# deskbar-applet korean translation. # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package. # Young-Ho Cha , 2006, 2007. # Namhyung Kim , 2007. # Changwoo Ryu , 2008. # # # 새로 번역하신 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deskbar-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-24 20:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 10:29+0900\n" "Last-Translator: Namhyung Kim \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current " "selection in the search box." msgstr "바로 가기를 눌르면, 찾기 입력란에 선택한 텍스트를 붙여 넣을 지 여부." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 msgid "Clear entry after match has been selected" msgstr "찾기 결과를 선택하면 입력란 비우기" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3 msgid "Collapsed categories" msgstr "접은 분류 항목" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4 msgid "Enabled handlers" msgstr "사용하는 핸들러" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected" msgstr "참이면 찾기 결과를 선택한 뒤 입력란을 비웁니다" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6 msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated" msgstr "참이면 동작을 활성화할 때 창을 닫습니다" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7 msgid "Keybinding" msgstr "단축키" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8 msgid "Milliseconds to wait before starting to search" msgstr "찾기 시작하기 전에 기다릴 시간 (밀리초)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9 msgid "Minimum number of characters needed to start searching" msgstr "찾기 시작할 때 필요한 최소 글자수" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10 msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\"" msgstr "" "사용할 사용자 인터페이스를 선택합니다. \"Windows\" 혹은 \"Button\" 중 하나." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11 msgid "The applet's entry width in number of characters" msgstr "" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12 msgid "The default height of the window in pixels" msgstr "창의 기본 높이 (픽셀)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13 msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)" msgstr "화면에서 창의 기본 가로 위치" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14 msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)" msgstr "화면에서 창의 기본 세로 위치" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15 msgid "The default width of the window in pixels" msgstr "창의 기본 너비 (픽셀)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16 msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly" msgstr "데스크바 애플릿에 포커스를 옮기는 단축키" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17 msgid "" "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: " "default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, " "actions, web, websearch, news and notes." msgstr "" "접어서 표시할 분류 항목의 목록. 다음 분류 항목을 쓸 수 있습니다: default, " "history, documents, emails, conversations, files, people, places, actions, " "web, websearch, news, notes." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18 msgid "" "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. " "Leftmost has highest priority" msgstr "" "우선 순위별로 정렬한, 사용하는 핸들러의 클래스 이름 목록. 왼쪽이 우선 순위가 " "높습니다" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19 msgid "The maximum number of items stored in history" msgstr "기록에 저장될 최대 항목 수" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20 msgid "" "The minimum number of characters that need to be typed before the applet " "starts showing matches" msgstr "애플릿이 해당 결과를 표시하려면 입력해야 하는 문자의 최소 개수" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21 msgid "" "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the " "actual search being performed" msgstr "찾기 창에서 키 입력과 실제 검색이 일어나는 사이의 시간 (밀리초)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22 msgid "This value only takes affect when \"ui_name\" is set to \"Button\"" msgstr "" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23 msgid "Whether to close the window after an action has been activated" msgstr "동작을 활성화할 때 창을 닫을 지 여부" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available " "engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox." msgstr "" "다른 검색 엔진은 표시하지 않고 기본 검색 엔진만 표시할 지 여부. 파이어폭스 같" "은 모질라 기반 웹브라우저에서만 적용됩니다." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25 msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection" msgstr "데스크바 애플릿이 현재 클립보드 항목을 붙여 넣을지 여부" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26 msgid "Window height" msgstr "창 높이" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27 msgid "Window width" msgstr "창 너비" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28 msgid "X-coordinate of window" msgstr "창의 가로 좌표" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29 msgid "Y-coordinate of window" msgstr "창의 세로 좌표" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 msgid "_Clear History" msgstr "기록 지우기(_C)" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1 msgid "An all-in-one action bar" msgstr "각종 기능이 들어 있는 실행 창." #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:27 msgid "Deskbar" msgstr "데스크바" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Available Extensions" msgstr "사용할 수 있는 확장 