften« aus dem " "Hauptmenü oder über das Kontextmenü, oder verschieben Sie eine Kontakt per " "Drag-And-Drop zwischen verschiedenen Gruppen." #: C/ekiga.xml:391(title) msgid "Sending instant messages" msgstr "" #: C/ekiga.xml:395(para) msgid "" "Ekiga allows you to send instant messages to " "remote users provided that you know their URI." msgstr "" #: C/ekiga.xml:399(para) msgid "" "You can send instant messages from the roster, from the call history or from " "the address book. From the roster or from the call history, simply select " "Contact -> Message in the main window when a contact is highlighted. From " "the address book window, simply select Action -> Message when the contact " "is highlighted. A window pops up, enter your text message, and hit the Enter " "key." msgstr "" #: C/ekiga.xml:403(para) msgid "" "You can not exchange text messages with all protocols. Ekiga will only display the Message menun item when the protocol " "associated with the user permits it." msgstr "" #: C/ekiga.xml:408(title) msgid "Updating his own status" msgstr "" #: C/ekiga.xml:412(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga allows you to publish your status to other " "users." msgstr "Ekiga Handbuch 2.00" #: C/ekiga.xml:416(para) msgid "" "There are three categories of status messages : online, away and do not " "disturb. Each of them allows you to specify a more complete status " "information. Simply select Custom message in the status menu at the bottom " "of the main window. You can then define your extended status message that " "will be published using all available protocols supporting it." msgstr "" #: C/ekiga.xml:420(para) msgid "" "Many servers will not accept to relay your extended presence information. To " "make sure that this feature is available with the server you are using or " "with the PBX you are connected to, please ask your administrator. Please " "note that Ekiga.net will publish your presence information." msgstr "" #: C/ekiga.xml:425(title) #, fuzzy msgid "Managing Calls" msgstr "Eingehende Anrufe handhaben" #: C/ekiga.xml:427(title) #, fuzzy msgid "Forwarding incoming calls" msgstr "Eingehende Anrufe handhaben" #: C/ekiga.xml:428(para) msgid "" "Ekiga supports different policies for unanswered " "incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to " "decide whether you want to refuse or accept the request for an incoming " "call. If you do not answer the call in the required time, or if you are " "busy, or if you do not want to receive any call, Ekiga can forward the call to another party." msgstr "" #: C/ekiga.xml:434(para) msgid "" "Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the " "preferences to be able to activate that option. Open the preferences window " "by choosing Edit -> Preferences in the main window and select Call " "Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains " "three checkboxes for the three cases described above. The URI of the party " "the calls shall be forwarded to can be configured separate in SIP Settings " "for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323." msgstr "" #: C/ekiga.xml:439(title) msgid "Controlling the call" msgstr "Verbindungen steuern" #: C/ekiga.xml:440(para) msgid "" "Ekiga supports several actions which can be " "performed when in a call. These actions enable you to control active " "sessions." msgstr "" #: C/ekiga.xml:444(para) msgid "" "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by " "selecting Chat -> Hang up." msgstr "" #: C/ekiga.xml:448(para) msgid "" "Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -> " "Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission, to continue " "transmission again you select Chat -> Retrieve Call and Video and Audio " "Transmission will begin again." msgstr "" #: C/ekiga.xml:452(para) #, fuzzy msgid "" "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your " "respective party when selecting Chat -> Suspend Audio." msgstr "" "Audio abschalten: Dies verhindert jegliche Audioübertragung zum jeweiligen " "Gesprächspartner." #: C/ekiga.xml:456(para) #, fuzzy msgid "" "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your " "respective party when selecting Chat -> Suspend Video." msgstr "" "Video anhalten: Dies