# translation of deskbar-applet to Russian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation Inc. # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package. # # Alexandre Prokoudine , 2006, 2007. # Leonid Kanter , 2006. # Yuri Kozlov , 2008. # Vasiliy Faronov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deskbar-applet gnome-2-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:39+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current " "selection in the search box." msgstr "" "Должно ли содержимое текущего выделения автоматически передаваться в окно " "поиска при его активации через клавиатуру." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 msgid "Clear entry after match has been selected" msgstr "Очищать ли поле поиска после выбора результата" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3 msgid "Collapsed categories" msgstr "Свёрнутые категории" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4 msgid "Enabled handlers" msgstr "Включённые обработчики" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected" msgstr "" "Если этот ключ установлен, после выбора одного из результатов поиска " "содержимое поля поиска будет стёрто." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6 msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated" msgstr "" "Если этот ключ установлен, после запуска действия окно поиска будет закрыто." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7 msgid "Keybinding" msgstr "Комбинация клавиш" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8 msgid "Milliseconds to wait before starting to search" msgstr "Сколько миллисекунд ждать перед началом поиска" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9 msgid "Minimum number of characters needed to start searching" msgstr "Минимальное число символов, необходимое для начала поиска" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10 msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\"" msgstr "Применяемый пользовательский интерфейс: «Window» или «Button»" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11 msgid "The applet's entry width in number of characters" msgstr "Ширина строки ввода в символах" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12 msgid "The default height of the window in pixels" msgstr "Высота окна в пикселах по умолчанию" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13 msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)" msgstr "Положение окна на экране по умолчанию (по оси x)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14 msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)" msgstr "Положение окна на экране по умолчанию (по оси Y)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15 msgid "The default width of the window in pixels" msgstr "Ширина окна в пикселах по умолчанию" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16 msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly" msgstr "" "Последовательность нажатых клавиш, вызывающая окно ввода Deskbar для поиска." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17 msgid "" "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: " "default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, " "actions, web, websearch, news and notes." msgstr "" "Список категорий, сворачиваемых при показе. Допустимыми являются следующие " "категории: default, history, documents, emails, conversations, files, " "people, places, actions, web, websearch, news и notes." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18 msgid "" "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. " "Leftmost has highest priority" msgstr "" "Список имён экспортированных классов включённых обработчиков, упорядоченных " "по приоритету. Чем левее расположен класс, тем выше его приоритет." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19 msgid "The maximum number of items stored in history" msgstr "Максимальное число записей, хранимых в истории" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20 msgid "" "The minimum number of characters that need to be typed before the applet " "starts showing matches" msgstr "" "Минимальное число символов, которое нужно ввести, чтобы начали появляться " "результаты поиска." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21 msgid "" "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the " "actual search being performed" msgstr "" "Время в миллисекундах между нажатием клавиши в строке поиска и запуском " "поиска." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22 msgid "This value only takes affect when \"ui_name\" is set to \"Button\"" msgstr "" "Это значение принимается в расчет только когда \"ui_name\" установлено как " "\"Button\"" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23 msgid "Whether to close the window after an action has been activated" msgstr "Закрывать ли окно после запуска действия" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available " "engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox." msgstr "" "Показывать ли результаты от предпочитаемого поискового механизма вместо " "результатов поиска всеми механизмами. Относится только к браузерам на основе " "Mozilla вроде Firefox." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25 msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection" msgstr "Вставлять ли выделение при активации Deskbar" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26 msgid "Window height" msgstr "Высота окна" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27 msgid "Window width" msgstr "Ширина окна" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28 msgid "X-coordinate of window" msgstr "X-координата окна" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29 msgid "Y-coordinate of window" msgstr "Y-координата окна" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 msgid "_Clear History" msgstr "О_чистить историю" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1 msgid "An all-in-one action bar" msgstr "Единая панель действий" #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:27 msgid "Deskbar" msgstr "Deskbar" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Available Extensions" msgstr "Доступные расширения" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Extensions with Errors" msgstr "Расширения с ошибками" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Loaded Extensions" msgstr "Загруженные расширения" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Window Behavior" msgstr "Поведение окна" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Deskbar Preferences" msgstr "Параметры Deskbar" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Display extensions with tag:" msgstr "Отображать расширения с меткой:" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Extensions with Errors" msgstr "Расширения с ошибками" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "New Extensions" msgstr "Новые расширения" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Search selection when triggering the shortcut" msgstr "Искать выделенный текст по комбинации клавиш" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Searches" msgstr "Поиск" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Stick to panel" msgstr "Прикрепить к панели" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "_Check For Updates" msgstr "Про_верить наличие обновлений" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "_Check for new extensions" msgstr "Пров_ерить наличие новых расширений" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" msgstr "_Комбинация клавиш:" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "_More..." msgstr "Подро_бнее..." #: ../data/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "_Reload" msgstr "_Перезагрузить" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "_Update" msgstr "О_бновить" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "characters" msgstr "символов" #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1 msgid "" "Note: To use a shortcut (for example wp) to search " "for something, type \"wp something\" in the deskbar." msgstr "" "Примечание: Чтобы использовать сокращение (например, wp) для поиска чего-нибудь, наберите «wp что-нибудь» в апплете " "Deskbar." #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2 msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches" msgstr "Сокращения для поиска" #: ../data/mozilla-search.glade.h:1 msgid "Search Engines" msgstr "Поисковые системы" #: ../data/mozilla-search.glade.h:2 msgid "Deskbar Preferences - Web Searches" msgstr "Параметры Deskbar — Поисковые системы" #: ../data/mozilla-search.glade.h:3 msgid "Show all available search engines" msgstr "Показывать все доступные поисковые системы" #: ../data/mozilla-search.glade.h:4 msgid "Show only the primary search engine" msgstr "Показывать только основную поисковую систему" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326 #, python-format msgid "Open History Item %s" msgstr "Открыть элемент истории %s" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69 #, python-format msgid "Open Bookmark %s" msgstr "Открыть закладку %s" #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 #, python-format msgid "Search %(name)s for %(text)s" msgstr "Искать в %(name)s %(text)s" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:97 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:200 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:246 msgid "Shortcut" msgstr "Сокращение" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:254 msgid "Bookmark Name" msgstr "Имя закладки" #: ../deskbar/core/Categories.py:7 msgid "Uncategorized" msgstr "Не категоризовано" #: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56 msgid "History" msgstr "История" #: ../deskbar/core/Categories.py:17 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: ../deskbar/core/Categories.py:21 msgid "Emails" msgstr "Письма" #: ../deskbar/core/Categories.py:25 msgid "Conversations" msgstr "Беседы" #: ../deskbar/core/Categories.py:29 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../deskbar/core/Categories.py:33 msgid "People" msgstr "Люди" #: ../deskbar/core/Categories.py:37 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../deskbar/core/Categories.py:41 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44 msgid "Web" msgstr "Веб" #: ../deskbar/core/Categories.py:49 msgid "Web Search" msgstr "Поиск в вебе" #: ../deskbar/core/Categories.py:53 msgid "News" msgstr "Новости" #: ../deskbar/core/Categories.py:57 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: ../deskbar/core/Categories.py:61 msgid "Audio" msgstr "Звуковые файлы" #: ../deskbar/core/Categories.py:65 msgid "Video" msgstr "Видеофайлы" #: ../deskbar/core/Categories.py:69 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22 msgid "Empty history" msgstr "Очистить историю" #: ../deskbar/core/Utils.py:185 msgid "Cannot execute program:" msgstr "Не удалось выполнить программу:" #: ../deskbar/core/Utils.py:225 msgid "Cannot show URL:" msgstr "Не удалось показать URL:" #: ../deskbar/core/Web.py:135 #, python-format msgid "Login for %s" msgstr "Авторизация на %s" #: ../deskbar/core/Web.py:136 #, python-format msgid "Please provide your credentials for %s" msgstr "Предъявите удостоверение личности для %s" #: ../deskbar/core/Web.py:137 #, python-format msgid "Credentials for %s" msgstr "Удостоверение личности для %s" #. Show '*' instead of text #: ../deskbar/core/Web.py:143 msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../deskbar/core/Web.py:144 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../deskbar/core/Web.py:264 #, python-format msgid "Login to %s rejected" msgstr "В авторизованном доступе к %s отказано" #: ../deskbar/core/Web.py:265 #, python-format msgid "Please verify your credentials for %s" msgstr "Проверьте ваши данные для %s" #. translators: This is the window title. #: ../deskbar/deskbar-applet.py:17 msgid "Deskbar Applet" msgstr "Апплет Deskbar" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248 #, python-format msgid "Edit contact %s" msgstr "Изменить контакт %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Примечание: %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301 #, python-format msgid "With %s" msgstr "С %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315 #, python-format msgid "Calendar: %s" msgstr "Календарь: %s" #. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st) #. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352 #, python-format msgid "Open %s containing %s" msgstr "Открыть %s, содержаший %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:55 #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25 #, python-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387 #, python-format msgid "Additional results for category %s" msgstr "Дополнительные результаты для категории %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427 #, python-format msgid "From %s" msgstr "От %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486 msgid "Beagle Live" msgstr "Beagle Live" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" msgstr "" "Искать по всем вашим документам при помощи Beagle по мере набора запроса" #. translators: This is used for unknown values returned by beagle #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749 msgid "?" msgstr "?" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783 msgid "" "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings." msgstr "Не удалось загрузить Beagle: libbeagle собрана без привязок к Python." #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789 msgid "Beagle daemon is not running." msgstr "Демон Beagle не запущен." #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792 msgid "Beagled could not be found in your $PATH." msgstr "Beagled не найден в $PATH." #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22 #, python-format msgid "Search for %s using Beagle" msgstr "Искать %s, используя Beagle" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38 msgid "Beagle" msgstr "Beagle" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39 msgid "Search all of your documents (using Beagle)" msgstr "Поиск по всем вашим документам (с помощью Beagle)" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55 msgid "Beagle does not seem to be installed." msgstr "Похоже, Beagle не установлен." #: ../deskbar/handlers/calculator.py:94 #, python-format msgid "Copy %(origtext)s = %(name)s to clipboard" msgstr "Скопировать %(origtext)s = %(name)s в буфер обмена" #: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124 msgid "Calculator" msgstr "Калькулятор" #: ../deskbar/handlers/calculator.py:122 msgid "Calculate simple equations" msgstr "Решать простые уравнения" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52 msgid "del.icio.us Bookmarks" msgstr "Закладки del.icio.us" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53 msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name" msgstr "Искать среди ваших закладок del.icio.us по имени метки" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78 msgid "del.icio.us Account" msgstr "Учётная запись del.icio.us" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85 msgid "Enter your del.icio.us username below" msgstr "Введите ниже своё имя пользователя del.icio.us" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя:" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107 msgid "You need to configure your del.icio.us account." msgstr "Вам нужно настроить учётную запись на del.icio.us." #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112 msgid "You can modify your del.icio.us account." msgstr "Вы можете изменить вашу учётную запись на del.icio.us." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53 msgid "Web Bookmarks (Epiphany)" msgstr "Закладки веб-браузера (Epiphany)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:159 msgid "Open your web bookmarks by name" msgstr "Открывать ваши закладки из веб-браузера по имени" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163 msgid "Epiphany is not your preferred browser." msgstr "Epiphany не является вашим предпочтительным браузером." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90 msgid "Web Searches (Epiphany)" msgstr "Поиск в вебе (Epiphany)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:237 msgid "Search the web via your browser's search settings" msgstr "Искать в вебе, используя настройки вашего браузера" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126 msgid "You can set shortcuts for your searches." msgstr "Вы можете указать сокращения для поиска" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136 msgid "Web History (Epiphany)" msgstr "История просмотра веба (Epiphany)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:792 msgid "Open your web history by name" msgstr "Открывать сайты из истории веб-браузера по имени" #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address #: ../deskbar/handlers/evolution.py:32 #, python-format msgid "Edit contact %(name)s (%(email)s)" msgstr "Изменить контакт %(name)s (%(email)s)" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:47 msgid "Mail (Address Book)" msgstr "Почта (по адресной книге)" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:48 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" msgstr "Посылать письма вашим контактам, набрав их имя или электронный адрес" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:72 msgid "" "Autocompletion Needs to be Enabled\n" "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, " "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." msgstr "" "Нужно включить автозавершение\n" "Нельзя искать адреса из адресной книги, не включив автозаверешение. Чтобы " "его включить, откройте свою почтовую программу и выберите «Правка» → " "«Параметры», затем «Автозавершение»." #. FIXME: #. _("Location") should be _("Location of %s") % name #: ../deskbar/handlers/files.py:64 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:35 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../deskbar/handlers/files.py:72 msgid "Files, Folders and Places" msgstr "Файлы, папки и места" #: ../deskbar/handlers/files.py:73 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" msgstr "Открывать ваши файлы, папки, закладки, диски, сетевые ресурсы по имени" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Выключить компьютер?