# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-31 18:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 17:05+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/ekiga.xml:12(title) #, fuzzy msgid "Ekiga Manual 3.00" msgstr "Ръководство за Ekiga, версия 2.0" #: C/ekiga.xml:14(year) #, fuzzy msgid "2003-2008" msgstr "2003-2006" #: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:41(publishername) msgid "Damien Sandras" msgstr "Damien Sandras" #: C/ekiga.xml:15(year) C/ekiga.xml:16(year) msgid "2003-2004" msgstr "2003-2004" #: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:49(publishername) msgid "Matthias Redlich" msgstr "Matthias Redlich" #: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:45(publishername) msgid "Christopher Warner" msgstr "Christopher Warner" #: C/ekiga.xml:28(revnumber) #, fuzzy msgid "Ekiga Manual 3.0" msgstr "Ръководство за Ekiga, версия 2.0" #: C/ekiga.xml:29(date) #, fuzzy msgid "2008-08-31" msgstr "01.22.2006" #: C/ekiga.xml:35(revnumber) msgid "Ekiga Manual 2.0" msgstr "Ръководство за Ekiga, версия 2.0" #: C/ekiga.xml:36(date) msgid "2006-01-22" msgstr "01.22.2006" #: C/ekiga.xml:42(email) msgid "dsandras@seconix.com" msgstr "dsandras@seconix.com" #: C/ekiga.xml:46(email) msgid "zanee@kernelcode.com" msgstr "zanee@kernelcode.com" #: C/ekiga.xml:50(email) msgid "m-redlich@t-online.de" msgstr "m-redlich@t-online.de" #: C/ekiga.xml:55(firstname) msgid "Damien" msgstr "Damien" #: C/ekiga.xml:56(surname) msgid "Sandras" msgstr "Sandras" #: C/ekiga.xml:59(firstname) msgid "Christopher" msgstr "Christopher" #: C/ekiga.xml:60(surname) msgid "Warner" msgstr "Warner" #: C/ekiga.xml:61(othername) msgid "zanee" msgstr "zanee" #: C/ekiga.xml:64(firstname) msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: C/ekiga.xml:65(surname) msgid "Redlich" msgstr "Redlich" #: C/ekiga.xml:69(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga." msgstr "Тази документация е за версия 2.0 на Ekiga" #: C/ekiga.xml:74(para) msgid "" "Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video " "conferencing, with support for many audio and video codecs." msgstr "" #: C/ekiga.xml:80(primary) C/ekiga.xml:83(primary) C/ekiga.xml:86(primary) #: C/ekiga.xml:95(title) msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" #: C/ekiga.xml:93(title) msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: C/ekiga.xml:96(para) msgid "" "Ekiga is a free Voice over IP, IP Telephony and " "Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, " "OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and is licensed " "under the GNU/GPL." msgstr "" "Ekiga e свободна програма за аудио/видео " "конференции за Линукс и другите свободни Unix-подобни (примерно BSD или " "MacOSX). Написана е от Damien Sandras и е лицензирана под GNU/GPL лиценза." #: C/ekiga.xml:99(para) msgid "" "Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP, and H.323. It " "supports all major features defined by those protocols like call " "hold, call transfer, call " "forwarding, ... It also supports instant messaging, and presence. It also has advanced support " "for NAT traversal. Ekiga supports the best " "free audio and video codecs, and has wideband support " "for a superior audio quality, together with echo cancellation." msgstr "" #: C/ekiga.xml:105(title) msgid "SIP and H.323" msgstr "" #: C/ekiga.xml:106(para) msgid "" "The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF " "MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and " "terminating an interactive user session that involves multimedia elements " "such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. " "In November 2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and " "permanent element of the IMS architecture. It is one of the leading " "signalling protocols for Voice over IP." msgstr "" #: C/ekiga.xml:110(para) msgid "" "H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting " "multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the " "growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the relatively " "early availability of a set of standards, not only defining the basic call " "model, but in addition the supplementary services, needed to address " "business communication expectations. H.323 was the first VoIP standard to " "adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. " "H.323 is based on the ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking " "scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and QSIG. A call " "model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP " "Telephony into existing networks of ISDN based PBX systems." msgstr "" #: C/ekiga.xml:120(title) msgid "Getting Started" msgstr "Първи стъпки" #: C/ekiga.xml:121(para) #, fuzzy msgid "" "When starting Ekiga for the first time the " "configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant " "is a step-by-step questionnaire that will guide you through all the steps " "involved in creating the basic configuration you will need to operate " "Ekiga. You should go through all of these steps " "properly, otherwise the assistant will re-appear (when it has not been " "completed) or Ekiga will not function " "appropriately (if some of your answers have not been correct). You may run " "the Configuration Assistant at any time from the Edit menu." msgstr "" "Когато стартирате Ekiga за пръв път, помощникът " "по конфигурацията ще се стартира автоматично. Помощникът по конфигурацията е " "въпросник с няколко стъпки, който ще Ви води през всички стъпки нужни, за да " "се създаде основната конфигурация, която ще е нужна на Ekiga, за да работи." #: C/ekiga.xml:127(title) C/ekiga.xml:291(title) C/ekiga.xml:301(title) #: C/ekiga.xml:307(title) C/ekiga.xml:341(title) C/ekiga.xml:364(title) #: C/ekiga.xml:403(title) C/ekiga.xml:420(title) C/ekiga.xml:464(title) #: C/ekiga.xml:503(title) msgid "Tip" msgstr "Полезно" #: C/ekiga.xml:127(para) msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime." msgstr "" "Всички настройки могат да бъдат променяни по всяко време от прозореца за " "настройките." #: C/ekiga.xml:130(title) msgid "Configuration Assistant Introduction" msgstr "Въвеждане към помощника по конфигурацията" #: C/ekiga.xml:136(para) msgid "" "Throughout the entire configuration process navigation is available at the " "bottom of the window. You will be able to navigate through the questions " "using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the setup " "Ekiga will not be affected by your changes and " "all entered information will be discarded." msgstr "" "По време на целия процес по настройването, навигацията е налична от дъното " "на прозореца. Можете да навигирате през въпросите, използвайки Назад, Напред " "или Отказ. Ако натиснете Отказ по време на настройването Ekiga няма да бъде засегнат от промените и всичката въведена " "информация няма да се вземе предвид." #: C/ekiga.xml:141(para) msgid "" "This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to " "change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the " "window to start the configuration." msgstr "" "Тази страница Ви посреща в помощника за конфигуриране. Няма какво да се " "променя или редактира тук. Натиснете \"Напред\", за да започнете " "настройването." #: C/ekiga.xml:148(title) msgid "Personal information" msgstr "Лична информация" #: C/ekiga.xml:154(para) msgid "" "The Personal Information window requires you to supply personal information " "to use Ekiga. This information is displayed when " "connecting to other audio/video applications." msgstr "" #: C/ekiga.xml:162(title) msgid "Ekiga.net Account" msgstr "" #: C/ekiga.xml:168(para) C/ekiga.xml:538(para) msgid "" "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to Ekiga users. If you want to call other users and to be callable, you " "need a SIP address. You can get one from http://www.ekiga.net. Ekiga.net also offers additional " "services like conference rooms, voice mail or online white pages. Please see " "http://www.ekiga.net for more information." msgstr "" #: C/ekiga.xml:174(para) C/ekiga.xml:193(para) msgid "" "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not " "have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' " "after having entered all required information to continue." msgstr "" #: C/ekiga.xml:181(title) msgid "Ekiga Call Out Account" msgstr "" #: C/ekiga.xml:187(para) msgid "" "Ekiga can be used with several Internet Telephony " "Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your " "computer using Ekiga at interesting rates. We are " "recommending you to use the default Ekiga " "provider." msgstr "" #: C/ekiga.xml:189(para) msgid "" "If you want to create an account and use it to call your friends and family " "using regular phones at interesting rates, simply create an account using " "the \"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the account has been " "created, you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter " "them in the dialog, and you are ready to call regular phones using " "Ekiga" msgstr "" #: C/ekiga.xml:191(para) msgid "" "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip." "diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country " "code, 10444555 is the number to call. We encourage you putting your favorite " "phone numbers in the address book." msgstr "" #: C/ekiga.xml:200(title) msgid "Connection Type" msgstr "Вид връзка" #: C/ekiga.xml:206(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga supports several audio and video codecs. It " "includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good " "quality. The higher the quality of a codec, the more bandwidth it requires. " "Moreover, video codecs can adapt their quality to the available bandwidth. " "This option is necessary in the initial configuration of Ekiga so that it chooses the optimal codec suited to your network " "connection and so that it adjusts the video quality settings. If your " "connection type is not mentioned in the list you should select the one " "closest to your network connection and adjust Ekiga manually with the preferences window (codecs section) later on." msgstr "" "Ekiga поддържа няколко аудио и видео кодека. " "Включени са кодеци с чудесно качество, както и кодеци със средно до добро " "качество. Колкото по-добро е качеството на кодек, толкова повече връзка " "заема. Следователно, не всеки кодек ще работи добре с много слаби мрежови " "връзки. Тази опция е нужна в началната конфигурация на Ekiga, така че да се изберете оптималния кодек подходящ за мрежовата " "Ви връзка и така, че да се настрои качеството на видеото. Ако Вашият вид " "връзка не е споменат в списъка, трябва да изберете най-близката до Вашата " "мрежова връзка и да настроите ръчно Ekiga от " "прозореца за настройки (раздела за кодеци) по-късно." #: C/ekiga.xml:211(para) C/ekiga.xml:228(para) C/ekiga.xml:246(para) msgid "When done, continue on with the Configuration." msgstr "" #: C/ekiga.xml:217(title) msgid "Audio Devices" msgstr "Аудио устройства" #: C/ekiga.xml:223(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga requires audio devices to play and record " "sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a " "call. Please select the device that your headset or speakers are connected " "to. The audio input device is where your microphone is connected to. These " "settings might be the same as the settings for the audio player if you have " "only one soundcard. But please note that it is also possible to record sound " "via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. This section " "also allows you to choose the ringing device. This device can be different " "from the audio output device. It allows you hearing the incoming call " "ringing sound event in your speakers, while having your headset connected " "for calls." msgstr "" "Ekiga се нуждае от аудио устройства, за да чувате " "и записвате звук. Изходното аудио устройство възпроизвежда идващия звуков " "поток по време на разговор. Изберете устройството, към което са свързани " "слушалките или колонките Ви. Входното аудио устройство е където е свързан " "микрофонът Ви. Тези настройки може да са същите, ако имате само една звукова " "карта. Забележете, че също е възможно да записвате звук от друго устройство " "(примерно вътрешен микрофон в уебкамера). Като цяло е препоръчително да " "тествате настройките след като сте избрали всички подходящи устройства. " "Натиснете \"Изпробване на настройките\". Ако тестът е успешен, може да " "продължите към следващата страница на помощника по конфигурацията. Ако не е, " "трябва да промените устройствата и да тествате конфигурацията отново, докато " "имате такава, която работи." #: C/ekiga.xml:234(title) msgid "Video Devices" msgstr "Видео устройства" #: C/ekiga.xml:240(para) #, fuzzy msgid "" "This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) " "only. If you do not have any video devices you may skip this page." msgstr "" "Тази стъпка е по желание и засяга потребители, които имат видео устройства " "(примерно уебкамери). Ако нямате видео устройство, можете да пропуснете тази " "стъпка. Ако имате видео устройство, но то не се появява в списъка или се " "нуждаете от помощ при настройването на видео устройството, може да се " "обърнете към следните уебсайтове." #: C/ekiga.xml:244(para) msgid "" "If you have a webcam or video device in the list you may select it here." msgstr "" "Ако имате уеб камера или видео устройство в списъка, може я изберете от там." #: C/ekiga.xml:252(title) msgid "Configuration Complete" msgstr "Конфигурацията завършена" #: C/ekiga.xml:258(para) #, fuzzy msgid "" "The configuration of Ekiga is now completed. The " "last window only shows a short configuration summary of the settings you " "have chosen. Please verify that all these settings are correct. If something " "is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of " "the window to move to any page of the assistant and correct the mistake." msgstr "" "Конфигурацията на Ekiga е завършена. Последният " "прозорец показва само кратко обобщение на настройките, които сте избрали. " "Уверете се, че всички настройки са правилни. Ако нещо е неправилно, може да " "използвате бутона \"Назад\" долу в дясно и да отидете, към която искате " "страница от помощника и да поправите грешката." #: C/ekiga.xml:262(para) #, fuzzy msgid "" "If everything is correct please press the 'Apply' button to save the " "configuration. The assistant will be closed and the main Window of " "Ekiga will now appear. Remember, all settings can " "be changed via the preferences window at anytime." msgstr "" "Ако всичко е правилно, натиснете бутона \"Прилагане\", за да запазите " "конфигурацията. Помощникът ще бъде затворен и ще се появи главният прозорец " "на Ekiga. Запомнете, че всички настройки могат да " "бъдат променени по всяко време през прозореца за настройките." #: C/ekiga.xml:273(title) msgid "Basic Usage" msgstr "Основна употреба" #: C/ekiga.xml:276(title) msgid "Calling and being called" msgstr "" #: C/ekiga.xml:280(title) msgid "From computer to computer (PC-To-PC)" msgstr "" #: C/ekiga.xml:281(para) msgid "" "If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. " "You can get a SIP address from http://www.ekiga.net as described above." msgstr "" #: C/ekiga.xml:283(para) msgid "" "The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can " "use the SIP address of your friends and family to call them. You can for " "example use sip:dsandras@ekiga.net to call the author " "of Ekiga." msgstr "" #: C/ekiga.xml:285(para) msgid "" "You can use the online address book of Ekiga to " "find the SIP addresses of other Ekiga users. It " "is of course possible to call users who are using another provider than " "ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, " "and registered to any public SIP provider" msgstr "" #: C/ekiga.xml:287(para) #, fuzzy msgid "" "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may " "enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press " "the Connect button; eg: sip:foo@ekiga.net and pressing the Connect button " "would call the user at that address." msgstr "" "Ако знаете адреса на линията, на която искате да се обадите, може да " "въведете този адрес в полето за въвеждане на h323: или callto: в горната " "част на екрана и натиснете бутона за Свързване; (той изглежда като изключен " "от мрежата щепсъл и се намира удобно от дясно на полето). Примерно, " "h323:192.168.100.1 и натискане на бутона за Свързване, ще направи обаждане " "към потребителя на съответния IP адрес." #: C/ekiga.xml:289(para) msgid "" "It is also possible to call contacts using the address book, the call " "history or the roster. You can add contacts you call frequently to your " "roster, and watch their presence information in order to know when they are " "available. Please refer to the appropriate section of the manual for full " "explanations." msgstr "" #: C/ekiga.xml:291(para) msgid "" "Ekiga also supports H.323 and as such can call " "any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs " "to learn more about the various types of URIs that can be used to call " "remote H.323 and SIP users." msgstr "" #: C/ekiga.xml:294(title) msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)" msgstr "" #: C/ekiga.xml:295(para) msgid "" "Ekiga can be used with several Internet Telephony " "Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your " "computer using Ekiga at interesting rates. We are " "recommending you to use the default Ekiga " "provider. You can get an account using the links in the configuration " "assistant as described above." msgstr "" #: C/ekiga.xml:297(para) msgid "" "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip." "diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 is " "the country code, 10444555 is the number to call." msgstr "" #: C/ekiga.xml:299(para) msgid "" "You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone " "number of the contact you want to call is stored in the address book, simply " "select Action -> Call [Ekiga Call Out] when the contact is highlighted. " "It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out " "account." msgstr "" #: C/ekiga.xml:301(para) msgid "" "Ekiga also supports connecting to H.323 and SIP " "PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be " "able to call real phones and be called from real phones after having " "connected to the PBX. Please ask for the settings to your administrator." msgstr "" #: C/ekiga.xml:304(title) msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)" msgstr "" #: C/ekiga.xml:305(para) msgid "" "Ekiga can be used to receive incoming calls from " "regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone " "account using the Tools menu as described above, and buy a phone number in " "the country of your choice. Ekiga will ring when " "people will call that phone number." msgstr "" #: C/ekiga.xml:307(para) msgid "" "You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX " "at work. However we recommend using the integrated provider." msgstr "" #: C/ekiga.xml:314(title) #, fuzzy msgid "Managing Contacts" msgstr "Управление на контакти" #: C/ekiga.xml:315(title) msgid "Adding contacts to the roster" msgstr "" #: C/ekiga.xml:319(para) msgid "" "Ekiga allows you to add the contacts you dial the " "most in the roster. It allows to call them or start a chat conversation with " "your friends without having to remember their URI. If supported by the " "service, Ekiga will display extended " "presence information about your friends. Ekiga.net supports " "publishing presence information for its users. Software PBX systems like " "Asterisk can " "report if an user is on the phone or not, and Ekiga will display that information in its roster." msgstr "" #: C/ekiga.xml:325(para) #, fuzzy msgid "" "You can thus use Ekiga to monitor lines on your " "PBX." msgstr "Относно Ekiga" #: C/ekiga.xml:329(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga is also able to detect other " "Ekiga users on the LAN using the Bonjour " "technology popularized by Apple (tm) and to display them in the roster. That " "supposes you have a local mDNSResponder daemon running on your computer." msgstr "" "Ekiga умее да засича други Ekiga потребители в локалната мрежа използвайки технологията Rendez-" "Vous, популяризирана от Apple (tm). Това предполага да имате локален " "mDNSResponder демон вървящ на компютъра Ви. накрая, Ekiga може да добавя отметки за контакти в локалния адресник, " "споделени с Evolution." #: C/ekiga.xml:333(para) msgid "" "To add a contact to the roster, select Chat->Add Contact, and fill in the " "required fields. If the service managing the URI you entered for the contact " "is able to publish presence status, Ekiga will automatically display it." msgstr "" #: C/ekiga.xml:337(para) msgid "" "If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for " "him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> " "Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature." msgstr "" #: C/ekiga.xml:341(para) msgid "You can organise your contacts in groups in the roster." msgstr "" #: C/ekiga.xml:343(title) #, fuzzy msgid "Managing contacts" msgstr "Управление на контакти" #: C/ekiga.xml:347(para) msgid "" "Ekiga allows you looking for contacts using " "various sources like the Novell Evolution address book, an LDAP " "directory or the Ekiga.net contact directory. You can use the result of your " "search to start a chat, call the contact, or simply add him to your roster " "if you have frequent calls with him. To start looking for contacts, select " "Chat -> Address Book in the menu. To your left there will be a list " "dialog showing the LDAP directories as well as a list of local Address " "Books. The defaults are the Ekiga white pages, " "and the personal address book from Novell Evolution. Support for " "more contact sources is possible." msgstr "" #: C/ekiga.xml:352(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga is able to browse any LDAP directory and " "use a specific attribute as calling URI. For example, you could have an LDAP " "directory in your company, with a specific attribute containing the local " "extensions of all your colleagues. Ekiga is able " "to use such an LDAP directory. Simply select in Address Book -> Add an " "LDAP Address Book, and fill in the required details. You can then right-" "click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI." msgstr "" "Ekiga може да използва няколко вида адресни " "книги. Най-срещният вид е ILS директория, където може да намирате информация " "относно регистрирани потребители. Ekiga съсщо " "може да разглежда истински LDAP директории и да използва специфични атрибути " "като обаждане на адрес. Примерно, може да имате gatekeeper във Вашата " "компания, където всички потребители са регистрирани с техните адреси на е-" "поща. Всички потребители ще бъдат също записани в LDAP сървъра и двойно " "натискане на определен потребител ще започне набиране през gatekeeper " "използвайки адреса на е-пощата на дадения потребител." #: C/ekiga.xml:356(para) #, fuzzy msgid "" "To refresh the list of users for a specific address book, simply click the " "Find button. It will search for all users in that address book. You can " "contact people by double clicking on their highlighted field. You can also " "message them by right-clicking or by choosing the appropriate action in the " "Action menu of the window." msgstr "" "За да получите списък с потребителите на даден ILS или LDAP сървър, " "натиснете с дясното копче на него и изберете \"Опресняване\". Това ще " "направи връзка към сървъра, например ils.seconix.com и ще вземе списъка с " "потребители. После ще се сортират потребителите по callto:// адрес и може да " "започнете да се свързвате с хора като натискете два пъти върху осветеното " "поле. Може също да изтегляте и пускате определени хора, за да им се " "обаждате, като избирате осветеното поле и го пускате в главния прозорец." #: C/ekiga.xml:360(para) msgid "" "In certain cases you will want to search specifically for a person name, or " "his or her call URI in the Ekiga white pages. The " "address book window allows you to apply filters when searching for contacts." msgstr "" #: C/ekiga.xml:364(para) msgid "" "The Ekiga white pages will allow you to look for " "users in your region. It returns a limited number of results corresponding " "to your search. You can then add him to your personal roster to call him " "later." msgstr "" #: C/ekiga.xml:367(title) #, fuzzy msgid "Editing contacts" msgstr "Управление на контакти" #: C/ekiga.xml:371(para) msgid "" "Local address books provided by Novell Evolution allow you adding new " "contacts, or editing existing contacts. Each different address book allows a " "different set of features depending on what makes sense for the address book " "in question. To discover what features are possible, simply select the " "address book and consult the Action menu." msgstr "" #: C/ekiga.xml:375(para) msgid "" "To add a contact to one of your local address books, simply select the " "address book you wish to add the contact to and select Action -> New " "Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now " "enter his name and VoIP URI as well as other settings. After complete select " "'OK' and now your contact has been added. You can only add contacts to local " "address books. The contact parameters can be changed at any time by " "selecting Action -> Properties when the contact is highlighted. He can " "also be deleted by selecting Action -> Remove." msgstr "" #: C/ekiga.xml:379(para) #, fuzzy msgid "" "You can also add a contact from the white pages (or any other local or " "remote address book) to the roster by selecting Action -> Add to local " "roster when the contact is highlighted." msgstr "" "Може да добавите контакт от списъка с ILS директории, като изберете осветен " "контакт и го изтеглите върху специфичната група, където искате да го " "добавите или от менюто при натискане на дясното копче, когато сте избрали " "контакта." #: C/ekiga.xml:383(para) #, fuzzy msgid "" "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -> " "Properties dialog when the contact is highlighted." msgstr "" "Накрая, може да редактирате групите към които потребителите Ви принадлежат, " "използвайки прозорецът за настройка на потребител от главното меню или от " "меню с дясно натискане, или използвайки изтегляне и пускане в различни групи." #: C/ekiga.xml:391(title) msgid "Sending instant messages" msgstr "" #: C/ekiga.xml:395(para) msgid "" "Ekiga allows you to send instant messages to " "remote users provided that you know their URI." msgstr "" #: C/ekiga.xml:399(para) msgid "" "You can send instant messages from the roster, from the call history or from " "the address book. From the roster or from the call history, simply select " "Contact -> Message in the main window when a contact is highlighted. From " "the address book window, simply select Action -> Message when the contact " "is highlighted. A window pops up, enter your text message, and hit the Enter " "key." msgstr "" #: C/ekiga.xml:403(para) msgid "" "You can not exchange text messages with all protocols. Ekiga will only display the Message menun item when the protocol " "associated with the user permits it." msgstr "" #: C/ekiga.xml:408(title) msgid "Updating his own status" msgstr "" #: C/ekiga.xml:412(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga allows you to publish your status to other " "users." msgstr "Ръководство за Ekiga, версия 2.0" #: C/ekiga.xml:416(para) msgid "" "There are three categories of status messages : online, away and do not " "disturb. Each of them allows you to specify a more complete status " "information. Simply select Custom message in the status menu at the bottom " "of the main window. You can then define your extended status message that " "will be published using all available protocols supporting it." msgstr "" #: C/ekiga.xml:420(para) msgid "" "Many servers will not accept to relay your extended presence information. To " "make sure that this feature is available with the server you are using or " "with the PBX you are connected to, please ask your administrator. Please " "note that Ekiga.net will publish your presence information." msgstr "" #: C/ekiga.xml:425(title) #, fuzzy msgid "Managing Calls" msgstr "Управление на разговори" #: C/ekiga.xml:427(title) #, fuzzy msgid "Forwarding incoming calls" msgstr "Управление на входящи обаждания" #: C/ekiga.xml:428(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga supports different policies for unanswered " "incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to " "decide whether you want to refuse or accept the request for an incoming " "call. If you do not answer the call in the required time, or if you are " "busy, or if you do not want to receive any call, Ekiga can forward the call to another party." msgstr "" "Ekiga поддържа различни политики за входящите " "обаждания. По подразбиране показва изскачащ прозорец, който позволява да " "решите дали искате да откажете или приемете искането за обаждане. Освен " "това, Ekiga предлага три допълнителни вида " "поведение: Режим \"Зает\", \"Свободен за разговори\" и \"Препращане\"." #: C/ekiga.xml:434(para) #, fuzzy msgid "" "Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the " "preferences to be able to activate that option. Open the preferences window " "by choosing Edit -> Preferences in the main window and select Call " "Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains " "three checkboxes for the three cases described above. The URI of the party " "the calls shall be forwarded to can be configured separate in SIP Settings " "for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323." msgstr "" "Пренасочването на обаждания може да бъде конфигурирано, като изберете " "Набиране -> Прехвърляне или през настройките. Забележете, че трябва да " "определите адрес на прехвърляне в настройките, за да можете да активирате " "опцията. Отворете прозореца за настройки като изберете Редактиране -> " "Настройки и изберете Прехвърляне на обаждания. Ще видите подходящия раздел. " "Съдържа три полета за отметки за три различни случаи описани горе и едно " "текстово поле за IP адреса/името на хоста, където да се прехвърлят " "обажданията." #: C/ekiga.xml:439(title) msgid "Controlling the call" msgstr "Контролиране на разговора" #: C/ekiga.xml:440(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga supports several actions which can be " "performed when in a call. These actions enable you to control active " "sessions." msgstr "" "Ekiga поддържа няколко действия, които могат да " "бъдат изпълнение по време на разговор. Тези действия Ви позволяват да " "контролирате активните сесии." #: C/ekiga.xml:444(para) #, fuzzy msgid "" "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by " "selecting Chat -> Hang up." msgstr "" "Прекратяване на разговор: Комуникацията с отдалечения потребител може да " "бъде прекратена като изберете Набиране->Прекъсване на връзката." #: C/ekiga.xml:448(para) #, fuzzy msgid "" "Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -> " "Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission, to continue " "transmission again you select Chat -> Retrieve Call and Video and Audio " "Transmission will begin again." msgstr "" "Задържане на разговор: Може да задържате на линията отдалечената страна, " "като изберете Набиране->Задържане на обаждането. Това ефективно паузира " "предаването на аудио и видео. За да продължите разговора отново, изберете " "Набиране->Приемане обаждане. Аудио и видео предаването ще продължат " "отново." #: C/ekiga.xml:452(para) #, fuzzy msgid "" "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your " "respective party when selecting Chat -> Suspend Audio." msgstr "" "Спиране на звука: Това ефективно спира аудио комуникацията с отдалечената " "страна." #: C/ekiga.xml:456(para) #, fuzzy msgid "" "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your " "respective party when selecting Chat -> Suspend Video." msgstr "" "Спиране на видео: Това ефективно спира видео комуникацията с отдалечената " "страна." #: C/ekiga.xml:460(para) msgid "" "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another " "user by selecting Chat -> Transfer Call. It is also possible to transfer " "an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a " "contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call " "history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or " "the Action menu in the Address Book window and choosing the transfer action " "will also work." msgstr "" #: C/ekiga.xml:464(para) #, fuzzy msgid "" "All URIs supported by Ekiga can be used for call " "transfer if the protocol supports it." msgstr "" "Всички адреси поддържани от Ekiga (H.323, CALLTO " "и бързо набиране) могат да се използват за прехвърляне на разговор." #: C/ekiga.xml:467(title) msgid "Adjusting the audio and video settings" msgstr "Променяне на аудио и видео настройките" #: C/ekiga.xml:468(para) #, fuzzy msgid "" "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while " "you are in a call. If you want to change the audio or video settings during " "a call, simply show the Call Panel by select View -> Show Call Panel in " "the menu. The audio volume, but also the brightness, whiteness, color and " "contrast of your video input device can be changed to achieve the best " "quality." msgstr "" "Вашите аудио и видео настройки могат да бъдат променени през контролния " "панел, докато водите разговор. Ако искате да промените входните или изходни " "устройства по време на разговор, просто изберете раздела Звук в панела. " "Осветеността, цветът, контраста и нивата на бялото се променят от раздела " "Картина." #: C/ekiga.xml:472(para) msgid "" "You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in " "the preferences window by selecting Edit -> Preferences in the menu, and " "adjust your devices in the appropriate section." msgstr "" #: C/ekiga.xml:477(title) #, fuzzy msgid "Checking the call history" msgstr "История на обажданията" #: C/ekiga.xml:484(para) #, fuzzy msgid "" "Received calls contains all incoming calls which were accepted by " "Ekiga" msgstr "" "Получените обаждания показват всички входящи обаждания, които сте приели от " "Ekiga" #: C/ekiga.xml:490(para) #, fuzzy msgid "" "Placed calls keeps track of all attempts - succesful or not - to call " "another user." msgstr "" "Направените обаждания записват всички опити (успешни или не) да се обадите " "на друг потребител." #: C/ekiga.xml:496(para) msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out." msgstr "" #: C/ekiga.xml:481(para) #, fuzzy msgid "" "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about " "all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - " "received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call " "history by selecting View -> Call History in the menu. " msgstr "" "Историята на обажданията пази информация (дата, продължителност, адрес, " "софтуер, отдалечен потребител) относно всички входящи и изходящи обаждания. " "Разделени са на три групи - Получени, Направени и Пропуснати обаждания. " "" #: C/ekiga.xml:503(para) #, fuzzy msgid "" "Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected " "user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add " "the contact to your roster by selecting Chat -> Contact -> Add to " "local roster in the main menu when the call is highlighted." msgstr "" "Двойно натискане върху ред в историята на обажданията ще набере избрания " "адрес или ще прехвърли всяко активно обаждане към този адрес. Забележете, че " "можете също да изтеглята и пускате записи от историята на обажданията в " "адресника." #: C/ekiga.xml:511(title) msgid "Advanced Usage" msgstr "Употреба за напреднали" #: C/ekiga.xml:514(title) msgid "Registering Additional Accounts" msgstr "" #: C/ekiga.xml:516(title) msgid "The accounts window" msgstr "" #: C/ekiga.xml:520(para) msgid "" "You can open the accounts window by selecting Edit -> Accounts. This will " "open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga." "net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An " "account describes the user login and password parameters to register to SIP " "and H.323 services. Those services can be an Internet " "Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, " "or Asterisk)." msgstr "" #: C/ekiga.xml:526(title) msgid "Adding an Ekiga.net account" msgstr "" #: C/ekiga.xml:533(para) C/ekiga.xml:571(para) C/ekiga.xml:589(para) msgid "User: You can enter your login." msgstr "" #: C/ekiga.xml:534(para) C/ekiga.xml:573(para) C/ekiga.xml:591(para) msgid "Password: You can enter your password." msgstr "" #: C/ekiga.xml:530(para) msgid "" "To add an Ekiga.net account, simply select Account -> Add an Ekiga.net " "Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several " "parameters: " msgstr "" #: C/ekiga.xml:545(title) msgid "Adding an Ekiga Call Out account" msgstr "" #: C/ekiga.xml:552(para) msgid "Account ID: You can enter your account ID." msgstr "" #: C/ekiga.xml:553(para) msgid "PIN Code: You can enter your PIN code." msgstr "" #: C/ekiga.xml:549(para) msgid "" "To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -> Add an Ekiga " "Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter " "several parameters: If you do not have an Ekiga Call Out " "account yet, you can subscribe for one using the 'Get an Ekiga.net Call Out " "account' link in the dialog. As described above, this service will allow you " "calling normal phones worldwide at interesting rates. Once the account has " "been added, you can recharge it, consult the balance history or the call " "history by selecting the appropriate menu item in the Account menu of the " "window when the account is highlighted." msgstr "" #: C/ekiga.xml:562(title) msgid "Adding a SIP account" msgstr "" #: C/ekiga.xml:569(para) C/ekiga.xml:587(para) msgid "Name: You can enter the account name." msgstr "" #: C/ekiga.xml:570(para) msgid "" "Registrar: The registrar to which you want to register. " "This is usually an IP address or an host name that will be given to you by " "your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you " "are trying to register to a SIP IPBX." msgstr "" #: C/ekiga.xml:572(para) C/ekiga.xml:590(para) msgid "" "Authentication User: If it is different from the user " "parameter you provided above. In that case, the user field will be used to " "control the outgoing identity for the account you are adding, while the " "login will be used during the authentication phase." msgstr "" #: C/ekiga.xml:574(para) msgid "" "Timeout: The timeout after which the registration " "should be refreshed." msgstr "" #: C/ekiga.xml:566(para) msgid "" "To add a SIP account, simply select Account -> Add a SIP Account in the " "menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: " "" msgstr "" #: C/ekiga.xml:580(title) msgid "Adding an H.323 account" msgstr "" #: C/ekiga.xml:588(para) msgid "" "Gatekeeper: The gatekeeper to which you want to " "register. This is usually an IP address or an host name that will be given " "to you by your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator " "if you are trying to register to an H.323 IPBX." msgstr "" #: C/ekiga.xml:592(para) msgid "" "Registration Timeout: The timeout after which the " "registration should be updated." msgstr "" #: C/ekiga.xml:584(para) msgid "" "To add an H.323 account, simply select Account -> Add an H.323 Account in " "the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: " "" msgstr "" #: C/ekiga.xml:601(title) #, fuzzy msgid "Understanding URIs" msgstr "Разбиране на статистиката" #: C/ekiga.xml:603(title) #, fuzzy msgid "SIP URI's" msgstr "H.323 адреси" #: C/ekiga.xml:605(para) #, fuzzy msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user@[host[:port]]\"" msgstr "H.323 адресите са форматирани така \"h323:[потребител@][хост[:порт]]\"" #: C/ekiga.xml:607(para) #, fuzzy msgid "" "This permits you to call the given user or extension on the specified SIP " "proxy: sip:jonita@ekiga.net" msgstr "" "Да се обаждате на потребител, използвайки неговия прякор през специфичен " "портал или сървър посредник: h323:ivan@gateway.seconix.com" #: C/ekiga.xml:611(title) #, fuzzy msgid "H.323 URIs" msgstr "H.323 адреси" #: C/ekiga.xml:613(para) #, fuzzy msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user@][host[:port]]\"" msgstr "H.323 адресите са форматирани така \"h323:[потребител@][хост[:порт]]\"" #: C/ekiga.xml:617(para) msgid "" "Call a given host on a port different from the default port which is 1720: " "h323:seconix.com:1740" msgstr "" "Да се обаждате на определен порт, различен от стандартния, който е 1720: " "h323:seconix.com:1740" #: C/ekiga.xml:618(para) msgid "" "Call a given user using their respective alias if registered to a " "gatekeeper: h323:jonita" msgstr "" "Да се обаждате на потребител, използвайки прякора му, ако е регистриран в " "gatekeeper: h323:ivan" #: C/ekiga.xml:619(para) #, fuzzy msgid "" "Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-" "Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 " "URI: h323:003210111222" msgstr "" "Да се обаждате на определен телефонен номер, ако сте регистриран към " "gatekeeper на доставчик на PC-към-PC-телефония или ако потребителят има ENUM " "запис асоцииран с H.323 адрес: h323:003210111222" #: C/ekiga.xml:620(para) msgid "" "Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: " "h323:jonita@gateway.seconix.com" msgstr "" "Да се обаждате на потребител, използвайки неговия прякор през специфичен " "портал или сървър посредник: h323:ivan@gateway.seconix.com" #: C/ekiga.xml:621(para) msgid "" "Call an MCU and join a specific room: h323:myfriendsroom@mcu." "seconix.com" msgstr "" "Да се обаждате на MCU и да се приседините към определена стая: " "h323:stayanapriyateli@mcu.seconix.com" #: C/ekiga.xml:615(para) msgid "This permits you to: " msgstr "Това Ви позволява да: " #: C/ekiga.xml:630(title) #, fuzzy msgid "Controlling the Video Bandwidth" msgstr "Контролиране на скоростта на видео връзката" #: C/ekiga.xml:632(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga is using a best-effort algorithm to " "maintain a low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video " "quality settings following you prefer to have a good frame rate, or a good " "picture quality. It will permit Ekiga to " "dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted images " "per second during a call while trying to respect the requested video " "bandwidth." msgstr "" "Ekiga използва алгоритъм за най-добри усилия, за " "да поддържа ниско използването на мрежата, когато се предава видео. Може да " "настроите видео качеството между 1 и 100% и номера на предадени изображения " "в секунда в секцията на настройките за Видео кодеците. Това ще позволи на " "Ekiga динамично да настройва нужната скорост за " "видео и броят предадени изображения за секунда по време на разговор, докато " "се опитва да се уважи изискваното ограничение в скоростта на връзката при " "предаване на видео." #: C/ekiga.xml:634(para) #, fuzzy msgid "" "Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if " "you specify too low video bandwidth settings, it can be impossible to " "respect them. However, if the video bandwidth permits to transmit with a " "better quality, or faster than the requested values, then " "Ekiga will dynamically increase them so that the " "quality and the framerate are always the best possible." msgstr "" "Забележете, че алгоритъма е с най-добри усилия, което означава, че ако " "давате големи стойности за минимално видео качество и предавани кадри в " "секунда, няма да бъде възможно да се уважи изискваното ограничение в " "скоростта. Въпреки това, ако скоростта позволява предаването с по-добро " "качество или по-бързо от изискваните стойности, тогава Ekiga динамично ще ги увеличи, така че качеството и нивото на кадрите " "да са винаги възможно най-добрите." #: C/ekiga.xml:636(para) msgid "" "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in " "terms of video bandwidth than choosing a higher quality with a lower " "framerate. It depends if you prefer using your bandwidth to transmit more " "lower quality images or fewer big quality images." msgstr "" "Избирането на повече кадри в секунда и по-ниско качество ще има същите " "резултати, ако говорим за заемане на мрежата, както и избирането на високо " "качество и малко на брой кадри в секунда. Зависи дали предпочитате да " "предавате повече изображения с ниско качество или по-малко с добро." #: C/ekiga.xml:641(title) msgid "Monitoring lines" msgstr "" #: C/ekiga.xml:645(para) msgid "" "Ekiga can connect to PBX systems supporting the " "SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated " "with an user is in use or not. Please refer to the documentation of your PBX " "to enable that feature." msgstr "" #: C/ekiga.xml:647(para) msgid "" "To enable that feature on Ekiga, simply add the " "contact with his URI in the roster. If the server supports publishing " "presence information, Ekiga will automatically " "publish your own presence information and display the presence of contacts " "in your roster." msgstr "" #: C/ekiga.xml:651(title) #, fuzzy msgid "Managing Codecs" msgstr "Управление на кодеци" #: C/ekiga.xml:653(title) msgid "Audio Codecs" msgstr "Аудио кодеци" #: C/ekiga.xml:657(para) #, fuzzy msgid "" "The Ekiga audio codecs table in the preferences " "permits you to change the codecs order as well as disabling the codecs you " "don't want to use. Each codec has strong and weak points. For example, G.711 " "will give the best voice quality but will use the most bandwidth while SPEEX " "will give an average voice quality but requiring a very low bandwidth usage. " "Notice that there are two versions of SPEEX, one of them is SPEEX WideBand. " "You can see that to the 16 kHz clock rate." msgstr "" "Таблицата