# German translation for devhelper. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2001. # Christian Neumair , 2002, 2003, 2004. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2007. # Johannes Schmid , 2007. # Andre Klapper , 2008. # Philipp Kerling , 2008. # Christian Kirbach , 2009. # Mario Blättermann , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelper 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=devhelp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 13:44+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Hilfeprogramm für Entwickler" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:235 #: ../src/dh-window.c:449 ../src/dh-window.c:745 ../src/dh-window.c:1465 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Dokumentation durchsuchen" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Schrift für dicktengleichen Text" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Textschrift" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Schrift für Text gleicher Schriftzeichenbreite wie z.B. Programmcode." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Schrift für Text variabler Schriftzeichenbreite" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of assistant window" msgstr "Höhe des Zusatzfensters" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Height of main window" msgstr "Höhe des Hauptfensters" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Main window maximized state" msgstr "Hauptfenstermaximierungsstatus" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Ausgewählter Reiter, »content« (Inhalt) oder »search« (Suche)" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "Die horizontale Position des Zusatzfensters." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The X position of the main window." msgstr "Die horizontale Position des Hauptfensters." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "Die vertikale Position des Zusatzfensters." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Die vertikale Position des Hauptfensters." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Die Höhe des Zusatzfensters." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 msgid "The height of the main window." msgstr "Die Höhe des Hauptfensters." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Die Breite des Zusatzfensters." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Die Breite des Index- und Sucheabschnitts" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 msgid "The width of the main window." msgstr "Die Breite des Hauptfensters." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Use system fonts" msgstr "Systemschrift verwenden" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Die vom System vorgegebenen Schriften verwenden." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Legt fest, ob das Hauptfenster beim Start maximiert ist." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Welcher der Reiter aktuell ausgewählt ist, »content« (Inhalt) oder " "»search« (Suche)." #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Breite des Zusatzfensters" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Breite des Index- und Sucheabschnitts" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 msgid "Width of the main window" msgstr "Breite des Hauptfensters" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 msgid "X position of assistant window" msgstr "Horizontale Position des Zusatzfensters" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 msgid "X position of main window" msgstr "Horizontale Position des Hauptfensters" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Vertikale Position des Zusatzfensters" #: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 msgid "Y position of main window" msgstr "Vertikale Position des Hauptfensters" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp-Unterstützung" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "" "F2 drücken, und das Wort an der Zeigerposition wird in Devhelp nachgeschlagen" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38 msgid "Show API Documentation" msgstr "API-Dokumentation anzeigen" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:40 msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" msgstr "API-Dokumentation für das Wort an der Zeigerposition anzeigen" #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../src/dh-assistant.c:74 msgid "Devhelp - Assistant" msgstr "Devhelp - Assistent" #: ../src/dh-assistant-view.c:319 msgid "Book:" msgstr "Buch:" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:255 msgid "Book" msgstr "Buch" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:258 msgid "Page" msgstr "Seite" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:262 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:267 msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:272 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:277 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:282 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:287 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/dh-main.c:175 msgid "Search for a keyword" msgstr "Nach einem Schlüsselwort suchen" #: ../src/dh-main.c:180 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Alle laufenden Devhelp-Instanzen beenden" #: ../src/dh-main.c:185 msgid "Display the version and exit" msgstr "Programmversion anzeigen und beenden" #: ../src/dh-main.c:190 msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" msgstr "Fokus auf das Suchfeld im Devhelp-Fenster legen" #: ../src/dh-main.c:195 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Suchen und jeden Treffer im Zusatzfenster anzeigen" #: ../src/dh-parser.c:92 ../src/dh-parser.c:189 ../src/dh-parser.c:253 #: ../src/dh-parser.c:263 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "»%s« erwartet, »%s« erhalten - Zeile %d, Spalte %d" #: ../src/dh-parser.c:109 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Ungültiger Namensraum »%s« - Zeile %d, Spalte %d" #: ../src/dh-parser.c:140 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\", and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "" "»title«-, »name«- sowie »link«-Elemente erforderlich in Zeile %d, Spalte %d" #: ../src/dh-parser.c:208 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column %" "d" msgstr "" "»name« sowie »link«-Elemente innerhalb erforderlich in Zeile %d, Spalte %" "d" #: ../src/dh-parser.c:288 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "»name« sowie »link«-Elemente innerhalb »%s« erforderlich - Zeile %d, Spalte %d" #: ../src/dh-parser.c:301 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "" "Elemente »type« ist innerhalb erforderlich in Zeile %d, Spalte %d" #: ../src/dh-parser.c:506 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Buch »%s« konnte nicht entpackt werden: %s" #: ../src/dh-search.c:509 msgid "All books" msgstr "Alle Bücher" #: ../src/dh-search.c:587 msgid "Search in:" msgstr "Suchen in:" #: ../src/dh-window.c:82 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:83 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:84 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:85 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:90 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:444 msgid "translator_credits" msgstr "" "Christian Meyer\n" "Christian Neumair\n" "Christian Kirbach\n" "Mario Blättermann" #: ../src/dh-window.c:451 msgid "A developer's help browser for GNOME" msgstr "Ein GNOME-Hilfe-Browser für Entwickler" #: ../src/dh-window.c:481 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/dh-window.c:482 msgid "_Edit" msgstr "B_earbeiten" #: ../src/dh-window.c:483 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/dh-window.c:484 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" #: ../src/dh-window.c:485 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu #: ../src/dh-window.c:488 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" #: ../src/dh-window.c:490 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" #: ../src/dh-window.c:492 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: ../src/dh-window.c:504 ../src/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: ../src/dh-window.c:506 ../src/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Rückwärts suchen" #: ../src/dh-window.c:513 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" #: ../src/dh-window.c:516 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" #: ../src/dh-window.c:519 msgid "_Contents Tab" msgstr "Reiter _Inhalt" #: ../src/dh-window.c:522 msgid "_Search Tab" msgstr "Reiter _Suchen" #. View menu #: ../src/dh-window.c:526 msgid "_Larger Text" msgstr "_Größerer Text" #: ../src/dh-window.c:527 msgid "Increase the text size" msgstr "Text vergrößern" #: ../src/dh-window.c:529 msgid "S_maller Text" msgstr "_Kleinerer Text" #: ../src/dh-window.c:530 msgid "Decrease the text size" msgstr "Text verkleinern" #: ../src/dh-window.c:532 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" #: ../src/dh-window.c:533 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" #. Translators: This refers to text size #: ../src/dh-window.c:658 msgid "Larger" msgstr "Größer" #. Translators: This refers to text size #: ../src/dh-window.c:661 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #. i18n: please don't translate #. * "Devhelp", it's a name, not a #. * generic word. #: ../src/dh-window.c:800 msgid "About Devhelp" msgstr "Info zu Devhelp" #: ../src/dh-window.c:805 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen …" #: ../src/dh-window.c:848 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: ../src/dh-window.c:858 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../src/dh-window.c:1274 ../src/dh-window.c:1492 msgid "Empty Page" msgstr "Leere Seite" #: ../src/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Vorheriges Ergebnis der Suche anzeigen" #: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nächstes Ergebnis der Suche anzeigen" #: ../src/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" #: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche berücksichtigen" #~ msgid "Show advanced search options" #~ msgstr "Erweiterte Sucheinstellungen anzeigen" #~ msgid "Whether the advanced search options are shown." #~ msgstr "Legt fest ob erweiterte Sucheinstellungen angezeigt werden." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Schriften" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Suche läuft" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Z_urück" #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "_Dicktengleichheit:" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Vor" #~ msgid "_Show advanced search options" #~ msgstr "Weitere Such_einstellungen anzeigen" #~ msgid "_Use system fonts" #~ msgstr "S_ystemschrift verwenden" #~ msgid "_Variable width: " #~ msgstr "_Variable Breite: " #~ msgid "" #~ "name and link elements are required inside on line %d, column %" #~ "d" #~ msgstr "" #~ "»name« sowie »link«-Elemente in erforderlich - Zeile %d, Spalte %" #~ "d" #~ msgid "Could not create book parser" #~ msgstr "Buchverarbeiter konnte nicht angelegt werden" #~ msgid "Could not create markup parser" #~ msgstr "Auszeichnungsverarbeiter konnte nicht angelegt werden" #~ msgid "Devhelp is not built with zlib support" #~ msgstr "Devhelp wurde ohne zlib-Unterstützung kompiliert" #~ msgid "Browse Contents" #~ msgstr "Inhalt durchsuchen" #~ msgid " " #~ msgstr " "