# Finnish translations for deskbar-applet package. # Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package. # # Tommi Vainikainen , 2005, 2008. # Ilkka Tuohela , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deskbar-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-14 09:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-14 12:00+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current " "selection in the search box." msgstr "" "Määrittää, kopioiko näppäinoikotien käynnistys nykyisen valinnan " "hakulaatikkoon." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 msgid "Clear entry after match has been selected" msgstr "Tyhjennä tekstikenttä, kun hakutulos on valittu" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3 msgid "Collapsed categories" msgstr "Pienennetyt luokat" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4 msgid "Enabled handlers" msgstr "Käytettävät käsittelijät" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected" msgstr "Jos käytössä, tekstikenttä tyhjennetään kun hakutulos on valittu" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6 msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated" msgstr "Jos käytössä, ikkuna suljetaan toiminnon aloituksen jälkeen" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7 msgid "Keybinding" msgstr "Näppäinsidos" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8 msgid "Milliseconds to wait before starting to search" msgstr "Kuinka monta millisekuntia odotetaan ennen haun aloittamista" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9 msgid "Minimum number of characters needed to start searching" msgstr "Pienin määrä merkkejä ennen kuin haku aloitetaan" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10 msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\"" msgstr "Valitsee käyttöliittymän, joko \"Ikkuna\" tai \"Painike\"" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11 msgid "The applet's entry width in number of characters" msgstr "Sovelman tekstikentän leveys merkkeinä" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12 msgid "The default height of the window in pixels" msgstr "Ikkunan oletuskorkeus pikseleinä" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13 msgid "The default position of the window on the screen (x-coordinate)" msgstr "Ikkunan oletussijainti näytöllä (x-koordinaatti)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14 msgid "The default position of the window on the screen (y-coordinate)" msgstr "Ikkunan oletussijainti näytöllä (y-koordinaatti)" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15 msgid "The default width of the window in pixels" msgstr "Ikkunan oletusleveys pikseleinä" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16 msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly" msgstr "Näppäinkomento, joka kohdistaa sovelman kirjoitusta varten" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17 msgid "" "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: " "default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, " "actions, web, websearch, news and notes." msgstr "" "Luettelo luokista, jotka on pienennetty näytettäessä. Kelvollisia luokkia " "ovat arvot default, history, documents, emails, conversations, files, " "places, actions, web, websearch, news ja notes." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18 msgid "" "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. " "Leftmost has highest priority" msgstr "" "Luettelo käytössä olevien käsittelijöiden paljastamista luokkanimistä " "tärkeysjärjesteksessä. Tärkeimmät ovat vasemmalla." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19 msgid "The maximum number of items stored in history" msgstr "Historiaan tallennettujen hakujen enimmäismäärä" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20 msgid "" "The minimum number of characters that need to be typed before the applet " "starts showing matches" msgstr "" "Pienin määrä syötettäviä merkkejä ennen kuin sovelma alkaa näyttämään osumia." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21 msgid "" "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the " "actual search being performed" msgstr "" "Aika millisekunteina hakukenttään näppäilyn jälkeen ennen kuin hakua aletaan " "suorittamaan" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22 msgid "This value only takes affect when \"ui_name\" is set to \"Button\"" msgstr "Tämä arvo on voimassa vain, jos \"ui_name\" on arvoltaan \"Button\"" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23 msgid "Whether to close the window after an action has been activated" msgstr "Suljetaanko ikkuna, kun toiminto on käynnistetty" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available " "engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox." msgstr "" "Näytetäänkö vain suosittu hakumoottori kaikkien käytettävissä olevien " "sijasta. Tämä vaikuttaa vain mozilla-pohjaisiin selaimiin kuten firefox." #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25 msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection" msgstr "Liittääkö työpöytäsovelman käynnistys nykyisen valinnan" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:26 msgid "Window height" msgstr "Ikkunan korkeus" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:27 msgid "Window width" msgstr "Ikkunan leveys" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:28 msgid "X-coordinate of window" msgstr "Ikkunan x-koordinaatti" #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:29 msgid "Y-coordinate of window" msgstr "Ikkunan y-koordinaatti" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 msgid "_Clear History" msgstr "_Tyhjennä historia" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:4 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1 