# Ukrainian translation of deskbar-applet documentation # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package. # Maxim Dziumanenko , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deskbar-applet doc\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 12:58+0000\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти за " "адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " "ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " "ліцензії." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/deskbar.xml:175(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/deskbar-applet.png'; md5=5e92f021d6f7348ac64fc38bc8f57eba" msgstr "" "@@image: 'figures/deskbar-applet.png'; md5=b531b093e7d841eb3c8bc632af6d6f04" #: C/deskbar.xml:42(title) msgid "Deskbar Applet Manual" msgstr "Довідка з аплету Deskbar Applet" #: C/deskbar.xml:45(year) #, fuzzy msgid "2007" msgstr "2006" #: C/deskbar.xml:46(holder) C/deskbar.xml:51(publishername) #: C/deskbar.xml:101(para) C/deskbar.xml:110(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" #: C/deskbar.xml:60(para) msgid "Deskbar is a quick access and search applet." msgstr "Deskbar - аплет для швидкого доступу та пошуку." #: C/deskbar.xml:64(firstname) msgid "Qing" msgstr "" #: C/deskbar.xml:65(surname) msgid "Gan" msgstr "" #: C/deskbar.xml:67(orgname) C/deskbar.xml:74(orgname) #, fuzzy msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" #: C/deskbar.xml:71(firstname) msgid "Phil" msgstr "" #: C/deskbar.xml:72(surname) msgid "Bull" msgstr "" #: C/deskbar.xml:75(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "" #: C/deskbar.xml:95(revnumber) #, fuzzy msgid "Deskbar Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету Deskbar версії 2.0" #: C/deskbar.xml:96(date) msgid "January 2008" msgstr "" #: C/deskbar.xml:98(para) msgid "Qing Gan" msgstr "" #: C/deskbar.xml:99(para) msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" msgstr "" #: C/deskbar.xml:105(revnumber) msgid "Deskbar Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету Deskbar версії 2.0" #: C/deskbar.xml:106(date) msgid "December 2006" msgstr "" #: C/deskbar.xml:108(para) #, fuzzy msgid "GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org" msgstr "Автор документації 2 docwriter2@gnome.org" #: C/deskbar.xml:114(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This manual describes version 2.20 of Deskbar." msgstr "У довідці описується аплет of Deskbar версії 2.16." #: C/deskbar.xml:118(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" #: C/deskbar.xml:119(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Deskbar applet or this " "manual, follow the directions in the Feedback section of the GNOME User Guide." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно аплету Deskbar чи " "цього документу, слідуйте інструкціям розділу зворотного зв'язку посібника з використання " "GNOME." #: C/deskbar.xml:128(primary) msgid "DESKBAR-APPLET" msgstr "" #: C/deskbar.xml:131(primary) #, fuzzy msgid "deskbar-applet" msgstr "Довідка з аплету Deskbar Applet" #: C/deskbar.xml:138(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: C/deskbar.xml:139(para) msgid "" "The Deskbar Applet can be loaded with specific extensions that allow the " "user to easily and quickly search various search engines and websites, " "lookup words in the dictionary, search for files on the computer, or run " "programs, among other things." msgstr "" #: C/deskbar.xml:146(title) #, fuzzy msgid "Adding Deskbar to the panel" msgstr "Додавання аплету Deskbar до панелі:" #: C/deskbar.xml:147(para) msgid "To add Deskbar to a panel:" msgstr "Додавання аплету Deskbar до панелі:" #: C/deskbar.xml:150(para) msgid "" "Right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose " "Add to Panel." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою на панелі, у контекстному меню панелі виберіть " "Додати до панелі." #: C/deskbar.xml:157(para) msgid "" "Select Deskbar in the Add to Panel dialog, then click " "Add." msgstr "" "У діалоговому вікні Додати до панелі виберіть Deskbar, " "потім натисніть Додати." #: C/deskbar.xml:158(para) msgid "" "Alternatively, just drag the applet from the dialog to a location on the " "panel." msgstr "" #: C/deskbar.xml:161(para) #, fuzzy msgid "" "For more information on adding applets to a panel, see the GNOME User Guide." msgstr "" "Докладнішу інформацію про додавання Deskbar до панелі можна знайти у Посібнику " "користувача GNOME." #: C/deskbar.xml:168(title) #, fuzzy msgid "Activating Deskbar" msgstr "Про аплет Deskbar" #: C/deskbar.xml:169(para) msgid "" "To activate Deskbar, press the Deskbar icon on the panel (see the picture " "below)." msgstr "" #: C/deskbar.xml:178(phrase) msgid "Shows the Deskbar applet." msgstr "" #. ==== End of Figure ======================================= #: C/deskbar.xml:186(para) msgid "" "Alternatively, press AltF3 to activate Deskbar." msgstr "" #: C/deskbar.xml:189(title) msgid "Sticking the search box to the panel" msgstr "" #: C/deskbar.xml:190(para) msgid "" "By default, activating Deskbar will open a new window with a search box in " "it. If you would prefer the search box to remain attached to the panel when " "you activate Deskbar:" msgstr "" #: C/deskbar.xml:193(para) C/deskbar.xml:206(para) C/deskbar.xml:246(para) #: C/deskbar.xml:262(para) C/deskbar.xml:278(para) #, fuzzy msgid "" "Right-click the Deskbar icon on the panel and select Preferences." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою на аплеті, потім виберіть Властивості." #: C/deskbar.xml:196(para) #, fuzzy msgid "" "Select the General tab and click Stick to " "panel." msgstr "" "У діалоговому вікні Додати до панелі виберіть Deskbar, " "потім натисніть Додати." #: C/deskbar.xml:202(title) msgid "Changing the keyboard shortcut" msgstr "" #: C/deskbar.xml:203(para) msgid "You can change the keyboard shortcut used to activate Deskbar:" msgstr "" #: C/deskbar.xml:209(para) msgid "Select the General tab." msgstr "" #: C/deskbar.xml:212(para) msgid "" "Click the text entry labelled Keyboard shortcut to focus. The text should change to say New accelerator..." msgstr "" #: C/deskbar.xml:216(para) msgid "" "Type the new keyboard shortcut that you would like to use. The change will " "take effect immediately." msgstr "" #: C/deskbar.xml:219(para) msgid "" "To cancel editing the keyboard shortcut, click anywhere outside the text " "entry or press Escape." msgstr "" #: C/deskbar.xml:224(title) msgid "Searching for items" msgstr "" #: C/deskbar.xml:226(title) msgid "Performing a search" msgstr "" #: C/deskbar.xml:229(para) msgid "Activate Deskbar and type some search terms into the search box." msgstr "" #: C/deskbar.xml:232(para) msgid "" "Deskbar will recommend some items depending on the search terms you entered." msgstr "" #: C/deskbar.xml:235(para) msgid "" "Click the item of your choice. Deskbar will perform the appropriate action " "for that item; for example, clicking a web link will cause it to be opened " "in your web browser." msgstr "" #: C/deskbar.xml:238(para) msgid "" "Some search results have more than one possible action. In this case, a " "> is displayed to the right of the " "item. When you click on the > you " "will get a list of available actions." msgstr "" #: C/deskbar.xml:241(title) msgid "Enabling and disabling search extensions" msgstr "" #: C/deskbar.xml:242(para) msgid "" "You can enable and disable search extensions in order to change what types " "of search are displayed in the search results. For example, you might wish " "to enable the Dictionary extension so that you can look up word definitions " "using Deskbar." msgstr "" #: C/deskbar.xml:249(para) C/deskbar.xml:265(para) msgid "Select the Searches tab." msgstr "" #: C/deskbar.xml:252(para) msgid "" "To enable a search extension, select it from the list. To disable a search " "extension, deselect it." msgstr "" #: C/deskbar.xml:255(para) msgid "" "For some search extensions you can click More... to " "set additional settings." msgstr "" #: C/deskbar.xml:258(title) msgid "Changing the order of search extensions" msgstr "" #: C/deskbar.xml:259(para) msgid "" "You can change the order of the search extensions, so that types of search " "which are more important to you are displayed at the start of the search " "results." msgstr "" #: C/deskbar.xml:268(para) msgid "" "Select the search extension, then click Top, " "Up, Down or Bottom to change the search extension's order." msgstr "" #: C/deskbar.xml:269(para) msgid "" "Alternatively, drag and drop the search extensions to change their order." msgstr "" #: C/deskbar.xml:274(title) msgid "Extensions with errors" msgstr "" #: C/deskbar.xml:275(para) msgid "" "If an extension does not appear in the search results as expected, there may " "be a problem with it." msgstr "" #: C/deskbar.xml:281(para) msgid "Select the Extensions with Errors tab." msgstr "" #: C/deskbar.xml:284(para) msgid "" "To see the reason for an error, select the affected extension from the list. " "Information on the error will be shown below the list." msgstr "" #: C/deskbar.xml:291(title) msgid "Search history" msgstr "" #: C/deskbar.xml:293(title) msgid "Using the history" msgstr "" #: C/deskbar.xml:294(para) msgid "" "The search history is a list of searches which you have made before. Instead " "of inputting the same search terms again, you can select a previous search " "from the history." msgstr "" #: C/deskbar.xml:297(para) #, fuzzy msgid "Activate Deskbar." msgstr "Про аплет Deskbar" #: C/deskbar.xml:300(para) msgid "" "Click Choose action and select a previous search from " "the list." msgstr "" #: C/deskbar.xml:303(para) msgid "The search you selected will be performed again." msgstr "" #: C/deskbar.xml:308(title) msgid "Clearing the history" msgstr "" #: C/deskbar.xml:309(para) msgid "" "Sometimes you may want to clear your search history. There are two ways of " "achieving this:" msgstr "" #: C/deskbar.xml:312(para) #, fuzzy msgid "" "Activate Deskbar and click the Clear button to the " "right of the Choose action drop-down list." msgstr "" "У діалоговому вікні Додати до панелі виберіть Deskbar, " "потім натисніть Додати." #: C/deskbar.xml:315(para) #, fuzzy msgid "" "Right-click the Deskbar icon on the panel and select Clear " "History." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою на аплеті, потім виберіть Властивості." #: C/deskbar.xml:322(title) msgid "Installing new extensions" msgstr "" #: C/deskbar.xml:323(para) msgid "You can install new search extensions for Deskbar." msgstr "" #: C/deskbar.xml:324(para) msgid "" "Drag and drop a search extension onto the Preferences dialog to install it. This works with .py, " ".tar.gz, .tar.bz2, .tar and .zip files." msgstr "" #: C/deskbar.xml:325(para) msgid "" "Alternatively, you can drag and drop an URL from your web browser onto the " "Preferences dialog. The file will be downloaded " "and installed automatically." msgstr "" #: C/deskbar.xml:339(title) msgid "About Deskbar" msgstr "Про аплет Deskbar" #: C/deskbar.xml:340(para) msgid "" "Deskbar was written by Nigel Tao (nigel.tao@myrealbox.com), " "Raphael Slinckx (raphael@slinckx.net), Mikkel Kamstrup " "Erlandsen (kamstrup@daimi.au.dk), Sebastian Pölsterl " "(marduk@k-d-w.org). To find more information about Deskbar, " "please visit the Deskbar Web page." msgstr "" #: C/deskbar.xml:347(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in the Feedback section of the GNOME User Guide." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно цієї програми чи " "довідки, слідуйте інструкціям, наведеним на Сторінка зворотного зв'язку GNOME." #: C/deskbar.xml:353(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license is included with this " "documentation; another can be found in the file COPYING included with the " "source code of this program." msgstr "" "Ця програма поширюється на умовах Публічної ліцензії GNU, яку опубліковано " "Фондом вільного ПЗ; версією 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою " "пізнішою версією ліцензією. Копію цієї ліцензії можна знайти за цим посиланням, або у файлі COPYING, що " "включений у код цієї програми." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/deskbar.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " #~ msgid "@@image: 'figures/myapplet_fig2'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figures/myapplet_fig2'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'figures/myapplet_fig3'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'figures/myapplet_fig3'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документація" #~ msgid "Writer 2" #~ msgstr "Автор 2" #~ msgid "Writer 1" #~ msgstr "Автор 1" #, fuzzy #~ msgid "Full title of previous manual." #~ msgstr "Показувати повний шлях у рядку заголовка" #~ msgid "Release date of previous manual." #~ msgstr "Дата випуску попередньої довідки." #~ msgid "Documentation Writer 1 docwriter2@gnome.org" #~ msgstr "Автор документації 1 docwriter2@gnome.org" #~ msgid "MY-GNOME-APPLET" #~ msgstr "MY-GNOME-APPLET" #~ msgid "mygnomeapplet" #~ msgstr "mygnomeapplet" #~ msgid "Shows Deskbar applet. Contains default character buttons." #~ msgstr "Показаний аплет Deskbar. Містить типовий набір кнопок." #~ msgid "" #~ "Use Deskbar applet to search your computer and the web. With Deskbar, you " #~ "can search for applications, files and folders, your emails and address " #~ "book, your web bookmarks and history, and web search engines such as " #~ "Google." #~ msgstr "" #~ "Аплет Deskbar використовується для виконання пошуку у вашому комп'ютері " #~ "чи інтернет. Використовуючи Deskbar, можна виконувати пошук програм, " #~ "файлів та тек, електронній пошту та адресній книзі, веб-закладках та " #~ "історії, а також виконувати пошук у пошукових машинах, наприклад Google." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Використання" #~ msgid "" #~ "When you add Deskbar to a panel for the first time, the applet displays a " #~ "default list of characters. You can select a character from the default " #~ "list, or you can select a character from predefined groups of characters. " #~ "Each predefined group of characters is associated with a standard " #~ "character on your keyboard." #~ msgstr "" #~ "Після додавання Deskbar до панелі в перший раз, аплет відображає типовий " #~ "набір символів. Можна вибрати символ з типового списку, або вибрати " #~ "символ з наперед визначеної групи символів. Кожен наперед визначена група " #~ "символів пов'язана зі стандартним символом на вашій клавіатурі." #~ msgid "Topic 1" #~ msgstr "Тема 1" #~ msgid "" #~ "Click on the character in the applet that you require. The character " #~ "button is pressed in to indicate that the character is selected." #~ msgstr "" #~ "У аплеті, натисніть на потрібному символі. Для позначення того, що символ " #~ "вибраний, відобразиться кнопка." #~ msgid "" #~ "Point to the location in an application where you want to put the " #~ "character and middle-click to insert the character. You can also paste " #~ "the character into the application if a paste facility is available. You " #~ "can repeat the insertion as many times as you want because the character " #~ "remains selected until you click on another character in the applet." #~ msgstr "" #~ "Вкажіть місце у програмі, де ви хочете вставити символ та клацніть " #~ "середньою кнопкою миші на символі. Можна вставити символ у документ, якщо " #~ "у програмі доступна функція вставки з буферу обміну. Можете повторити " #~ "вставку стільки разів, скільки потрібно, оскільки символ залишається " #~ "виділеним доки у аплеті не буде виділений інший символ." #~ msgid "Topic 2" #~ msgstr "Тема 2" #, fuzzy #~ msgid "Character Group Associated With the A Key" #~ msgstr "Групи символів пов'язані клавішами клавіатури" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can select the character that you require from the group of " #~ "characters in the applet, then insert the character into your text string." #~ msgstr "" #~ "Можете вибрати потрібний символ з палітри відображених у аплеті символів, " #~ "а потім вставити його у текстовий рядок." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following chart lists keyboard characters and their associated groups " #~ "of characters. The keyboard characters are listed in the first column of " #~ "each section in the chart. The character groups that are associated with " #~ "each keyboard character are shown in the other columns." #~ msgstr "" #~ "У наступній карті перелічено символи клавіатури та пов'язані з ними групи " #~ "символів. Символі клавіатури перелічено у першому стовпчику кожної карти. " #~ "Групи символів, що пов'язані з кожним символів клавіатури, показуються у " #~ "другому стовпчики." #, fuzzy #~ msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" #~ msgstr "Групи символів пов'язані клавішами клавіатури" #~ msgid "Topic 3" #~ msgstr "Тема 3" #~ msgid "Topic 4" #~ msgstr "Тема 4" #~ msgid "" #~ "Click Apply to view the new default list in the " #~ "applet, then click OK." #~ msgstr "" #~ "Натисніть Застосувати to view the new default list " #~ "in the applet, then click OK." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Розмір" #, fuzzy #~ msgid "Follow panel size" #~ msgstr "Фактичний розмір: %12d\n" #, fuzzy #~ msgid "Default: selected." #~ msgstr "" #~ "Установка вибраного облікового запису як використовуваного за " #~ "замовчуванням." #~ msgid "Default: 8 cells." #~ msgstr "Типово: 8 комірок." #~ msgid "Number of rows of buttons" #~ msgstr "Кількість рядків кнопок" #~ msgid "Default: 2 rows." #~ msgstr "Типово: 2 рядки." #~ msgid "Number of columns of buttons" #~ msgstr "Кількість стовпчиків кнопок" #~ msgid "Default: 4 columns." #~ msgstr "Типово: 4 стовпчики." #~ msgid "Size of buttons: (pixels)" #~ msgstr "Розмір кнопок: (у точках)" #~ msgid "Default: 22 pixels." #~ msgstr "Типово: 22 точки." #~ msgid "Default List" #~ msgstr "Типовий список" #~ msgid "Default character list" #~ msgstr "Типовий список символів" #~ msgid "" #~ "Deskbar was written by GNOME-HACKER (hacker@gnome.org). To " #~ "find more information about Deskbar, please visit the MY-GNOME-APP Web page." #~ msgstr "" #~ "Deskbar написаний GNOME-HACKER (hacker@gnome.org). " #~ "Додаткову інформацію про Deskbar, шукайте на Сторінці MY-GNOME-APP."