기능" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Extensions with Errors" msgstr "오류가 있는 확장 기능" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Focus" msgstr "포커스" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Loaded Extensions" msgstr "읽어들인 확장 기능" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "창 동작" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Window Behavior" msgstr "창 동작" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Deskbar Preferences" msgstr "데스크바 기본 설정" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Display extensions with tag:" msgstr "오류가 있는 확장 기능" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Extensions with Errors" msgstr "오류가 있는 확장 기능" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "General" msgstr "일반" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "New Extensions" msgstr "새 확장 기능" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Search selection when triggering the shortcut" msgstr "바로 가기 키를 누르면 선택한 텍스트 검색" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Searches" msgstr "찾기" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Stick to panel" msgstr "패널에 붙기" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "_Check For Updates" msgstr "업데이트 검사(_C)" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "_Check for new extensions" msgstr "새 확장 기능 확인(_C)" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "_Install" msgstr "설치(_I)" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" msgstr "포커스를 옮기는 키보드 바로 가기(_K):" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "_More..." msgstr "기타(_M)..." #: ../data/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽어들이기(_R)" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "characters" msgstr "" #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1 msgid "" "Note: To use a shortcut (for example wp) to search " "for something, type \"wp something\" in the deskbar." msgstr "" "알림: 무언가를 찾으려고 바로 가기를 (예: wp) " "사용하려면, \"wp 무언가\"를 데스크바에 입력하십시오." #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2 msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches" msgstr "책갈피에 넣을 찾기 바로 가기" #: ../data/mozilla-search.glade.h:1 msgid "Search Engines" msgstr "검색 엔진" #: ../data/mozilla-search.glade.h:2 msgid "Deskbar Preferences - Web Searches" msgstr "데스크바 기본 설정 - 웹 검색" #: ../data/mozilla-search.glade.h:3 msgid "Show all available search engines" msgstr "사용할 수 있는 검색 엔진 모두 보기" #: ../data/mozilla-search.glade.h:4 msgid "Show only the primary search engine" msgstr "기본 검색 엔진만 보기" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326 #, python-format msgid "Open History Item %s" msgstr "기록 항목 %s 열기" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69 #, python-format msgid "Open Bookmark %s" msgstr "책갈피 %s 열기" #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 #, python-format msgid "Search %(name)s for %(text)s" msgstr "%(name)s에서 %(text)s 찾기" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:97 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:200 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:246 msgid "Shortcut" msgstr "바로 가기" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:254 msgid "Bookmark Name" msgstr "책갈피 이름" #: ../deskbar/core/Categories.py:7 msgid "Uncategorized" msgstr "분류 없음" #: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:76 msgid "History" msgstr "기록" #: ../deskbar/core/Categories.py:17 msgid "Documents" msgstr "문서" #: ../deskbar/core/Categories.py:21 msgid "Emails" msgstr "전자메일" #: ../deskbar/core/Categories.py:25 msgid "Conversations" msgstr "대화" #: ../deskbar/core/Categories.py:29 msgid "Files" msgstr "파일" #: ../deskbar/core/Categories.py:33 msgid "People" msgstr "사람" #: ../deskbar/core/Categories.py:37 msgid "Places" msgstr "위치" #: ../deskbar/core/Categories.py:41 msgid "Actions" msgstr "동작" #: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44 msgid "Web" msgstr "웹" #: ../deskbar/core/Categories.py:49 msgid "Web Search" msgstr "웹 검색" #: ../deskbar/core/Categories.py:53 msgid "News" msgstr "새소식" #: ../deskbar/core/Categories.py:57 msgid "Notes" msgstr "알림" #: ../deskbar/core/Categories.py:61 msgid "Audio" msgstr "" #: ../deskbar/core/Categories.py:65 msgid "Video" msgstr "" #: ../deskbar/core/Categories.py:69 msgid "Images" msgstr "" #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22 msgid "Empty history" msgstr "" #: ../deskbar/core/Utils.py:185 msgid "Cannot execute program:" msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다:" #: ../deskbar/core/Utils.py:225 msgid "Cannot show URL:" msgstr "URL을 표시할 수 없습니다:" #: ../deskbar/core/Web.py:116 #, python-format msgid "Login for %s" msgstr "" #: ../deskbar/core/Web.py:117 #, python-format msgid "Please provide your credentials for %s" msgstr "" #: ../deskbar/core/Web.py:118 #, python-format msgid "Credentials for %s" msgstr "" #. Show '*' instead of text #: ../deskbar/core/Web.py:124 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "사용자 이름: " #: ../deskbar/core/Web.py:125 msgid "Password:" msgstr "" #: ../deskbar/core/Web.py:235 #, python-format msgid "Login to %s rejected" msgstr "" #: ../deskbar/core/Web.py:236 #, python-format msgid "Please verify your credentials for %s" msgstr "" #. translators: This is the window title. #: ../deskbar/deskbar-applet.py:17 msgid "Deskbar Applet" msgstr "데스크바 애플릿" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248 #, python-format msgid "Edit contact %s" msgstr "연락처 %s 편집" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "알림: %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301 #, python-format msgid "With %s" msgstr "%s 이용" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315 #, python-format msgid "Calendar: %s" msgstr "달력: %s" #. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st) #. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Open %s containing %s" msgstr "%s 위치 열기" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:55 #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25 #, python-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387 #, python-format msgid "Additional results for category %s" msgstr "%s 분류의 추가 결과" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "From %s" msgstr "보낸 사람: %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486 msgid "Beagle Live" msgstr "비글 라이브" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" msgstr "입력하는대로 모든 문서를 찾습니다 (비글 사용)" #. translators: This is used for unknown values returned by beagle #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749 msgid "?" msgstr "?" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783 msgid "" "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings." msgstr "" "비글을 읽어들일 수 없습니다. libbeagle을 파이썬 바인딩 없이 컴파일했습니다." #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789 msgid "Beagle daemon is not running." msgstr "" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792 msgid "Beagled could not be found in your $PATH." msgstr "beagled가 $PATH에 없습니다." #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22 #, python-format msgid "Search for %s using Beagle" msgstr "비글에서 %s 찾기" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38 msgid "Beagle" msgstr "비글" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39 msgid "Search all of your documents (using Beagle)" msgstr "모든 문서를 찾습니다 (비글 사용)" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55 msgid "Beagle does not seem to be installed." msgstr "비글을 설치하지 않은 것 같습니다." #: ../deskbar/handlers/calculator.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "Copy %(origtext)s = %(name)s to clipboard" msgstr "%(name)s를 클립보드로 복사" #: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124 msgid "Calculator" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/calculator.py:122 msgid "Calculate simple equations" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52 msgid "del.icio.us Bookmarks" msgstr "del.icio.us 책갈피" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53 msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name" msgstr "태그 이름으로 del.icio.us 책갈피를 찾습니다" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78 msgid "del.icio.us Account" msgstr "del.icio.us 계정" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85 msgid "Enter your del.icio.us username below" msgstr "del.icio.us 사용자 이름을 아래에 입력하십시오" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91 msgid "Username: " msgstr "사용자 이름: " #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107 msgid "You need to configure your del.icio.us account." msgstr "del.icio.us 계정을 설정해야 합니다." #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112 msgid "You can modify your del.icio.us account." msgstr "del.icio.us 계정을 바꿀 수 있습니다." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53 msgid "Web Bookmarks (Epiphany)" msgstr "웹 책갈피 (에피파니)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:159 msgid "Open your web bookmarks by name" msgstr "이름으로 웹 책갈피를 엽니다" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163 msgid "Epiphany is not your preferred browser." msgstr "기본 브라우저로 에피파니를 쓰지 않고 있습니다." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90 msgid "Web Searches (Epiphany)" msgstr "웹 검색 (에피파니)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:237 msgid "Search the web via your browser's search settings" msgstr "브라우저의 검색 설정에 따라 웹을 검색합니다" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126 msgid "You can set shortcuts for your searches." msgstr "찾은 결과에 대한 바로 가기를 설정할 수 있습니다." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136 msgid "Web History (Epiphany)" msgstr "웹 방문기록 (에피파니)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:792 msgid "Open your web history by name" msgstr "이름으로 웹 방문기록을 엽니다" #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address #: ../deskbar/handlers/evolution.py:32 #, python-format msgid "Edit contact %(name)s (%(email)s)" msgstr "%(name)s(%(email)s)의 연락처를 수정합니다" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:47 msgid "Mail (Address Book)" msgstr "메일 (주소록)" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:48 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" msgstr "이름이나 메일 주소를 입력해서 메일을 보냅니다" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:72 msgid "" "Autocompletion Needs to be Enabled\n" "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, " "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." msgstr "" "자동 완성기능을 켜야 합니다\n" "자동 완성기능을 켜지 않으면 주소록에서 전자메일 주소를 가져올 수 없습니다. 