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:262 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328 msgid "Shut Down" msgstr "Выключить" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Завершить сеанс?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:279 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:283 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:331 msgid "Log Out" msgstr "Завершить сеанс" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46 msgid "Restart this system now?" msgstr "Перезагрузить компьютер?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:304 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 msgid "Restart" msgstr "Перезагрузить" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49 msgid "Suspend this system now?" msgstr "Перевести компьютер в ждущий режим?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:360 msgid "Suspend" msgstr "В ждущий режим" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52 msgid "Hibernate this system now?" msgstr "Перевести компьютер в спящий режим?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:362 msgid "Hibernate" msgstr "В спящий режим" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61 #, python-format msgid "This system will be automatically shut down in %s second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds." msgstr[0] "Компьютер будет автоматически выключен через %s секунду." msgstr[1] "Компьютер будет автоматически выключен через %s секунды." msgstr[2] "Компьютер будет автоматически выключен через %s секунд." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65 #, python-format msgid "You will be automatically logged out in %s second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds." msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %s секунду." msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %s секунды." msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %s секунд." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69 #, python-format msgid "This system will be automatically restarted in %s second." msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds." msgstr[0] "Компьютер будет автоматически перезагружен через %s секунду." msgstr[1] "Компьютер будет автоматически перезагружен через %s секунды." msgstr[2] "Компьютер будет автоматически перезагружен через %s секунд." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73 #, python-format msgid "This system will be automatically suspended in %s second." msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds." msgstr[0] "" "Компьютер будет автоматически переведён в ждущий режим через %s секунду." msgstr[1] "" "Компьютер будет автоматически переведён в ждущий режим через %s секунды." msgstr[2] "" "Компьютер будет автоматически переведён в ждущий режим через %s секунд." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77 #, python-format msgid "This system will be automatically hibernated in %s second." msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds." msgstr[0] "" "Компьютер будет автоматически переведён в спящий режим через %s секунду." msgstr[1] "" "Компьютер будет автоматически переведён в спящий режим через %s секунды." msgstr[2] "" "Компьютер будет автоматически переведён в спящий режим через %s секунд." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127 msgid "Suspend the machine" msgstr "Перевести компьютер в ждущий режим" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148 msgid "Hibernate the machine" msgstr "Перевести компьютер в спящий режим" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 msgid "Shutdown the machine" msgstr "Выключить компьютер" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:190 msgid "Lock the screen" msgstr "Заблокировать экран" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:349 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:258 msgid "Turn off the computer" msgstr "Выключить компьютер" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:300 msgid "Restart the computer" msgstr "Перезагрузить компьютер" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:329 msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:325 msgid "Computer Actions" msgstr "Действия с компьютером" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:326 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." msgstr "" "Завершить сеанс, выключить компьютер, перезагрузить, перевести в ждущий " "режим, и тому подобное." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28 msgid "Google Code Search" msgstr "Поиск при помощи Google Code" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29 msgid "Search public source code for function definitions and sample code" msgstr "Искать в открытом исходном коде определение функций и примеры кода" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:108 #, python-format msgid "View %(name)s at Google Code Search" msgstr "Просмотреть %(name)s в Google Code Search" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:116 #, python-format msgid "Open package %(name)s" msgstr "Открыть пакет %(name)s" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:28 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33 msgid "Chinese simplified" msgstr "Китайский упрощенный " #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34 msgid "Chinese traditional" msgstr "Китайский традиционный" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 msgid "Croation" msgstr "Хорватский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52 