с аудио кодеците на Ekiga Ви позволява " "да променяте реда на кодеците, както и да изключвате кодеци, които не искате " "да използвате. Всеки кодек има силни и слаби страни. Например, G.711 ще Ви " "даде най-доброто качество на глас, но ще използва и много от капацитета на " "мрежата, докато Speex-8k ще даде средно качество на гласа, но ще изисква " "много малко от мрежата." #: C/ekiga.xml:661(title) #, fuzzy msgid "Video Codecs" msgstr "Аудио кодеци" #: C/ekiga.xml:665(para) msgid "" "The Ekiga video codecs table in the preferences " "permits you to change the codecs order as well as disabling the codecs you " "don't want to use. Ekiga supports codecs like " "H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 or Theora." msgstr "" #: C/ekiga.xml:670(title) msgid "Reordering the codecs" msgstr "Пренареждане на кодеците" #: C/ekiga.xml:671(para) #, fuzzy msgid "" "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities " "table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit " "audio and video using the first codec in the corresponding table that is in " "common with the remote user. The remote user will transmit audio and video " "using the first codec in his table that is common with you." msgstr "" "Когато пренареждате кодеците, пренареждате локалната таблица за " "възможностите, тоест кодеците, които ще използвате за изпращане. Винаги ще " "изпращате звук, използвайки първия кодек в таблицата, който е общ с " "отдалечения потребител. Отдалечения потребител ще предава звук, използвайки " "първия кодек в неговата таблица, който е общ с Ваш." #: C/ekiga.xml:675(title) msgid "Forcing the use of a specific codec" msgstr "Принуждаване да се използва определен кодек" #: C/ekiga.xml:676(para) msgid "" "You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but " "it will result in failed calls if the remote user doesn't allow that " "specific codec. The best is to put your prefered codecs at the top of the " "list so that you always transmit with them if the remote user allows it and " "to disable the codecs that you don't want to use for transmission and " "reception." msgstr "" "Може да принудите използването на специфичен кодек, като изключите всички " "останали, но това ще се прояви в пропаднали разговори, ако отдалечения " "потребител не позволява специфични кодеци. Най-добрия вариант е да сложите " "предпочитаните си кодеци на върха на списъка, така че винаги ще ги " "изпращате, ако отдалечения потребител го позволи и да изключите кодеците, " "които не искате да използват за предаване и приемане." #: C/ekiga.xml:680(title) #, fuzzy msgid "Adjusting the jitter buffer" msgstr "Настройване на забавянето" #: C/ekiga.xml:681(para) msgid "" "You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you " "have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much " "packets loss, the delay required to have received all packets could be so " "important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound " "you are receiving will be of bad quality. A solution to that problem would " "be to increase the maximum limit of the jitter buffer to a few seconds, " "resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the " "jitter buffer will readapt itself to the lowest delay allowing for optimum " "transmission, and that a bad voice quality in reception is not due to a too " "low jitter buffer value, but to bad internet connection quality." msgstr "" "Може да настройвате забавянето при изпълнението на звука, който получавате, " "като използвате различни настройки за защитния буфер. Ако има прекалено " "много загуба на пакети, нужното забавяне за получаване на всички пакети е " "толкова важно, че да надвишава защитния буфер. В такъв случай, звукът който " "получавате ще бъде с лошо качество. Решение на този проблем ще бъде да се " "увеличи максималния лимит на защитни буфер, до няколко секунди, проявявайки " "се в голямо забавяне, но подобрено качество на звука. Забележете, че " "защитния буфер ще се реадаптира сам към най-малкото збавяне, което позволява " "оптимално предаване и че лошото качество на звука не се дължи на малък " "защитен буфер, а на лоша Интернет връзка." #: C/ekiga.xml:690(title) msgid "Changing Ports" msgstr "" #: C/ekiga.xml:692(title) msgid "The listen ports" msgstr "" #: C/ekiga.xml:693(para) msgid "" "The main port listening for incoming connections in Ekiga for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. " "To change those ports you need to load \"gconf-editor\". Open gconf-editor, " "select apps from the left hand side menu and then select Ekiga. Then select \"sip\" or \"h323\", it should give you a list in " "the corresponding window to your right. Select listen_port and change it to " "your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges." msgstr "" #: C/ekiga.xml:698(title) #, fuzzy msgid "Explanation of the port ranges" msgstr "Обяснение на обхватите от портове" #: C/ekiga.xml:700(para) #, fuzzy msgid "" "1. The \"listen_port\" value is the port Ekiga " "will listen for incoming connections on. It is different for SIP and H.323." msgstr "" "1. Стойността на \"listen_port\" е портът, където Ekiga ще слуша за пристигащи връзки." #: C/ekiga.xml:702(para) #, fuzzy msgid "" "2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that " "Ekiga will use for SIP signalling or when " "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video " "communication channels)." msgstr "" "1. Стойността на \"listen_port\" е портът, където Ekiga ще слуша за пристигащи връзки." #: C/ekiga.xml:704(para) msgid "" "3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the " "listen_port that Ekiga will use for the H.245 " "channel with the H.323 protocol. That port range is not used by SIP. It is " "not used either when H.245 Tunneling is enabled, which is in general always " "the case, except when calling old H.323 implementations like Netmeeting." msgstr "" #: C/ekiga.xml:710(title) #, fuzzy msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings" msgstr "Контролиране на допълнителните H.323 настройки" #: C/ekiga.xml:712(title) #, fuzzy msgid "Controlling the SIP Settings" msgstr "Контролиране на разговора" #: C/ekiga.xml:714(title) C/ekiga.xml:727(title) msgid "Misc Settings" msgstr "" #: C/ekiga.xml:715(emphasis) msgid "Outbound Proxy" msgstr "" #: C/ekiga.xml:716(para) msgid "" "The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior " "of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, ie some entity " "that issues the requests on your behalve and proxies the streams." msgstr "" #: C/ekiga.xml:718(emphasis) C/ekiga.xml:728(emphasis) #, fuzzy msgid "Forward URI" msgstr "Прехвърляне" #: C/ekiga.xml:719(para) msgid "" "The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the " "preferences." msgstr "" #: C/ekiga.xml:725(title) #, fuzzy msgid "Controlling the H.323 Settings" msgstr "Контролиране на допълнителните H.323 настройки" #: C/ekiga.xml:729(para) msgid "" "The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in " "the preferences." msgstr "" #: C/ekiga.xml:733(title) #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Употреба за напреднали" #: C/ekiga.xml:734(para) #, fuzzy msgid "" "Ekiga permits a fine control of the H.323 " "settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can " "enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start." msgstr "" "Ekiga позволява фин контрол на H.323 настройките " "в секцията за Допълнителни H.323 настройки. Може да включите H.245 " "тунелиране, ранен H.245 и бързо стартиране." #: C/ekiga.xml:736(emphasis) msgid "H.245 Tunneling" msgstr "H.245 тунелиране" #: C/ekiga.xml:738(para) msgid "" "H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 " "messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 " "Tunneling, there is one less TCP port that you need to allow for incoming " "connections." msgstr "" "H.245 тунелирането е капсулиране на H.245 съобщения в H.225/Q.931 съобщения " "(H.245 тунелиране). Ако имате firewall и включено H.245 тунелиране, има един " "TCP порт по-малко, който трябва да позволявате за входящи връзки." #: C/ekiga.xml:740(emphasis) msgid "Early H.245" msgstr "Ранен H.245" #: C/ekiga.xml:742(para) msgid "" "This enables H.245 early in the setup and permits to achieve faster call " "initiation." msgstr "" "Това позволява ранен H.245 в настройките и разрешава по-бързо започване на " "разговор." #: C/ekiga.xml:744(emphasis) msgid "Fast Start" msgstr "Бързо стартиране" #: C/ekiga.xml:746(para) msgid "" "Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in " "order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect " "allows the media channels to be operational before the CONNECT message is " "sent, which is a requirement for certain billing procedures. It was " "introduced in H.323 version 2." msgstr "" #: C/ekiga.xml:754(title) msgid "About Ekiga" msgstr "Относно Ekiga" #: C/ekiga.xml:755(para) msgid "" "Ekiga is written by Damien Sandras " "(dsandras@seconix.com). To find more information about " "Ekiga, please visit the Ekiga Home Page." msgstr "" "Ekiga е написан от Damien Sandras " "(dsandras@seconix.com). За да намерите още информация относно " "Ekiga, посетете сайта на Ekiga." #: C/ekiga.xml:759(para) #, fuzzy msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in this document." msgstr "" "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " "или това ръководство, следвайте указанията, описани в този документ." #: C/ekiga.xml:763(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" #: C/ekiga.xml:769(title) msgid "Appendix" msgstr "Приложение" #: C/ekiga.xml:772(title) msgid "Related Software" msgstr "Софтуер свързан с темата" #: C/ekiga.xml:774(emphasis) msgid "IPBX" msgstr "" #: C/ekiga.xml:776(para) msgid "" "Asterisk PBX: http://" "asterisk.