자" "동완성 기능을 켜려면 메일 프로그램 메뉴에서 편집 - 기본 설정 - 자동 완성을 선" "택하십시오." #. FIXME: #. _("Location") should be _("Location of %s") % name #: ../deskbar/handlers/files.py:64 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:35 msgid "Location" msgstr "위치" #: ../deskbar/handlers/files.py:72 msgid "Files, Folders and Places" msgstr "파일, 폴더 및 위치" #: ../deskbar/handlers/files.py:73 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" msgstr "이름을 입력해 파일, 폴더, 책갈피, 드라이브, 네트워크 위치를 봅니다" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40 msgid "Shut down this system now?" msgstr "지금 시스템을 끄시겠습니까?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:262 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328 msgid "Shut Down" msgstr "컴퓨터 끄기" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43 msgid "Log out of this system now?" msgstr "지금 시스템에서 로그아웃하시겠습니까?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:279 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:283 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:331 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46 msgid "Restart this system now?" msgstr "지금 컴퓨터를 다시 시작하시겠습니까?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:304 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49 msgid "Suspend this system now?" msgstr "지금 컴퓨터를 절전 상태로 바꾸시겠습니까?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:360 msgid "Suspend" msgstr "절전" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52 msgid "Hibernate this system now?" msgstr "지금 컴퓨터를 최대절전 상태로 바꾸시겠습니까?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:362 msgid "Hibernate" msgstr "최대 절전" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61 #, fuzzy, python-format msgid "This system will be automatically shut down in %s second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds." msgstr[0] "이 컴퓨터는 %s초 후에 자동으로 꺼질 것입니다." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "You will be automatically logged out in %s second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds." msgstr[0] "%s초 후에 자동으로 로그아웃합니다." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "This system will be automatically restarted in %s second." msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds." msgstr[0] "이 컴퓨터는 %s초 후에 자동으로 다시 시작합니다." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "This system will be automatically suspended in %s second." msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds." msgstr[0] "이 컴퓨터는 %s초 후에 자동으로 절전 상태로 들어갑니다." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "This system will be automatically hibernated in %s second." msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds." msgstr[0] "이 컴퓨터는 %s초 후에 자동으로 최대 절전 상태로 들어갑니다." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127 msgid "Suspend the machine" msgstr "컴퓨터를 절전 상태로" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148 msgid "Hibernate the machine" msgstr "컴퓨터를 최대절전 상태로" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 msgid "Shutdown the machine" msgstr "컴퓨터 끄기" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:190 msgid "Lock the screen" msgstr "화면 잠그기" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:349 msgid "Lock" msgstr "잠그기" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:258 msgid "Turn off the computer" msgstr "컴퓨터를 끕니다" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:300 msgid "Restart the computer" msgstr "컴퓨터 다시 시작" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:329 msgid "Switch User" msgstr "사용자 바꾸기" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:325 msgid "Computer Actions" msgstr "컴퓨터 동작" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:326 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." msgstr "로그오프, 컴퓨터 끄기, 컴퓨터 다시 시작, 절전 및 관련 동작." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364 msgid "Shutdown" msgstr "컴퓨터 끄기" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28 #, fuzzy msgid "Google Code Search" msgstr "파일 및 폴더 찾기" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29 msgid "Search public source code for function definitions and sample code" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "View %(name)s at Google Code Search" msgstr "%(name)s(을)를 %(program)s(으)로 실행" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "Open package %(name)s" msgstr "%(name)s 쪽지 열기" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:28 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33 msgid "Chinese simplified" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34 msgid "Chinese traditional" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 #, fuzzy msgid "Croation" msgstr "위치" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36 msgid "Czech" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "자세히" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39 msgid "English" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42 msgid "French" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43 #, fuzzy msgid "German" msgstr "일반" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44 msgid "Greek" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49 msgid "Italian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51 msgid "Korean" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "위치" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56 msgid "Polish" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59 msgid "Russian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:74 #, fuzzy msgid "Google Search" msgstr "웹 검색" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:75 msgid "Search terms through Google Search engine." msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96 msgid "You can configure in which language the results should be." msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:180 msgid "Python module simplejson is not available" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:214 msgid "Configure Google" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:224 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419 msgid "Choose the language the results should be in:" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/history.py:28 msgid "Recognize previously used searches" msgstr "이전에 했던 검색을 기억합니다" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21 #, python-format msgid "Switch to %(name)s" msgstr "%(name)s(으)로 바꾸기" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:52 msgid "Window Switcher" msgstr "창 바꾸기" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:53 msgid "Switch to an existing window by name." msgstr "이름을 입력해서 열려 있는 창으로 이동합니다." #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:56 msgid "Windows" msgstr "창" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:158 msgid "Web Bookmarks (Mozilla)" msgstr "웹 책갈피 (모질라)" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:219 ../deskbar/handlers/mozilla.py:300 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:837 #, python-format msgid "Firefox version must be between %s and %s" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:222 ../deskbar/handlers/mozilla.py:310 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:840 msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser." msgstr "기본 브라우저로 모질라/파이어폭스를 쓰지 않고 있습니다." #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:236 msgid "Web Searches (Mozilla)" msgstr "웹 검색 (모질라)" #. Correct firefox version or iceweasel #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:304 msgid "You can customize which search engines are offered." msgstr "어떤 검색 엔진을 제공할 지 설정할 수 있습니다." #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:791 msgid "Web History (Mozilla)" msgstr "웹 방문기록 (모질라)" #: ../deskbar/handlers/programs.py:84 #, python-format msgid "Lookup %s in dictionary" msgstr "사전에서 %s 찾기" #: ../deskbar/handlers/programs.py:91 #, python-format msgid "Search for file names like %s" msgstr "%s와 비슷한 파일 이름을 찾습니다" #: ../deskbar/handlers/programs.py:97 #, python-format msgid "Search in Devhelp for %s" msgstr "개발자 도움말에서 %s 항목을 찾습니다" #: ../deskbar/handlers/programs.py:131 msgid "Dictionary" msgstr "사전" #: ../deskbar/handlers/programs.py:132 msgid "Look up word definitions in the dictionary" msgstr "사전에서 단어 정의를 찾아봅니다" #: ../deskbar/handlers/programs.py:148 msgid "GNOME dictionary is not installed" msgstr "그놈 사전을 설치하지 않았습니다" #: ../deskbar/handlers/programs.py:155 msgid "Files and Folders Search" msgstr "파일 및 폴더 찾기" #: ../deskbar/handlers/programs.py:156 msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" msgstr "이름 패턴으로 파일과 폴더를 찾습니다" #: ../deskbar/handlers/programs.py:172 msgid "GNOME search tool is not installed" msgstr "그놈 찾기 도구를 설치하지 않았습니다" #: ../deskbar/handlers/programs.py:179 msgid "Developer Documentation" msgstr "개발자 문서" #: ../deskbar/handlers/programs.py:180 msgid "Search Devhelp for a function name" msgstr "개발자 도움말에서 함수 이름 찾기" #: ../deskbar/handlers/programs.py:199 msgid "Devhelp is not installed" msgstr "개발자 도움말을 설치하지 않았습니다" #: ../deskbar/handlers/programs.py:248 #, python-format msgid "Execute %s in terminal" msgstr "터미널에서 %s 실행" #: ../deskbar/handlers/programs.py:250 #, python-format msgid "Execute %s" msgstr "%s 실행" #: ../deskbar/handlers/programs.py:277 msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: ../deskbar/handlers/programs.py:278 msgid "Launch a program by its name and/or description" msgstr "이름이나 설명을 입력해 프로그램을 실행합니다" #: ../deskbar/handlers/recent.py:38 msgid "Recent Documents" msgstr "최근 문서" #: ../deskbar/handlers/recent.py:39 msgid "Retrieve your recently accessed files and locations" msgstr "최근에 사용한 파일이나 위치를 찾습니다" #: ../deskbar/handlers/recent.py:58 msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)." msgstr "이 핸들러는 더 높은 버전의 GTK가 (2.9.0 이상) 필요합니다." #: ../deskbar/handlers/templates.py:43 #, python-format msgid "Create %s" msgstr "%s 만들기" #: ../deskbar/handlers/templates.py:46 msgid "Create Document" msgstr "문서 만들기" #: ../deskbar/handlers/templates.py:59 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../deskbar/handlers/templates.py:66 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: ../deskbar/handlers/templates.py:70 msgid "Choose Folder" msgstr "폴더 선택" #: ../deskbar/handlers/templates.py:125 #, python-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "\"%s\"(이)라는 이름의 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: ../deskbar/handlers/templates.py:129 #, python-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다. 