# Translation of deskbar-applet help into Russian. # Vasiliy Faronov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deskbar-applet gnome-2-22\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-18 13:42+0300\n" "Last-Translator: Vasiliy Faronov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по этой ссылке или в файле COPYING-DOCS, " "распространяемом с этим документом." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на " "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять это руководство " "отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству " "копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " "и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, " "ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ " "ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ " "В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, " "ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ " "НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ " "(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ " "НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ " "СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ; И НИ " "ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " "УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/deskbar.xml:175(None) msgid "" "@@image: 'figures/deskbar-applet.png'; md5=5e92f021d6f7348ac64fc38bc8f57eba" msgstr "" "@@image: 'figures/deskbar-applet.png'; md5=5e92f021d6f7348ac64fc38bc8f57eba" #: C/deskbar.xml:42(title) msgid "Deskbar Applet Manual" msgstr "Руководство по апплету Deskbar" #: C/deskbar.xml:45(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/deskbar.xml:46(holder) C/deskbar.xml:51(publishername) #: C/deskbar.xml:101(para) C/deskbar.xml:110(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #: C/deskbar.xml:60(para) msgid "Deskbar is a quick access and search applet." msgstr "Deskbar — это апплет для быстрого поиска и обращения к данным." #: C/deskbar.xml:64(firstname) msgid "Qing" msgstr "Qing" #: C/deskbar.xml:65(surname) msgid "Gan" msgstr "Gan" #: C/deskbar.xml:67(orgname) C/deskbar.xml:74(orgname) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Ubuntu Documentation Project" #: C/deskbar.xml:71(firstname) msgid "Phil" msgstr "Phil" #: C/deskbar.xml:72(surname) msgid "Bull" msgstr "Bull" #: C/deskbar.xml:75(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/deskbar.xml:95(revnumber) msgid "Deskbar Applet Manual V2.1" msgstr "Руководство по апплету Deskbar V2.1" #: C/deskbar.xml:96(date) msgid "January 2008" msgstr "январь 2008" #: C/deskbar.xml:98(para) msgid "Qing Gan" msgstr "Qing Gan" #: C/deskbar.xml:99(para) msgid "Phil Bull philbull@gmail.com" msgstr "Phil Bull philbull@gmail.com" #: C/deskbar.xml:105(revnumber) msgid "Deskbar Applet Manual V2.0" msgstr "Руководство по апплету Deskbar V2.0" #: C/deskbar.xml:106(date) msgid "December 2006" msgstr "декабрь 2006" #: C/deskbar.xml:108(para) msgid "GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org" msgstr "GNOME Documentation Project gnome-doc-list@gnome.org" #: C/deskbar.xml:114(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.20 of Deskbar." msgstr "Это руководство описывает Deskbar версии 2.20." #: C/deskbar.xml:118(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: C/deskbar.xml:119(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Deskbar applet or this " "manual, follow the directions in the Feedback section of the GNOME User Guide." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по апплету Deskbar или " "этому руководству, следуйте указаниям в разделе обратной связи руководства " "пользователя GNOME." #: C/deskbar.xml:128(primary) msgid "DESKBAR-APPLET" msgstr "DESKBAR-APPLET" #: C/deskbar.xml:131(primary) msgid "deskbar-applet" msgstr "deskbar-applet" #: C/deskbar.xml:138(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/deskbar.xml:139(para) msgid "" "The Deskbar Applet can be loaded with specific extensions that allow the " "user to easily and quickly search various search engines and websites, " "lookup words in the dictionary, search for files on the computer, or run " "programs, among other things." msgstr "" "Апплет Deskbar можно оснастить модулями, с помощью которых вы сможете легко " "и быстро искать на разных поисковых системах и сайтах, находить слова в " "словарях, искать файлы на компьютере, запускать программы и делать многое " "другое." #: C/deskbar.xml:146(title) msgid "Adding Deskbar to the panel" msgstr "Добавление Deskbar на панель" #: C/deskbar.xml:147(para) msgid "To add Deskbar to a panel:" msgstr "Чтобы добавить Deskbar на панель:" #: C/deskbar.xml:150(para) msgid "" "Right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose " "Add to Panel." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на панели, чтобы открыть всплывающее меню " "панели, затем выберите Добавить на панель." #: C/deskbar.xml:157(para) msgid "" "Select Deskbar in the Add to Panel dialog, then click " "Add." msgstr "" "Выберите Deskbar в диалоге Добавить на панель, затем " "нажмите Добавить." #: C/deskbar.xml:158(para) msgid "" "Alternatively, just drag the applet from the dialog to a location on the " "panel." msgstr "" "Также можно просто перетащить апплет из диалога в нужное место на панели." #: C/deskbar.xml:161(para) msgid "" "For more information on adding applets to a panel, see the GNOME User Guide." msgstr "" "Подробнее о добавлении апплетов на панель смотрите руководство пользователя GNOME." #: C/deskbar.xml:168(title) msgid "Activating Deskbar" msgstr "Активация Deskbar" #: C/deskbar.xml:169(para) msgid "" "To activate Deskbar, press the Deskbar icon on the panel (see the picture " "below)." msgstr "" "Чтобы активировать Deskbar, щёлкните на значке Deskbar на панели (смотрите " "изображение ниже)." #: C/deskbar.xml:178(phrase) msgid "Shows the Deskbar applet." msgstr "Показывает апплет Deskbar." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/deskbar.xml:186(para) msgid "" "Alternatively, press AltF3 to activate Deskbar." msgstr "" "Также для активации Deskbar можно нажать AltF3." #: C/deskbar.xml:189(title) msgid "Sticking the search box to the panel" msgstr "Прикрепление окна поиска к панели" #: C/deskbar.xml:190(para) msgid "" "By default, activating Deskbar will open a new window with a search box in " "it. If you would prefer the search box to remain attached to the panel when " "you activate Deskbar:" msgstr "" "По умолчанию при активации Deskbar появится новое окно, в котором будет поле " "для поиска. Если вы хотите, чтобы поле поиска оставалось рядом с панелью, " "сделайте следующее:" #: C/deskbar.xml:193(para) C/deskbar.xml:206(para) C/deskbar.xml:246(para) #: C/deskbar.xml:262(para) C/deskbar.xml:278(para) msgid "" "Right-click the Deskbar icon on the panel and select Preferences." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на значке Deskbar на панели и выберите " "Параметры." #: C/deskbar.xml:196(para) msgid "" "Select the General tab and click Stick to " "panel." msgstr "" "Откройте вкладку Общие и поставьте флажок в поле " "Прикрепить к панели." #: C/deskbar.xml:202(title) msgid "Changing the keyboard shortcut" msgstr "Смена комбинации клавиш" #: C/deskbar.xml:203(para) msgid "You can change the keyboard shortcut used to activate Deskbar:" msgstr "" "Чтобы изменить комбинацию клавиш, которая активирует Deskbar, сделайте " "следующее:" #: C/deskbar.xml:209(para) msgid "Select the General tab." msgstr "Откройте вкладку Общие." #: C/deskbar.xml:212(para) msgid "" "Click the text entry labelled Keyboard shortcut to focus. The text should change to say New accelerator..." msgstr "" "Щёлкните в поле, помеченном Комбинация клавиш. В этом " "поле появится текст Новая комбинация клавиш..." #: C/deskbar.xml:216(para) msgid "" "Type the new keyboard shortcut that you would like to use. The change will " "take effect immediately." msgstr "" "Нажмите новую комбинацию клавиш, которую хотите использовать. Изменение " "вступит в силу немедленно." #: C/deskbar.xml:219(para) msgid "" "To cancel editing the keyboard shortcut, click anywhere outside the text " "entry or press Escape." msgstr "" "Чтобы отменить смену комбинации, щёлкните где-нибудь за пределами поля, либо " "нажмите Esc." #: C/deskbar.xml:224(title) msgid "Searching for items" msgstr "Поиск объектов" #: C/deskbar.xml:226(title) msgid "Performing a search" msgstr "Выполнение поиска" #: C/deskbar.xml:229(para) msgid "Activate Deskbar and type some search terms into the search