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:779(emphasis) msgid "SIP" msgstr "SIP" #: C/ekiga.xml:781(para) msgid "" "SIP Express Router: http://www.iptel.org/ser" msgstr "" #: C/ekiga.xml:784(emphasis) msgid "H.323" msgstr "H.323" #: C/ekiga.xml:786(para) #, fuzzy msgid "" "OpenH323 Gatekeeper: http://www.openh323.org" msgstr "OpenH323 Gatekeeper: http://www.openh323.org" #: C/ekiga.xml:787(para) msgid "" "GNU Gatekeeper: http://www." "gnugk.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:788(para) msgid "" "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net" msgstr "" #: C/ekiga.xml:789(para) #, fuzzy msgid "" "H323 - ISDN Gateway: http://www.telos.de/linux/H323/" msgstr "H323 - ISDN Gateway: http://www.telos.de/linux/H323/" #: C/ekiga.xml:792(emphasis) msgid "Conferencing/VoIP Software" msgstr "Конференции/VoIP софтуер" #: C/ekiga.xml:795(para) msgid "" "OpenMCU: http://www." "openh323.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:798(emphasis) msgid "Similar Clients" msgstr "" #: C/ekiga.xml:801(para) msgid "" "XTen: http://www.xten.com" msgstr "" #: C/ekiga.xml:802(para) msgid "" "SJPhone: http://www." "sjlabs.com/" msgstr "" #: C/ekiga.xml:803(para) msgid "" "OpenPhone: http://www." "openh323.org" msgstr "" #: C/ekiga.xml:804(para) msgid "" "Netmeeting: http://www." "microsoft.com" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/ekiga.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков , 2005" #~ msgid "" #~ "User manual for the Ekiga Voice over IP, IP Telephony and Video-" #~ "Conferencing application" #~ msgstr "" #~ "Ръководство за програмата за видеоконференции, IP телефония и VoIP - Ekiga" #~ msgid "NAT Type" #~ msgstr "Вид NAT" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ekiga has extended support for NAT. The NAT " #~ "Type detection page will allow you to detect which type of NAT you are " #~ "using (if any) and help configuring Ekiga " #~ "appropriately. Clicking on the detection button will bring a popup " #~ "indicating which type of NAT was detected and automatically configure " #~ "Ekiga to transparently cross your router. In " #~ "most of the cases, it will be totally transparent. Please refer to the " #~ "EkigaFAQ for more information." #~ msgstr "" #~ "Страницата за засичане на NAT ще Ви позволи да засечете кои вид NAT " #~ "използвате (ако използвате) и да помогне при правилното конфигуриране на " #~ "Ekiga. Натискайте върху бутона за засичане, ще " #~ "изкара индикация за това кой NAT е засечен. Това ще помогне да се опише " #~ "най-подходящата настройка на Ekiga, " #~ "позволявайки да се работи най-добре с текущата NAT конфигурация. В " #~ "повечето случаи не се налага никаква конфигурация, въпреки това някои NAT " #~ "рутери изискват администратор да препраща част от TCP и UDP портовете към " #~ "вътрешния компютър пуснал Ekiga. Обръщайте се " #~ "към ЧЗВ на " #~ "Ekiga, за примерни настройки." #~ msgid "Audio Manager" #~ msgstr "Аудио мениджър" #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "Видео мениджър" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please select the Video Manager from the list. It can be Video4Linux to " #~ "manage webcams, or AVC / DC for Firewire cameras, or any other choice " #~ "depending on the operating system on which Ekiga is running." #~ msgstr "" #~ "Изберете видео мениджъра от списъка. Може да бъде Video4Linux за " #~ "управление на уеб камери или AVC/DC за Firewire камери." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please hit the \"Test Settings\" button to ensure that your device works " #~ "with Ekiga, if so, continue on with the " #~ "Configuration." #~ msgstr "" #~ "Натиснете \"Изпробване на настройките\", за да се уверите, че " #~ "устройството Ви работи с Ekiga и продължете с " #~ "конфигурацията." #~ msgid "Understanding the statistics" #~ msgstr "Разбиране на статистиката" #~ msgid "" #~ "To view the statistics, please select the Statistics tab in the control " #~ "panel." #~ msgstr "" #~ "За да видите статистиката, изберете раздела Статистики в контролния панел." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The statistic visualizes the network traffic caused by " #~ "Ekiga. It draws a graph for each RTP stream. " #~ "This means that - if audio and video are enabled in Ekiga and the client of the remote party - you will see four " #~ "different graphs. (incoming audio stream, incoming video stream, outgoing " #~ "audio stream, outgoing video stream)" #~ msgstr "" #~ "Статистиката визуализира мрежовия трафик направен от Ekiga. Рисуват се графики за всеки RTP поток. Това означава, че " #~ "ако са включени и аудио, и видео и от двете страни на разговора, ще " #~ "виждате 4 различни графики. (пристигащият аудио поток, пристигащият видео " #~ "поток, изпращаният аудио поток, приеманият аудио поток)" #~ msgid "" #~ "Lost packets: The percentage of lost packets, ie of packets from the " #~ "remote user that you did not receive. A too high packets loss during the " #~ "reception can result in voice and/or video distortion and is usually " #~ "caused by a bad network provider or by settings requiring much bandwidth." #~ msgstr "" #~ "Загубени пакети: Процентът изгубени пакети, пакетите от отдалечения " #~ "потребител, които не сте получили. Много висока загуба на пакетите по " #~ "време на приемане може да доведе до изкривяване на звука и/или картината " #~ "и обикновено е причинено от лош мрежови доставчик или от настройки " #~ "изискващи по-голяма скорост." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Late packets: The percentage of late packets, ie of packets from the " #~ "remote user that you received but too late to be taken into account, " #~ "Ekiga being sending and receiving real-time " #~ "video and audio." #~ msgstr "" #~ "Закъснели пакети: Процентът на закъснелите пакети, пакетите от " #~ "отдалечения потребител, които сте получили твърде късно, за да се вземат " #~ "предвид, защото Ekiga изпраща и приема видео и " #~ "аудио в реално време." #~ msgid "" #~ "Round-trip delay: The required time for a packet to arrive at its " #~ "destination and come back. You can see the Round-Trip delay during a call " #~ "as a connection quality indicator together with the Lost and Late packets " #~ "statistics." #~ msgstr "" #~ "Закъснение при връщане: Нужното на пакет време да пристигне при " #~ "дестинацията си и да се върне. Може да гледате на това закъснение по " #~ "време на разговор като на индикатор за качеството на връзката, заедно с " #~ "статистиката за закъснели и загубени пакети." #~ msgid "" #~ "Jitter buffer: The Jitter buffer is the buffer where received sound " #~ "packets are accumulated. When the buffer is full, then the sound is " #~ "played. If your network is of bad quality, then you need a big jitter " #~ "buffer, ie a big delay before sound is played back, because you need more " #~ "time before being able to play audio back." #~ msgstr "" #~ "Защитен буфер: Защитният буфер е буфер, където се акумулират получените " #~ "звукови пакети. Когато буферът е пълен, звукът се изпълнява. Ако мрежата " #~ "Ви е некачествена, тогава имате нужда от голям защитен буфер, тоест " #~ "голямо забавяне преди да се изпълни звукът, защото Ви е нужно повече " #~ "време преди да може да получите звука." #~ msgid "" #~ "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to " #~ "another H.323 or CALLTO URL by using the appropriate menu entry in the " #~ "Call menu or by double-clicking on an user in your address book, or in " #~ "the calls history." #~ msgstr "" #~ "Прехвърляне на отдалечената страна: Може да прехвърлите отдалечения " #~ "потребител към друг H.323 или CALLTO адрес, като използвате съответния " #~ "запис от менюто или като натиснете два пъти върху потребител в адресника " #~ "или историята на обажданията." #~ msgid "Taking a snapshot" #~ msgstr "Записване на текущата картина" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "While in a call you can take a snapshot of the remote party via Call -" #~ "> Save Current Picture. A PNG-file will be saved in the current " #~ "directory. The filename consists of three parts: the save_prefix, date " #~ "and current time. (e.g. Ekiga-snap-2003_06_19-" #~ "024316.png)." #~ msgstr "" #~ "Може да запазите един кадър от разговора си с отдалечената страна през " #~ "Набиране ->k; Запазване на текущата картина. PNG файл ще бъде запазен " #~ "в текущата папка. Файловото име се състои от 3 части: представка на " #~ "запазването, дата и час. (примерно - Ekiga-" #~ "snap-2003_06_19-024316.png)." #~ msgid "Watching calls execution using the history windows" #~ msgstr "Преглеждане изпълнението на разговори през прозореца на историята" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "History windows in Ekiga are comparable to " #~ "logfiles. They keep chronological track of actions performed by " #~ "Ekiga and provide additional information to " #~ "the user." #~ msgstr "" #~ "Прозорците за историята на Ekiga са като " #~ "журнални файлове. Те държат хронологичен списък на действията извършени " #~ "от Ekiga и предоставят допълнителна информация " #~ "за потребителя." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The General History window keeps track of many operations which are " #~ "mainly performed in the background. It displays information about audio " #~ "and video devices, calls, codecs and other details. The latest operations " #~ "can be found at the bottom, older entries are shown on the top. You can " #~ "access this information by opening Tools->Generic History." #~ msgstr "" #~ "Прозорецът на общата история държи записи на много операции, които са " #~ "предимно изпълнявани във фона. Той показва информация за аудио и видео " #~ "устройствата, връзките към ILS директории или gatekeeper, кодеци и друга " #~ "информация. Последните операции се намират на дъното, старите записи са " #~ "показани по-горе. Може да достигнете тази информация като отворите " #~ "Инструменти -> Обща история." #~ msgid "Calls History" #~ msgstr "История на обажданията" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unanswered calls shows incoming calls which timed out or were rejected " #~ "(if Do Not Disturb is enabled, for instance) by Ekiga." #~ msgstr "" #~ "Пропуснатите обаждания показват входящите обаждания, които не са били " #~ "отговорени или са били отказани (ако например сте имали статус \"Не ме " #~ "безпокойте\") от Ekiga." #~ msgid "" #~ "This information can be accessed by opening Tools->Calls History and " #~ "by switching between the three tabs." #~ msgstr "" #~ "Тази информация е достъпа през Инструменти -> История на обажданията и " #~ "после превключване между трите раздела." #~ msgid "Managing my contacts with the Address Book" #~ msgstr "Управление на контактите с Указателя" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Address Book is a feature which allows you to find users to call and/" #~ "or to save locally your list of persons that you call on a regular basis. " #~ "It respectively loads the list of users from the LDAP directory and will " #~ "store locally their addresses and associated speed dials (if any)." #~ msgstr "" #~ "Указателят е функция, която Ви позволява да откривате потребители, да се " #~ "обаждате и/или да запазвате списъка от хора, които набирате често, в " #~ "\"Група\". Той зарежда списъка с потребители от ILS директорията и " #~ "запазва локално CALLTO и H.323 адреси и ги асоциира с бързо набиране, " #~ "както и адресите от ILS директориите." #~ msgid "Basics of the Address Book" #~ msgstr "Основни неща за Указателя" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To open the Address Book, select Tools -> Address Book and the " #~ "Ekiga Addressbook window should appear. To " #~ "your left there will be a list dialog showing the Servers you have added " #~ "to the list as well as a list of local Address Books. The defaults are " #~ "the Ekiga white pages, the contacts near you, " #~ "and the personal address book from Novell Evolution." #~ msgstr "" #~ "За да отворите Указателя, изберете Инструменти -> Указател и " #~ "Ekiga ще отвори прозорецът за адресника" #~ "(указателя). От ляво ще видите списък показващ сървърите, които имате " #~ "добавени, както и списък с групите. Стандартните стойности са ils.seconix." #~ "com за сървъри и Лични." #, fuzzy #~ msgid "Managing remote and local contacts" #~ msgstr "Организиране на сървъри, групи и контакти" #, fuzzy #~ msgid "Managing Incoming Calls" #~ msgstr "Управление на входящи обаждания" #~ msgid "Busy mode" #~ msgstr "Режим \"заето\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this mode is enabled Ekiga refuses all " #~ "incoming requests and only allows outgoing calls. You are not able to " #~ "receive any call and do not notice if another user tries to contact you " #~ "except when looking at the Calls History." #~ msgstr "" #~ "Ако този режим е включен, Ekiga отказва всички " #~ "входящи обаждания и позволява само изходящи такива. Няма да можете да " #~ "получавате обаждания и няма да забелязвате, ако някой се опитва да Ви " #~ "потърси, освен ако не погледнете историята на обажданията." #~ msgid "" #~ "This mode can be enabled by selecting Call -> Busy in the main window." #~ msgstr "" #~ "Този режим може да бъде включен, като изберете Набиране -> Не ме " #~ "безпокойте." #~ msgid "Free for Chat mode" #~ msgstr "Режим \"свободен за разговори\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this behavior is activated Ekiga accepts " #~ "all incoming calls. It does not display a popup window but tries to " #~ "establish the connection to the remote party immediately." #~ msgstr "" #~ "Ако това поведение е активирано, Ekiga приема " #~ "всички входящи разговори. Не показва съобщение, а директно се опитва да " #~ "установи връзка с отдалечената страна." #~ msgid "" #~ "This mode can be enabled by selecting Call -> Free For Chat in the " #~ "main window menu." #~ msgstr "" #~ "Този режим може да бъде включен, като изберете Набиране -> Автоматично " #~ "отговаряне." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Прехвърляне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ekiga has the ability to forward calls to " #~ "another host. Which allows you to configure Ekiga to forward all incoming calls to a specified URL. " #~ "Furthermore it is able to forward calls interactively when you do not " #~ "answer the call after a configurable amount of time or when you are busy." #~ msgstr "" #~ "Ekiga има възможността да пренасочва обаждания " #~ "(H.323 пренасочване на разговори) към друг хост. Това Ви позволява да " #~ "конфигурирате Ekiga да пренасочва всички " #~ "входящи обаждания към определен адрес. Освен това, възможно е да " #~ "препращате обажданията интерактивно, когато не отговаряте на обаждане " #~ "след конфигурируемо количество време или когато сте заети." #~ msgid "CALLTO URL's" #~ msgstr "Адреси (URL) за обаждане" #~ msgid "Callto URL's are formatted as such \"callto:[user@][host[:port]]\"" #~ msgstr "" #~ "Адресите за обаждане са форматирани, както следва \"callto:[потребител@]" #~ "[хост[:порт]]\"" #~ msgid "" #~ "Callto URL's and H.323 URL's are formatted exactly the same except " #~ "however callto urls also support ILS lookups through callto URLS of the " #~ "type: callto:ils_server/user_mail." #~ msgstr "" #~ "Адресите за обаждане и H.323 адресите са форматирани по същият начин, с " #~ "изключение на това, че адресите са обаждане поддържат ILS търсения през " #~ "адреси от вида: callto:ils_server/potrebitel_e-poshta." #~ msgid "" #~ "For example, calling callto:ils.seconix.com/joe.user@somedomain." #~ "com will look for the user with the joe.user@somedomain.com " #~ "email address on the ILS server ils.seconix.com and proceed to initate a " #~ "call." #~ msgstr "" #~ "Примерно, обаждайки се на callto:ils.seconix.com/ivan@nyakade." #~ "com ще търси потребител с е-поща ivan@nyakade.com на ILS " #~ "сървъра ils.seconix.com и ще продължи с инициирането на разговора." #~ msgid "Speed dials" #~ msgstr "Бързо набиране" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ekiga is able to associate speed dials with " #~ "URLs using the address book. You can thus for example associate the speed " #~ "dial 1 to the URL sip:600000@ekiga.net. That speed dial can then be used as URL. For example, calling " #~ "sip:1# will call sip:600000@ekiga.net provided that both are associated together in the address book." #~ msgstr "" #~ "Ekiga може да асоциира бързо набиране с " #~ "адреси, използвайки адресника. Така например можете да асоциирате бързо " #~ "набиране 1 с адреса callto:ils.seconix.com/" #~ "ivan@nyakade.com. После това бързо набиране може да се " #~ "използва като H.323 или адрес за обаждане, ако завършва на #. Примерно, обаждайки се на callto:1# ще е " #~ "обаждане до callto:ils.seconix.com/ivan@nyakade.com, " #~ "ако разбира се я има асоциацията между двете в адресника. Потребителите " #~ "на Quicknet карти трябва само да наберат 1 и после да натиснат клавиша " #~ "# на телефонната клавиатура, за да наберат асоциирания адрес." #~ msgid "Asterisk PBX: http://asterisk.org" #~ msgstr "Asterisk PBX: http://asterisk.org" #~ msgid "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org" #~ msgstr "GNU Gatekeeper: http://www.gnugk.org" #~ msgid "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net" #~ msgstr "OpenH323 Proxy: http://openh323.sourceforge.net" #~ msgid "OpenMCU: http://www.openh323.org" #~ msgstr "OpenMCU: http://www.openh323.org" #~ msgid "XTen: http://www.xten.com" #~ msgstr "XTen: http://www.xten.com" #~ msgid "SJPhone: http://www.sjlabs.com/" #~ msgstr "SJPhone: http://www.sjlabs.com/" #~ msgid "OpenPhone: http://www.openh323.org" #~ msgstr "OpenPhone: http://www.openh323.org" #~ msgid "Netmeeting: http://www.microsoft.com" #~ msgstr "Netmeeting: http://www.microsoft.com"