verhindert jegliche Videoübertragung zum jeweiligen " "Gesprächspartner." #: C/ekiga.xml:460(para) msgid "" "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another " "user by selecting Chat -> Transfer Call. It is also possible to transfer " "an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a " "contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call " "history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or " "the Action menu in the Address Book window and choosing the transfer action " "will also work." msgstr "" #: C/ekiga.xml:464(para) msgid "" "All URIs supported by Ekiga can be used for call " "transfer if the protocol supports it." msgstr "" #: C/ekiga.xml:467(title) msgid "Adjusting the audio and video settings" msgstr "Audio- und Video-Einstellungen vornehmen" #: C/ekiga.xml:468(para) #, fuzzy msgid "" "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while " "you are in a call. If you want to change the audio or video settings during " "a call, simply show the Call Panel by select View -> Show Call Panel in " "the menu. The audio volume, but also the brightness, whiteness, color and " "contrast of your video input device can be changed to achieve the best " "quality." msgstr "" "Die Audio- und Video-Einstellugen können während einer Verbindung über die " "Kontrollleiste angepasst werden. " #: C/ekiga.xml:472(para) msgid "" "You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in " "the preferences window by selecting Edit -> Preferences in the menu, and " "adjust your devices in the appropriate section." msgstr "" #: C/ekiga.xml:477(title) #, fuzzy msgid "Checking the call history" msgstr "Andere Benutzer über die Anrufchronik erreichen" #: C/ekiga.xml:484(para) msgid "" "Received calls contains all incoming calls which were accepted by " "Ekiga" msgstr "" "Angenommene Anrufe listet alle von Ekiga " "angenommenen Anrufe auf" #: C/ekiga.xml:490(para) #, fuzzy msgid "" "Placed calls keeps track of all attempts - succesful or not - to call " "another user." msgstr "" "Getätigte Anrufe gibt einen Überblick über erfolgreiche als auch " "fehlgeschlagene Versuche, einen anderen Benutzer anzurufen." #: C/ekiga.xml:496(para) msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out." msgstr "" #: C/ekiga.xml:481(para) msgid "" "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about " "all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - " "received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call " "history by selecting View -> Call History in the menu. " msgstr "" #: C/ekiga.xml:503(para) msgid "" "Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected " "user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add " "the contact to your roster by selecting Chat -> Contact -> Add to " "local roster in the main menu when the call is highlighted." msgstr "" #: C/ekiga.xml:511(title) msgid "Advanced Usage" msgstr "Fortgeschrittene Verwendung" #: C/ekiga.xml:514(title) msgid "Registering Additional Accounts" msgstr "" #: C/ekiga.xml:516(title) msgid "The accounts window" msgstr "" #: C/ekiga.xml:520(para) msgid "" "You can open the accounts window by selecting Edit -> Accounts. This will " "open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga." "net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An " "account describes the user login and password parameters to register to SIP " "and H.323 services. Those services can be an Internet " "Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, " "or Asterisk)." msgstr "" #: C/ekiga.xml:526(title) #, fuzzy msgid "Adding an Ekiga.net account" msgstr "ekiga.net Konto" #: C/ekiga.xml:533(para) C/ekiga.xml:573(para) C/ekiga.xml:591(para) msgid "User: You can enter your login." msgstr "" #: C/ekiga.xml:534(para) C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para) msgid "Password: You can enter your password." msgstr "" #: C/ekiga.xml:530(para) msgid "" "To add an Ekiga.net account, simply select Account -> Add an Ekiga.net " "Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several " "parameters: " msgstr "" #: C/ekiga.xml:545(title) msgid "Adding an Ekiga Call Out account" msgstr "" #: C/ekiga.xml:552(para) msgid "Account ID: You can enter your account ID." msgstr "" #: C/ekiga.xml:553(para) msgid "PIN Code: You can enter your PIN code." msgstr "" #: C/ekiga.xml:549(para) msgid "" "To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -> Add an Ekiga " "Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter " "several parameters: " msgstr "" #: C/ekiga.xml:557(para) msgid "" "If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one " "using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As " "described above, this service will allow you calling normal phones worldwide " "at interesting rates. Once the account has been added, you can recharge it, " "consult the balance history or the call history by selecting the appropriate " "menu item in the Account menu of the window when the account is highlighted." msgstr "" #: C/ekiga.xml:564(title) msgid "Adding a SIP account" msgstr "" #: C/ekiga.xml:571(para) C/ekiga.xml:589(para) msgid "Name: You can enter the account name." msgstr "" #: C/ekiga.xml:572(para) msgid "" "Registrar: The registrar to which you want to register. " "This is usually an IP address or an host name that will be given to you by " "your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you " "are trying to register to a SIP IPBX." msgstr "" #: C/ekiga.xml:574(para) C/ekiga.xml:592(para) msgid "" "Authentication User: If it is different from the user " "parameter you provided above. In that case, the user field will be used to " "control the outgoing identity for the account you are adding, while the " "login will be used during the authentication phase." msgstr "" #: C/ekiga.xml:576(para) msgid "" "Timeout: The timeout after which the registration " "should be refreshed." msgstr "" #: C/ekiga.xml:568(para) msgid "" "To add a SIP account, simply select Account -> Add a SIP Account in the " "menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: " "" msgstr "" #: C/ekiga.xml:582(title) msgid "Adding an H.323 account" msgstr "" #: C/ekiga.xml:590(para) msgid "" "Gatekeeper: The gatekeeper to which you want to " "register. This is usually an IP address or an host name that will be given " "to you by your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator " "if you are trying to register to an H.323 IPBX." msgstr "" #: C/ekiga.xml:594(para) msgid "" "Registration Timeout: The timeout after which the " "registration should be updated." msgstr "" #: C/ekiga.xml:586(para) msgid "" "To add an H.323 account, simply select Account -> Add an H.323 Account in " "the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: " "" msgstr "" #: C/ekiga.xml:603(title) msgid "Understanding URIs" msgstr "" #: C/ekiga.xml:605(title) msgid "SIP URI's" msgstr "" #: C/ekiga.xml:607(para) msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user@[host[:port]]\"" msgstr "" #: C/ekiga.xml:609(para) msgid "" "This permits you to call the given user or extension on the specified SIP " "proxy: sip:jonita@ekiga.net" msgstr "" #: C/ekiga.xml:613(title) msgid "H.323 URIs" msgstr "" #: C/ekiga.xml:615(para) msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user@][host[:port]]\"" msgstr "" #: C/ekiga.xml:619(para) msgid "" "Call a given host on a port different from the default port which is 1720: " "h323:seconix.com:1740" msgstr "" #: C/ekiga.xml:620(para) msgid "" "Call a given user using their respective alias if registered to a " "gatekeeper: h323:jonita" msgstr "" #: C/ekiga.xml:621(para) msgid "" "Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-" "Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 " "URI: h323:003210111222" msgstr "" #: C/ekiga.xml:622(para) msgid "" "Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: " "h323:jonita@gateway.seconix.com" msgstr "" #: C/ekiga.xml:623(para) msgid "" "Call an MCU and join a specific room: h323:myfriendsroom@mcu." "seconix.com" msgstr "" #: C/ekiga.xml:617(para) msgid "This permits you to: " msgstr "Dies erlaubt Ihnen: " #: C/ekiga.xml:632(title) #, fuzzy msgid "Controlling the Video Bandwidth" msgstr "Bandbreitenbedarf für Video steuern" #: C/ekiga.xml:634(para) msgid "" "Ekiga is using a best-effort algorithm to " "maintain a low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video " "quality settings following you prefer to have a good frame rate, or a good " "picture quality. It will permit Ekiga to " "dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted images " "per second during a call while trying to respect the requested video " "bandwidth." msgstr "" #: C/ekiga.xml:636(para) msgid "" "Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if " "you specify too low video bandwidth settings, it can be impossible to " "respect them. However, if the video bandwidth permits to transmit with a " "better quality, or faster than the requested values, then " "Ekiga will dynamically increase them so that the " "quality and the framerate are always the best possible." msgstr "" #: C/ekiga.xml:638(para) msgid "" "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in " "terms of video bandwidth than choosing a higher quality with a lower " "framerate. It depends if you prefer using your bandwidth to transmit more " "lower quality images or fewer big quality images." msgstr "" #: C/ekiga.xml:643(title) msgid "Monitoring lines" msgstr "" #: C/ekiga.xml:647(para) msgid "" "Ekiga can connect to PBX systems supporting the " "SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated " "with an user is in use or not. Please refer to the documentation of your PBX " "to enable that feature." msgstr "" #: C/ekiga.xml:649(para) msgid "" "To enable that feature on Ekiga, simply add the " "contact with his URI in the roster. If the server supports publishing " "presence information, Ekiga will automatically " "publish your own presence information and display the presence of contacts " "in your roster." msgstr "" #: C/ekiga.xml:653(title) #, fuzzy msgid "Managing Codecs" msgstr "Codec-Einstellungen" #: C/ekiga.xml:655(title) msgid "Audio Codecs" msgstr "Audio-Codecs" #: C/ekiga.xml:659(para) msgid "" "The Ekiga audio codecs table in the preferences " "permits you to change the codecs order as well as disabling the codecs you " "don't want to use. Each codec has strong and weak points. For example, G.711 " "will give the best voice quality but will use the most bandwidth while SPEEX " "will give an average voice quality but requiring a very low bandwidth usage. " "Notice that there are two versions of SPEEX, one of them is SPEEX WideBand. " "You can see that to the 16 kHz clock rate." msgstr "" #: C/ekiga.xml:663(title) #, fuzzy msgid "Video Codecs" msgstr "Audio-Codecs" #: C/ekiga.xml:667(para) msgid "" "The Ekiga video codecs table in the preferences " "permits you to change the codecs order as well as disabling the codecs you " "don't want to use. Ekiga supports codecs like " "H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 or Theora." msgstr "" #: C/ekiga.xml:672(title) msgid "Reordering the codecs" msgstr "Codec-Rangfolge ändern" #: C/ekiga.xml:673(para) msgid "" "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities " "table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit " "audio and video using the first codec in the corresponding table that is in " "common with the remote user. The remote user will transmit audio and video " "using the first codec in his table that is common with you." msgstr "" #: C/ekiga.xml:677(title) msgid "Forcing the use of a specific codec" msgstr "Bestimmte Codecs erzwingen" #: C/ekiga.xml:678(para) msgid "" "You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but " "it will result in failed calls if the remote user doesn't allow that " "specific codec. The best is to put your prefered codecs at the top of the " "list so that you always transmit with them if the remote user allows it and " "to disable the codecs that you don't want to use for transmission and " "reception." msgstr "" #: C/ekiga.xml:682(title) #, fuzzy msgid "Adjusting the jitter buffer" msgstr "Verzögerung einstellen" #: C/ekiga.xml:683(para) msgid "" "You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you " "have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much " "packets loss, the delay required to have received all packets could be so " "important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound " "you are receiving will be of bad quality. A solution to that problem would " "be to increase the maximum limit of the jitter buffer to a few seconds, " "resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the " "jitter buffer will readapt itself to the lowest delay allowing for optimum " "transmission, and that a bad voice quality in reception is not due to a too " "low jitter buffer value, but to bad internet connection quality." msgstr "" #: C/ekiga.xml:692(title) msgid "Changing Ports" msgstr "" #: C/ekiga.xml:694(title) msgid "The listen ports" msgstr "" #: C/ekiga.xml:695(para) msgid "" "The main port listening for incoming connections in Ekiga for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. " "To change those ports you need to load \"gconf-editor\". Open gconf-editor, " "select apps from the left hand side menu and then select Ekiga, Protocols. Then select \"sip\" or \"h323\", it should give you " "a list in the corresponding window to your right. Select listen_port and " "change it to your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges." msgstr "" #: C/ekiga.xml:700(title) #, fuzzy msgid "Explanation of the port ranges" msgstr "Erläuterung zu Port-Bereichen" #: C/ekiga.xml:702(para) msgid "" "1. The \"listen_port\" value is the port Ekiga " "will listen for incoming connections on. It is different for SIP and H.323." msgstr "" #: C/ekiga.xml:704(para) msgid "" "2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that " "Ekiga will use for SIP signalling or when " "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video " "communication channels)." msgstr "" #: C/ekiga.xml:706(para) msgid "" "3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the " "listen_port that Ekiga will use for the H.245 " "channel with the H.323 protocol. That port range is not used by SIP. It is " "not used either when H.245 Tunneling is enabled, which is in general always " "the case, except when calling old H.323 implementations like Netmeeting." msgstr "" #: C/ekiga.xml:712(title) #, fuzzy msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings" msgstr "Fortgeschrittene H.323-Einstellungen vornehmen" #: C/ekiga.xml:714(title) #, fuzzy msgid "Controlling the SIP Settings" msgstr "Verbindungen steuern" #: C/ekiga.xml:716(title) C/ekiga.xml:729(title) #, fuzzy msgid "Misc Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: C/ekiga.xml:717(emphasis) msgid "Outbound Proxy" msgstr "" #: C/ekiga.xml:718(para) msgid "" "The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior " "of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, ie some entity " "that issues the requests on your behalve and proxies the streams." msgstr "" #: C/ekiga.xml:720(emphasis) C/ekiga.xml:730(emphasis) #, fuzzy msgid "Forward URI" msgstr "Weiterleiten" #: C/ekiga.xml:721(para) msgid "" "The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the " "preferences." msgstr "" #: C/ekiga.xml:727(title) #, fuzzy msgid "Controlling the H.323 Settings" msgstr "Fortgeschrittene H.323-Einstellungen vornehmen" #: C/ekiga.xml:731(para) msgid "" "The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in " "the preferences." msgstr "" #: C/ekiga.xml:735(title) #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: C/ekiga.xml:736(para) msgid "" "Ekiga permits a fine control of the H.323 " "settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can " "enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start." msgstr "" #: C/ekiga.xml:738(emphasis) msgid "H.245 Tunneling" msgstr "H.245-Tunnelung" #: C/ekiga.xml:740(para) msgid "" "H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 " "messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 " "Tunneling, there is one less TCP port that you need to allow for incoming " "connections." msgstr "" #: C/ekiga.xml:742(emphasis) msgid "Early H.245" msgstr "Frühzeitiges H.245" #: C/ekiga.xml:744(para) msgid "" "This enables H.245 early in the setup and permits to achieve faster call " "initiation." msgstr "" #: C/ekiga.xml:746(emphasis) msgid "Fast Start" msgstr "Schnelles Starten" #: C/ekiga.xml:748(para) msgid "" "Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in " "order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect " "allows the media channels to be operational before the CONNECT message is " "sent, which is a requirement for certain billing procedures. It was " "introduced in H.323 version 2." msgstr "" #: C/ekiga.xml:756(title) msgid "About Ekiga" msgstr "Über Ekiga" #: C/ekiga.xml:757(para) msgid "" "Ekiga is written by Damien Sandras " "(dsandras@seconix.com). To find more information about " "Ekiga, please visit the Ekiga Home Page." msgstr "" "Ekiga wurde von Damien Sandras " "(dsandras@seconix.com) geschrieben. Um weitere Informationen " "über Ekiga zu erhalten, besuchen Sie bitte die " "Ekiga Home Page." #: C/ekiga.xml:761(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in this document." msgstr "" #: C/ekiga.xml:765(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" #: C/ekiga.xml:771(title) msgid "Appendix" msgstr "Anhang" #: C/ekiga.xml:774(title) msgid "Related Software" msgstr "Verwandte Programme" #: C/ekiga.xml:776(emphasis) msgid "IPBX" msgstr "" #: C/ekiga.xml:778(para) msgid "" "Asterisk PBX: http://" "asterisk.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:781(emphasis) msgid "SIP" msgstr "" #: C/ekiga.xml:783(para) msgid "" "SIP Express Router: http://www.iptel.org/ser" msgstr "" #: C/ekiga.xml:786(emphasis) msgid "H.323" msgstr "" #: C/ekiga.xml:788(para) #, fuzzy msgid "" "OpenH323 Gatekeeper: http://www.openh323.org" msgstr "OpenH323 Gatekeeper: http://www.openh323.org" #: C/ekiga.xml:789(para) msgid "" "GNU Gatekeeper: http://www." "gnugk.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:790(para) msgid "" "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net" msgstr "" #: C/ekiga.xml:791(para) #, fuzzy msgid "" "H323 - ISDN Gateway: http://www.telos.de/linux/H323/" msgstr "H323 – ISDN Gateway: http://www.telos.de/linux/H323/" #: C/ekiga.xml:794(emphasis) msgid "Conferencing/VoIP Software" msgstr "Konferenz-/VoIP-Programme" #: C/ekiga.xml:797(para) msgid "" "OpenMCU: http://www." "openh323.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:800(emphasis) msgid "Similar Clients" msgstr "" #: C/ekiga.xml:803(para) msgid "" "XTen: http://www.xten.com" msgstr "" #: C/ekiga.xml:804(para) msgid "" "SJPhone: http://www." "sjlabs.com/" msgstr "" #: C/ekiga.xml:805(para) msgid "" "OpenPhone: http://www." "openh323.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:806(para) msgid "" "Netmeeting: http://www." "microsoft.com" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/ekiga.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Stefan Brüns , 2006" #~ msgid "" #~ "User manual for the Ekiga Voice over IP, IP Telephony and Video-" #~ "Conferencing application" #~ msgstr "" #~ "Benutzerhandbuch für das Voice-over-IP-, IP-Telefonie- und Videokonferenz-" #~ "Programm Ekiga" #~ msgid "NAT Type" #~ msgstr "NAT-Typ" #~ msgid "Audio Manager" #~ msgstr "Audio-Manager" #~ msgid "" #~ "The Audio manager manages everything audio. It is dependant on the " #~ "operating system on which Ekiga is running, " #~ "and some operating systems offer different alternatives." #~ msgstr "" #~ "Der Audio-Manager verwaltet alles, was mit Audio zu tun hat. Er ist " #~ "abhängig vom Betriebssystem, auf dem Ekiga " #~ "läuft, die Einstellmöglichkeiten hängen vom Betriebssystem ab." #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "Video-Manager" #~ msgid "" #~ "Please hit the \"Test Settings\" button to ensure that your device works " #~ "with Ekiga, if so, continue on with the " #~ "Configuration." #~ msgstr "" #~ "Bitte drücken Sie den Knopf »Einstellungen testen«, um sicherzustellen, " #~ "dass Ihr Gerät mit Ekiga funktioniert, falls " #~ "dies so ist, fahren Sie mit der Konfiguration fort." #~ msgid "Speed dials" #~ msgstr "Kurzwahlen" #~ msgid "Calling normal phones using PC-to-Phone" #~ msgstr "Verbindung zu normalen Telefonen über den »PC-zu-Telefon«-Dienst" #~ msgid "To be Reached by Other Users" #~ msgstr "Für andere Benutzer erreichbar sein" #~ msgid "Using a dynamic hostname" #~ msgstr "Verwendung eines dynamischen Rechnernamens" #~ msgid "" #~ "To view the statistics, please select the Statistics tab in the control " #~ "panel." #~ msgstr "" #~ "Um die Statistiken zu sehen, wählen sie bitte den entsprechenden Reiter " #~ "in der Kontrollleiste aus." #~ msgid "Using text chat" #~ msgstr "Verwendung des Text-Chats" #~ msgid "General History" #~ msgstr "Allgemeine Chronik" #~ msgid "Calls History" #~ msgstr "Anrufchronik" #~ msgid "What is an ILS directory?" #~ msgstr "Was ist ein ILS-Verzeichnis" #~ msgid "Start Ekiga" #~ msgstr "Ekiga starten" #~ msgid "Searching for users" #~ msgstr "Nach Benutzern suchen" #~ msgid "" #~ "The address book can be searched on the first name, last name and email " #~ "address fields. Select the field you wish to search, enter the search " #~ "query and press enter." #~ msgstr "" #~ "Das Adressbuch kann sowohl nach Namen als auch E-Mail-Adressen durchsucht " #~ "werden. Wählen Sie die Kategorie aus, in der gesucht werden soll, geben " #~ "Sie das Suchwort ein, und drücken Sie die Eingabetaste." #~ msgid "Managing my contacts with the Address Book" #~ msgstr "Meine Kontakte mit dem Adressbuch verwalten" #~ msgid "Basics of the Address Book" #~ msgstr "Grundlagen zum Adressbuch" #~ msgid "Managing servers, groups and contacts" #~ msgstr "Server, Gruppen und Kontakte verwalten" #~ msgid "Busy mode" #~ msgstr "Modus »Beschäftigt«" #~ msgid "" #~ "This mode can be enabled by selecting Call -> Busy in the main window." #~ msgstr "" #~ "Dieser Modus kann über den Menüpunkt »Beschäftigt« im Menu »Anruf« des " #~ "Hauptfensters eingestellt werden." #~ msgid "Free for Chat mode" #~ msgstr "Modus »Gesprächsbereit«" #~ msgid "" #~ "This mode can be enabled by selecting Call -> Free For Chat in the " #~ "main window menu." #~ msgstr "" #~ "Dieser Modus kann über den Menüpunkt »Automatisch entgegennehmen« im Menu " #~ "»Anruf« des Hauptfensters eingestellt werden." #~ msgid "Registering to Gatekeepers" #~ msgstr "Bei einem Gatekeeper anmelden" #~ msgid "" #~ "This section describes what gatekeepers are and how you can register to " #~ "them." #~ msgstr "" #~ "Dieser Abschnitt beschreibt, was Gatekeeper sind und wie man sich bei " #~ "ihnen anmelden kann." #~ msgid "What is a gatekeeper?" #~ msgstr "Was ist ein Gatekeeper?" #~ msgid "Registering to gatekeepers" #~ msgstr "Anmeldung am Gatekeeper" #~ msgid "What is a gateway/proxy?" #~ msgstr "Was ist ein Gateway/Proxy?" #~ msgid "Doing calls using a gateway" #~ msgstr "Anrufe mittels eines Gateways vornehmen" #~ msgid "To Use a Quicknet Card" #~ msgstr "Benutzung einer Quicknet-Karte" #~ msgid "To Define Ports" #~ msgstr "Ports einstellen" #~ msgid "Gatekeepers, Gateways and Proxies" #~ msgstr "Gatekeeper, Gateways und Proxies" #~ msgid "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org" #~ msgstr "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org" #~ msgid "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net" #~ msgstr "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net" #~ msgid "OpenMCU: http://www.openh323.org" #~ msgstr "OpenMCU: http://www.openh323.org" #~ msgid "Asterisk PBX: http://asterisk.org" #~ msgstr "Asterisk PBX: http://asterisk.org" #~ msgid "Other H.323 Clients" #~ msgstr "Andere H.323-Programme" #~ msgid "OpenPhone: http://www.openh323.org" #~ msgstr "OpenPhone: http://www.openh323.org" #~ msgid "Netmeeting: http://www.microsoft.com" #~ msgstr "Netmeeting: http://www.microsoft.com" #~ msgid "SJPhone: http://www.sjlabs.com/" #~ msgstr "SJPhone: http://www.sjlabs.com/" #~ msgid "GnomeMeeting Manual &manrevision;" #~ msgstr "GnomeMeeting Handbuch &manrevision;" #~ msgid "" #~ "Christopher Warner " #~ "zanee zanee@kernelcode.com" #~ msgstr "" #~ "Christopher Warner " #~ "zanee zanee@kernelcode.com" #~ msgid "Matthias Redlich" #~ msgstr "Matthias Redlich" #~ msgid "Damien Sandras" #~ msgstr "Damien Sandras" #~ msgid "GnomeMeeting" #~ msgstr "GnomeMeeting" #~ msgid "gnomemeeting" #~ msgstr "gnomemeeting" #~ msgid "Gnomemeeting" #~ msgstr "Gnomemeeting" #~ msgid "What is GnomeMeeting" #~ msgstr "Was ist GnomeMeeting" #~ msgid "Configuring GnomeMeeting for the first time" #~ msgstr "GnomeMeeting beim ersten Start konfigurieren" #~ msgid "http://www.exploits.org/v4l/" #~ msgstr "http://www.exploits.org/v4l/" #~ msgid "http://www.yolinux.com/TUTORIALS/LinuxTutorialVideo.html" #~ msgstr "http://www.yolinux.com/TUTORIALS/LinuxTutorialVideo.html" #~ msgid "h323://[2001:638:500:200:210:5aff:fe4c:cfd1]" #~ msgstr "h323://[2001:638:500:200:210:5aff:fe4c:cfd1]" #~ msgid "h323://[2001:638:500:200:210:5aff:fe4c:cfd1]:(portnum)" #~ msgstr "h323://[2001:638:500:200:210:5aff:fe4c:cfd1]:(portnum)" #~ msgid "Personal Data" #~ msgstr "Persönliche Daten"