box." msgstr "Активируйте Deskbar и введите свой запрос в поле поиска." #: C/deskbar.xml:232(para) msgid "" "Deskbar will recommend some items depending on the search terms you entered." msgstr "" "Deskbar предложит объекты, в зависимости от того, какой запрос вы ввели." #: C/deskbar.xml:235(para) msgid "" "Click the item of your choice. Deskbar will perform the appropriate action " "for that item; for example, clicking a web link will cause it to be opened " "in your web browser." msgstr "" "Щёлкните на нужном объекте. Deskbar выполнит соответствующее действие для " "этого объекта. Например, если щёлкнуть на веб-ссылке, то она откроется в " "вашем веб-браузере." #: C/deskbar.xml:238(para) msgid "" "Some search results have more than one possible action. In this case, a " "> is displayed to the right of the " "item. When you click on the > you " "will get a list of available actions." msgstr "" "У некоторых результатов поиска бывает больше одного возможного действия. В " "таком случае справа от объекта показывается >. Если щёлкнуть на >, появится список возможных действий." #: C/deskbar.xml:241(title) msgid "Enabling and disabling search extensions" msgstr "Включение и выключение поисковых модулей" #: C/deskbar.xml:242(para) msgid "" "You can enable and disable search extensions in order to change what types " "of search are displayed in the search results. For example, you might wish " "to enable the Dictionary extension so that you can look up word definitions " "using Deskbar." msgstr "" "Вы можете включать и выключать поисковые модули, чтобы управлять тем, какого " "рода результаты появляются в списке. Например, если вы хотите искать с " "помощью Deskbar определения слов, вы можете включить модуль словаря." #: C/deskbar.xml:249(para) C/deskbar.xml:265(para) msgid "Select the Searches tab." msgstr "Откройте вкладку Поиск." #: C/deskbar.xml:252(para) msgid "" "To enable a search extension, select it from the list. To disable a search " "extension, deselect it." msgstr "" "Чтобы включить поисковый модуль, выберите его в списке. Чтобы выключить " "поисковый модуль, уберите с него выбор." #: C/deskbar.xml:255(para) msgid "" "For some search extensions you can click More... to " "set additional settings." msgstr "" "Для некоторых модулей появляется кнопка Подробнее..., " "нажав на которую, можно настроить дополнительные параметры." #: C/deskbar.xml:258(title) msgid "Changing the order of search extensions" msgstr "Изменение порядка поисковых модулей" #: C/deskbar.xml:259(para) msgid "" "You can change the order of the search extensions, so that types of search " "which are more important to you are displayed at the start of the search " "results." msgstr "" "Вы можете изменить порядок следования поисковых модулей, чтобы среди " "результатов поиска первыми показывались те, которые более важны для вас." #: C/deskbar.xml:268(para) msgid "" "Select the search extension, then click Top, " "Up, Down or Bottom to change the search extension's order." msgstr "" "Выделите поисковый модуль, затем нажмите Верхн., " "Вверх, Вниз или " "Нижн., чтобы изменить порядок следования модуля." #: C/deskbar.xml:269(para) msgid "" "Alternatively, drag and drop the search extensions to change their order." msgstr "" "Также можно перетаскивать модули, чтобы изменить порядок их следования." #: C/deskbar.xml:274(title) msgid "Extensions with errors" msgstr "Модули с ошибками" #: C/deskbar.xml:275(para) msgid "" "If an extension does not appear in the search results as expected, there may " "be a problem with it." msgstr "" "Если вопреки вашим ожиданиям модуль не появляется в результатах поиска, " "может быть, в нём возникла ошибка." #: C/deskbar.xml:281(para) msgid "Select the Extensions with Errors tab." msgstr "Откройте вкладку Модули с ошибками." #: C/deskbar.xml:284(para) msgid "" "To see the reason for an error, select the affected extension from the list. " "Information on the error will be shown below the list." msgstr "" "Чтобы увидеть причину ошибки, выделите модуль из списка. Под списком будут " "показаны сведения об ошибке." #: C/deskbar.xml:291(title) msgid "Search history" msgstr "История поисков" #: C/deskbar.xml:293(title) msgid "Using the history" msgstr "Использование истории" #: C/deskbar.xml:294(para) msgid "" "The search history is a list of searches which you have made before. Instead " "of inputting the same search terms again, you can select a previous search " "from the history." msgstr "" "История поисков — это перечень поисков, которые вы раньше уже выполняли. " "Вместо того, чтобы заново вводить тот же самый запрос, вы можете выбрать " "старый поиск из истории." #: C/deskbar.xml:297(para) msgid "Activate Deskbar." msgstr "Активируйте Deskbar." #: C/deskbar.xml:300(para) msgid "" "Click Choose action and select a previous search from " "the list." msgstr "" "Нажмите Выбрать действие и выберите из списка один из " "старых поисков." #: C/deskbar.xml:303(para) msgid "The search you selected will be performed again." msgstr "Выбранный поиск будет выполнен снова." #: C/deskbar.xml:308(title) msgid "Clearing the history" msgstr "Очистка истории" #: C/deskbar.xml:309(para) msgid "" "Sometimes you may want to clear your search history. There are two ways of " "achieving this:" msgstr "" "Иногда может понадобиться очистить историю поисков. Это можно сделать двумя " "способами:" #: C/deskbar.xml:312(para) msgid "" "Activate Deskbar and click the Clear button to the " "right of the Choose action drop-down list." msgstr "" "Активируйте Deskbar и нажмите кнопку Очистить справа от " "выпадающего списка Выбрать действие." #: C/deskbar.xml:315(para) msgid "" "Right-click the Deskbar icon on the panel and select Clear " "History." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши на значке Deskbar на панели и выберите " "Очистить историю." #: C/deskbar.xml:322(title) msgid "Installing new extensions" msgstr "Установка новых модулей" #: C/deskbar.xml:323(para) msgid "You can install new search extensions for Deskbar." msgstr "Вы можете устанавливать новые поисковые модули для Deskbar." #: C/deskbar.xml:324(para) msgid "" "Drag and drop a search extension onto the Preferences dialog to install it. This works with .py, " ".tar.gz, .tar.bz2, .tar and .zip files." msgstr "" "Перетащите поисковый модуль в диалог Параметры, " "чтобы установить его. Это можно делать с файлами .py, " ".tar.gz, .tar.bz2, .tar и .zip." #: C/deskbar.xml:325(para) msgid "" "Alternatively, you can drag and drop an URL from your web browser onto the " "Preferences dialog. The file will be downloaded " "and installed automatically." msgstr "" "Также вы можете перетащить URL-адрес из вашего веб-браузера в диалог " "Параметры. Файл будет скачан и установлен " "автоматически." #: C/deskbar.xml:339(title) msgid "About Deskbar" msgstr "Об апплете Deskbar" #: C/deskbar.xml:340(para) #, fuzzy msgid "" "Deskbar was written by Nigel Tao (nigel.tao@myrealbox.com), " "Raphael Slinckx (raphael@slinckx.net), Mikkel Kamstrup " "Erlandsen (kamstrup@daimi.au.dk), Sebastian Pölsterl " "(marduk@k-d-w.org). To find more information about Deskbar, " "please visit the Deskbar Web page." msgstr "" "Deskbar написали Нигель Тао (Nigel Tao, nigel.tao@myrealbox.com), Рафаэль Слинкс (Raphael Slinckx, raphael@slinckx.net), Миккель Камструп Эрландсен (Mikkel Kamstrup Erlandsen, " "kamstrup@daimi.au.dk), Себастьян Польстерль (Sebastian " "Pölsterl, marduk@k-d-w.org). Подробнее о Deskbar вы можете " "узнать на веб-сайте проекта." #: C/deskbar.xml:347(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in the Feedback section of the GNOME User Guide." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по апплету Deskbar или " "этому руководству, следуйте указаниям в разделе обратной связи руководства " "пользователя GNOME." #: C/deskbar.xml:353(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license is included with this " "documentation; another can be found in the file COPYING included with the " "source code of this program." msgstr "" "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public " "License, опубликованной фондом Free Software Foundation; либо версии 2 этой " "лицензии, либо (на ваш выбор) любой более поздней версии. Копия этой лицензии прилагается к документации; " "ещё одну можно найти в файле COPYING, который прилагается к исходному тексту " "программы." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/deskbar.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Василий Фаронов , 2008"