msgid "Latvian" msgstr "Латвийский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:74 msgid "Google Search" msgstr "Поиск через Google" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:75 msgid "Search terms through Google Search engine." msgstr "Искать при помощи Google" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96 msgid "You can configure in which language the results should be." msgstr "Вы можете указать, на каком языке должны быть результаты поиска." #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:180 msgid "Python module simplejson is not available" msgstr "Модуль Python под названием simplejson недоступен" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:214 msgid "Configure Google" msgstr "Параметры поиска через Google" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:224 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419 msgid "Choose the language the results should be in:" msgstr "Выберите язык вывода результатов:" #: ../deskbar/handlers/history.py:28 msgid "Recognize previously used searches" msgstr "Узнавать вводившиеся раньше запросы" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21 #, python-format msgid "Switch to %(name)s" msgstr "Переключиться на %(name)s" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:52 msgid "Window Switcher" msgstr "Переключатель окон" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:53 msgid "Switch to an existing window by name." msgstr "Переключиться на существующее окно по его имени." #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:56 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:158 msgid "Web Bookmarks (Mozilla)" msgstr "Закладки веб-браузера (Mozilla)" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:219 ../deskbar/handlers/mozilla.py:300 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:837 #, python-format msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s" msgstr "Необходим Firefox с номером версии между %s и %s" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:222 ../deskbar/handlers/mozilla.py:310 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:840 msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser." msgstr "Mozilla/Firefox не является вашим предпочтительным браузером." #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:236 msgid "Web Searches (Mozilla)" msgstr "Поиск в вебе (Mozilla)" #. Correct firefox version or iceweasel #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:304 msgid "You can customize which search engines are offered." msgstr "Вы можете настроить список предлагаемых поисковых систем." #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:791 msgid "Web History (Mozilla)" msgstr "История просмотра веба (Mozilla)" #: ../deskbar/handlers/programs.py:84 #, python-format msgid "Lookup %s in dictionary" msgstr "Искать %s в словаре" #: ../deskbar/handlers/programs.py:91 #, python-format msgid "Search for file names like %s" msgstr "Искать файлы с именем, похожим на %s" #: ../deskbar/handlers/programs.py:97 #, python-format msgid "Search in Devhelp for %s" msgstr "Искать в Devhelp %s" #: ../deskbar/handlers/programs.py:131 msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" #: ../deskbar/handlers/programs.py:132 msgid "Look up word definitions in the dictionary" msgstr "Искать определение и перевод слов в словаре" #: ../deskbar/handlers/programs.py:148 msgid "GNOME dictionary is not installed" msgstr "Словарь GNOME не установлен" #: ../deskbar/handlers/programs.py:155 msgid "Files and Folders Search" msgstr "Поиск файлов и папок" #: ../deskbar/handlers/programs.py:156 msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" msgstr "Искать файлы и папки по шаблону имени" #: ../deskbar/handlers/programs.py:172 msgid "GNOME search tool is not installed" msgstr "Средство поиска GNOME не установлено" #: ../deskbar/handlers/programs.py:179 msgid "Developer Documentation" msgstr "Документация для разработчика" #: ../deskbar/handlers/programs.py:180 msgid "Search Devhelp for a function name" msgstr "Искать в Devhelp по имени функции" #: ../deskbar/handlers/programs.py:199 msgid "Devhelp is not installed" msgstr "Devhelp не установлен" #: ../deskbar/handlers/programs.py:248 #, python-format msgid "Execute %s in terminal" msgstr "Выполнить %s в терминале" #: ../deskbar/handlers/programs.py:250 #, python-format msgid "Execute %s" msgstr "Выполнить %s" #: ../deskbar/handlers/programs.py:277 msgid "Programs" msgstr "Программы" #: ../deskbar/handlers/programs.py:278 msgid "Launch a program by its name and/or description" msgstr "Запускать программы по их имени и/или описанию" #: ../deskbar/handlers/recent.py:38 msgid "Recent Documents" msgstr "Недавние документы" #: ../deskbar/handlers/recent.py:39 msgid "Retrieve your recently accessed files and locations" msgstr "Получить ваши недавно открывавшиеся файлы и местоположения" #: ../deskbar/handlers/recent.py:58 msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)." msgstr "Этому обработчику нужна более новая версия GTK+ (2.9.0 или выше)." #: ../deskbar/handlers/templates.py:43 #, python-format msgid "Create %s" msgstr "Создать %s" #: ../deskbar/handlers/templates.py:46 msgid "Create Document" msgstr "Создать документ" #: ../deskbar/handlers/templates.py:59 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../deskbar/handlers/templates.py:66 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: ../deskbar/handlers/templates.py:70 msgid "Choose Folder" msgstr "Выбрать папку" #: ../deskbar/handlers/templates.py:125 #, python-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл «%s» уже существует. Заменить его?" #: ../deskbar/handlers/templates.py:129 #, python-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Файл уже существует в «%s». Если его заменить, то его содержимое будет " "перезаписано." #: ../deskbar/handlers/templates.py:136 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ../deskbar/handlers/templates.py:172 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: ../deskbar/handlers/templates.py:173 msgid "Create new files from your templates" msgstr "Создавать новые файлы из шаблонов" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41 #, python-format msgid "Open note %(name)s" msgstr "Открыть заметку %(name)s" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62 msgid "Really delete this note?" msgstr "Удалить эту заметку?" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63 msgid "If you delete a note it is permanently lost." msgstr "Если удалить заметку, она будет утеряна навсегда." #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75 #, python-format msgid "Delete note %(name)s" msgstr "Удалить заметку %(name)s" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104 #, python-format msgid "Create note %(name)s" msgstr "Создать заметку %(name)s" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131 msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150 msgid "Tomboy Notes" msgstr "Заметки Tomboy" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151 msgid "Search your Tomboy notes" msgstr "Искать в ваших заметках Tomboy" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238 msgid "Tomboy does not seem to be installed." msgstr "Похоже, Tomboy не установлен." #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278 #, python-format msgid "" "Tomboy does not seem to be the correct version.\n" "Tomboy %s or greater must be installed." msgstr "" "Похоже, версия Tomboy несовместима.\n" "Должен быть установлен Tomboy версии %s или новее." #: ../deskbar/handlers/twitter.py:41 #, python-format msgid "" "Failed to post update to %(domain)s.\n" "Please make sure that:\n" "\n" " • Your internet connection is working\n" " • You can connect to http://%(domain)s in\n" " your web browser\n" " • Your credentials in the preferences are correct" msgstr "" "Не удалось обновить журнал на %(domain)s.\n" "Убедитесь в том,что:\n" "\n" " • соединение с Интернетом корректно установлено\n" " • вы можете соединиться с http://%(domain)s при\n" " помощи веб-браузера\n" " • данные учетной записи введены правильно" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:102 msgid "" "A post is already awaiting submission, please wait before you post another " "message" msgstr "" "Один постинг уже почти опубликован, подождите немного перед тем, как " "отправлять еще один" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:103 ../deskbar/handlers/twitter.py:116 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:158 #, python-format msgid "Error posting to %s" msgstr "Ошибка при обновлении журнала %s" #. TRANSLATORS: An example display of the below string: #. #. (125) Post "I can eat glass" #. #. The number in the parens indicates how many characters the user #. has left of the maximum message size. It should be at the start of #. the string as to not be hidden by ellipsation. #. #: ../deskbar/handlers/twitter.py:172 #, python-format msgid "(%(remain)s) Post \"%(msg)s\"" msgstr "(%(remain)s) Заметка \"%(msg)s\"" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:175 #, python-format msgid "" "Update your %s account with the message:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" "Обновить ваш журнал %s сообщением:\n" "\n" "\t%s" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:212 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:213 msgid "Post updates to your Twitter account" msgstr "Писать заметки на Twitter" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:283 msgid "identi.ca" msgstr "identi.ca" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:284 msgid "Post updates to your identi.ca account" msgstr "Писать заметки на identi.ca" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:298 msgid "" "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. " "You must configure a username and password on the identi.ca website " "if you haven't already." msgstr "" "Заметьте, что апплет Desktbar не поддерживает авторизацию с помощью OpenID. " "Для работы необходимо настроить имя пользователя и пароль на сайте http://" "identi.ca." #: ../deskbar/handlers/twitter.py:300 msgid "Visit identi.ca website" msgstr "Посетить сайт identi.ca" #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" msgstr "Открывать веб-страницы и посылать письма, введя полный адрес" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48 #, python-format msgid "Open article %(name)s in Wikipedia" msgstr "Открыть статью %(name)s из Википедии" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63 msgid "Wikipedia Suggest" msgstr "Автоподбор статей Wikipedia" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64 msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions." msgstr "Wikipedia предлагает статьи на выбор по мере набора" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137 msgid "Wikipedia Suggest settings" msgstr "Параметры автоподбора статей Wikipedia" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144 msgid "" "Choose the language you want to use or enter the code of your language " "manually" msgstr "" "Выберите язык, статьи на котором должны быть предложены, либо введите его " "код вручную" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93 msgid "Yahoo! Search" msgstr "Поиск в Yahoo!" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94 msgid "Search Yahoo! as you type" msgstr "Искать в Yahoo! по мере набора запроса" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308 #, python-format msgid "Search Yahoo! for %(name)s" msgstr "Искать в Yahoo! %(name)s" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326 msgid "Yahoo! Suggestions" msgstr "Автоподсказка запросов на Yahoo!" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327 msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query" msgstr "Автоматически предлагать варианты поисковых запросов" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409 msgid "Configure Yahoo!" msgstr "Параметры Yahoo!" #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:70 #, python-format msgid "URL of %s" msgstr "URL %s" #: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18 #, python-format msgid "Copy %(name)s to clipboard" msgstr "Скопировать %(name)s в буфер обмена" #: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23 #, python-format msgid "Go to location of %s" msgstr "Открыть местоположение %s" #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54 #, python-format msgid "Launch %(name)s (%(prog)s)" msgstr "Запустить %(name)s (%(prog)s)" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48 #, python-format msgid "Open %(name)s with %(program)s" msgstr "Открыть %(name)s в %(program)s" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28 #, python-format msgid "Open network place %s" msgstr "Открыть сетевой ресурс %s" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30 #, python-format msgid "Open audio disc %s" msgstr "Открыть звуковой диск %s" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32 #, python-format msgid "Open location %s" msgstr "Открыть адрес %s" #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address #: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24 #, python-format msgid "Send Email to %(name)s (%(email)s)" msgstr "Послать письмо %(name)s (%(email)s)" #. translators: %s is a filename #: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44 #, python-format msgid "Send %s via e-mail" msgstr "Послать %s по электронной почте" #: ../deskbar/ui/About.py:23 msgid "An all-in-one action bar." msgstr "Единая панель действий." #: ../deskbar/ui/About.py:30 msgid "Deskbar Website" msgstr "Веб-сайт Deskbar" #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../deskbar/ui/About.py:34 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Прокудин \n" "Василий Фаронов " #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26 msgid "Search:" msgstr "Искать:" #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:250 msgid "Display additional actions" msgstr "Показывать дополнительные действия" #: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146 msgid "Back to Matches" msgstr "Назад к результатам поиска" #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:73 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160 msgid "Show search entry" msgstr "Показать строку поиска" #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 msgid "Show previously used actions" msgstr "Показывать вводившиеся раньше запросы" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65 msgid "Clear History" msgstr "Очистить историю" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in #. the state of being empty #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102 msgid "New accelerator..." msgstr "Новая комбинация клавиш..." #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154 #, python-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation " "of your keyboard.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "Нельзя использовать комбинацию клавиш «%s», потому что набирать с ней будет " "невозможно.\n" "Попробуйте добавить клавишу вроде Control, Alt или Shift.\n" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:95 msgid "Drag and drop an extension to change its order." msgstr "" "Для смены порядка следования расширений перетащите и бросьте их." #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:169 msgid "All Extensions" msgstr "Все расширения" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:230 msgid "A problem occured" msgstr "Возникла ошибка" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:238 msgid "Extension has been installed successfully" msgstr "Модуль успешно установлен" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:533 msgid "Installing extension" msgstr "Установка модуля" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534 msgid "The extension will be downloaded and installed." msgstr "Модуль будет загружен и установлен." #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:536 msgid "Retrieving list of extensions" msgstr "Загружается список расширений" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537 msgid "A list of available extensions is downloaded." msgstr "Загружен список доступных расширений." #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538 msgid "Retrieving the extension index" msgstr "Загрузка списка модулей" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:540 msgid "Downloading extension" msgstr "Загрузка модуля" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:542 msgid "Extracting archive" msgstr "Распаковка архива" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:595 msgid "" "Extension could not be installed due to a problem with the provided file" msgstr "Из-за проблемы с загруженным файлом не удалось установить расширение" #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27 msgid "Check the description beneath for further details." msgstr "Подробности приведены в описании ниже." #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:54 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:57 msgid "Update Available" msgstr "Доступно обновление" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "Китайский упрощенный " #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "Китайский традиционный" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Выбрать действие" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "default" #~ msgstr "по умолчанию" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_История" #~ msgid "News from %s" #~ msgstr "Новости от %s" #~ msgid "" #~ "Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API " #~ "have been found. Remove these files for this warning to disappear.\n" #~ msgstr "" #~ "Обнаружены возможно старые модули, использующие устаревший механизм " #~ "Deskbar API. Удалите эти файлы, чтобы предупреждение о них исчезло.\n" #~ msgid "Reload all extensions" #~ msgstr "Перезагрузить все модули"