파일을 덮어쓰면 기존의 내용이 지워집니다." #: ../deskbar/handlers/templates.py:136 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: ../deskbar/handlers/templates.py:172 msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: ../deskbar/handlers/templates.py:173 msgid "Create new files from your templates" msgstr "템플릿을 이용하여 새 파일을 만듭니다" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41 #, python-format msgid "Open note %(name)s" msgstr "%(name)s 쪽지 열기" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62 msgid "Really delete this note?" msgstr "정말로 이 쪽지를 지우시겠습니까?" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63 msgid "If you delete a note it is permanently lost." msgstr "쪽지를 지우면 시스템에서 완전히 사라집니다." #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75 #, python-format msgid "Delete note %(name)s" msgstr "%(name)s쪽지 지우기" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104 #, python-format msgid "Create note %(name)s" msgstr "%(name)s 쪽지 만들기" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131 msgid "Contents" msgstr "내용" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150 msgid "Tomboy Notes" msgstr "톰보이 쪽지" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151 msgid "Search your Tomboy notes" msgstr "톰보이 쪽지 찾기" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238 msgid "Tomboy does not seem to be installed." msgstr "톰보이를 설치하지 않은 것 같습니다." #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278 #, python-format msgid "" "Tomboy does not seem to be the correct version.\n" "Tomboy %s or greater must be installed." msgstr "" "톰보이의 버전이 올바르지 않은 것 같습니다.\n" "톰보이 %s 이상을 설치해야 합니다." #: ../deskbar/handlers/twitter.py:41 #, python-format msgid "" "Failed to post update to %(domain)s.\n" "Please make sure that:\n" "\n" " • Your internet connection is working\n" " • You can connect to http://%(domain)s in\n" " your web browser\n" " • Your credentials in the preferences are correct" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:89 msgid "" "A post is already awaiting submission, please wait before you post another " "message" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:90 ../deskbar/handlers/twitter.py:103 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:145 #, python-format msgid "Error posting to %s" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:151 #, python-format msgid "(%(remain)s) Post \"%(msg)s\"" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:154 #, python-format msgid "" "Update your %s account with the message:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:191 #, fuzzy msgid "Twitter" msgstr "제목" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:192 msgid "Post updates to your Twitter account" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:239 msgid "identi.ca" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:240 msgid "Post updates to your identi.ca account" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" msgstr "주소를 완전히 입력해서 웹페이지를 열거나 전자메일을 보냅니다" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Open article %(name)s in Wikipedia" msgstr "%(name)s(을)를 %(program)s(으)로 실행" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63 msgid "Wikipedia Suggest" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64 msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions." msgstr "" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137 msgid "Wikipedia Suggest settings" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144 msgid "" "Choose the language you want to use or enter the code of your language " "manually" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "위치" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "버전:" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65 msgid "Thai" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93 msgid "Yahoo! Search" msgstr "야후! 검색" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94 msgid "Search Yahoo! as you type" msgstr "입력하는 대로 야후!에서 찾습니다" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "Search Yahoo! for %(name)s" msgstr "%(name)s에서 %(text)s 찾기" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326 msgid "Yahoo! Suggestions" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327 msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409 msgid "Configure Yahoo!" msgstr "" #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:70 #, python-format msgid "URL of %s" msgstr "%s의 URL" #: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18 #, python-format msgid "Copy %(name)s to clipboard" msgstr "%(name)s를 클립보드로 복사" #: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23 #, python-format msgid "Go to location of %s" msgstr "%s의 위치로 가기" #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54 #, python-format msgid "Launch %(name)s (%(prog)s)" msgstr "%(name)s (%(prog)s) 실행" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48 #, python-format msgid "Open %(name)s with %(program)s" msgstr "%(name)s(을)를 %(program)s(으)로 실행" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28 #, python-format msgid "Open network place %s" msgstr "네트워크 위치 %s 열기" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30 #, python-format msgid "Open audio disc %s" msgstr "오디오 디스크 %s 열기" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32 #, python-format msgid "Open location %s" msgstr "%s 위치 열기" #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address #: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24 #, python-format msgid "Send Email to %(name)s (%(email)s)" msgstr "%(name)s(%(email)s)에게 메일을 보냅니다" #. translators: %s is a filename #: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44 #, python-format msgid "Send %s via e-mail" msgstr "메일로 %s 파일 보내기" #: ../deskbar/ui/About.py:23 msgid "An all-in-one action bar." msgstr "각종 기능이 들어 있는 실행 창." #: ../deskbar/ui/About.py:30 msgid "Deskbar Website" msgstr "데스크바 웹사이트" #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../deskbar/ui/About.py:34 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 , 2006, 2007.\n" "김남형 , 2007.\n" "류창우 , 2008." #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26 msgid "Search:" msgstr "찾기:" #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:250 msgid "Display additional actions" msgstr "" #: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146 msgid "Back to Matches" msgstr "검색 결과로 돌아가기" #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:73 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:114 msgid "Show search entry" msgstr "찾기 항목 표시" #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 #, fuzzy msgid "Show previously used actions" msgstr "이전에 했던 검색을 기억합니다" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:50 msgid "Empty" msgstr "" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:85 #, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "기록 지우기(_C)" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:89 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:93 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:97 #, fuzzy msgid "About" msgstr "정보(_A)" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:103 msgid "Quit" msgstr "" #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102 msgid "New accelerator..." msgstr "새 단축키..." #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154 #, python-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation " "of your keyboard.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "키보드의 올바른 동작을 방해할 수 있기 때문에, \"%s\"(은)는 바로 가기 키로 쓸 " "수 없습니다. \n" "Control, Alt, 또는 Shift키를 동시에 눌러서 설정하기 바랍니다.\n" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:95 msgid "Drag and drop an extension to change its order." msgstr "순서를 바꾸려면 확장 기능을 끌어 놓으십시오." #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:169 #, fuzzy msgid "All Extensions" msgstr "새 확장 기능" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:230 msgid "A problem occured" msgstr "문제가 발생했습니다" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:238 #, fuzzy msgid "Extension has been installed successfully" msgstr "핸들러를 올바르게 설치했습니다" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:533 #, fuzzy msgid "Installing extension" msgstr "확장 기능 모두 다시 읽어들이기" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534 msgid "The extension will be downloaded and installed." msgstr "" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:536 #, fuzzy msgid "Retrieving list of extensions" msgstr "확장 기능 모두 다시 읽어들이기" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537 msgid "A list of available extensions is downloaded." msgstr "" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538 msgid "Retrieving the extension index" msgstr "" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:540 #, fuzzy msgid "Downloading extension" msgstr "확장 기능 모두 다시 읽어들이기" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:542 msgid "Extracting archive" msgstr "" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:595 #, fuzzy msgid "" "Extension could not be installed due to a problem with the provided file" msgstr "해당 파일에 문제가 있어서 핸들러를 설치하지 못했습니다" #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27 msgid "Check the description beneath for further details." msgstr "자세한 정보를 보려면 아래의 설명을 확인해 보십시오." #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33 msgid "Details" msgstr "자세히" #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:54 msgid "Version:" msgstr "버전:" #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:57 msgid "Update Available" msgstr "업데이트가 있습니다" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "동작 선택" #~ msgid "News from %s" #~ msgstr "새소식, 보낸 사람: %s" #~ msgid "name" #~ msgstr "이름" #~ msgid "default" #~ msgstr "기본값" #~ msgid "_History" #~ msgstr "기록(_H)" #~ msgid "" #~ "Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API " #~ "have been found. Remove these files for this warning to disappear.\n" #~ msgstr "" #~ "구식 데스크바 애플릿 API를 사용하는 모듈을 발견했습니다. 이 경고를 없애려" #~ "면 파일을 지우십시오.\n"