msgid "An all-in-one action bar" msgstr "\"Kaikki-yhdessä\" -toimintopalkki" #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:27 msgid "Deskbar" msgstr "Työpöytäpalkki" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Available Extensions" msgstr "Saatavilla olevat lisäosat" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "Extensions with Errors" msgstr "Virheitä sisältävät lisäosat" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Focus" msgstr "Kohdistus" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Loaded Extensions" msgstr "Ladatut lisäosat" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Window Behavior" msgstr "Ikkunan toiminta" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Deskbar Preferences" msgstr "Työpöytäpalkin asetukset" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Display extensions with tag:" msgstr "Näytä merkinnän sisältävät lisäosat:" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Extensions with Errors" msgstr "Virheitä sisältävät lisäosat" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "New Extensions" msgstr "Uudet lisäosat" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Search selection when triggering the shortcut" msgstr "Etsi valintaa, kun pikanäppäintä painetaan" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Searches" msgstr "Haut" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Stick to panel" msgstr "Pysy paneelissa" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "_Check For Updates" msgstr "_Tarkista päivitykset" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "_Check for new extensions" msgstr "_Etsi uusia lisäosia" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "_Install" msgstr "_Asenna" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" msgstr "Kohdistuksen _pikanäppäin:" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "_More..." msgstr "_Lisää..." #: ../data/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "_Reload" msgstr "_Uudelleenlataa" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: ../data/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "characters" msgstr "merkkejä" #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1 msgid "" "Note: To use a shortcut (for example wp) to search " "for something, type \"wp something\" in the deskbar." msgstr "" "Huomautus: Käyttääksesi pikanäppäintä (esim. wp) " "hakeaksesi jotain, kirjoita \"wp jotain\" toimintopalkissa" #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2 msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches" msgstr "Pikanäppäimet kirjanmerkittyihin hakuihin" #: ../data/mozilla-search.glade.h:1 msgid "Search Engines" msgstr "Hakupalvelut" #: ../data/mozilla-search.glade.h:2 msgid "Deskbar Preferences - Web Searches" msgstr "Työpöytäpalkin asetukset - Web-haut" #: ../data/mozilla-search.glade.h:3 msgid "Show all available search engines" msgstr "Näytä kaikki tarjolla olevat hakupalvelut" #: ../data/mozilla-search.glade.h:4 msgid "Show only the primary search engine" msgstr "Näytä vain ensisijainen hakupalvelu" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326 #, python-format msgid "Open History Item %s" msgstr "Avaa historiamerkintä %s" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69 #, python-format msgid "Open Bookmark %s" msgstr "Avaa kirjanmerkki %s" #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 #, python-format msgid "Search %(name)s for %(text)s" msgstr "Etsi kohteesta %(name)s tekstiä %(text)s" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111 #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:97 #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:200 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:246 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:254 msgid "Bookmark Name" msgstr "Kirjanmerkin nimi" #: ../deskbar/core/Categories.py:7 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelematon" #: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27 #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../deskbar/core/Categories.py:17 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: ../deskbar/core/Categories.py:21 msgid "Emails" msgstr "Sähköpostit" #: ../deskbar/core/Categories.py:25 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: ../deskbar/core/Categories.py:29 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../deskbar/core/Categories.py:33 msgid "People" msgstr "Ihmiset" #: ../deskbar/core/Categories.py:37 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: ../deskbar/core/Categories.py:41 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44 msgid "Web" msgstr "WWW" #: ../deskbar/core/Categories.py:49 msgid "Web Search" msgstr "WWW-haku" #: ../deskbar/core/Categories.py:53 msgid "News" msgstr "Uutiset" #: ../deskbar/core/Categories.py:57 msgid "Notes" msgstr "Muistilaput" #: ../deskbar/core/Categories.py:61 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../deskbar/core/Categories.py:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../deskbar/core/Categories.py:69 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:22 msgid "Empty history" msgstr "Tyhjennä historia" #: ../deskbar/core/Utils.py:185 msgid "Cannot execute program:" msgstr "Ohjelmaa ei voi suorittaa:" #: ../deskbar/core/Utils.py:225 msgid "Cannot show URL:" msgstr "URL:ia ei voi näyttää:" #: ../deskbar/core/Web.py:135 #, python-format msgid "Login for %s" msgstr "Kirjautuminen palveluun %s" #: ../deskbar/core/Web.py:136 #, python-format msgid "Please provide your credentials for %s" msgstr "Anna tunnistetietosi palvelulle %s" #: ../deskbar/core/Web.py:137 #, python-format msgid "Credentials for %s" msgstr "Palvelun %s tunnistetiedot" #. Show '*' instead of text #: ../deskbar/core/Web.py:143 msgid "User name:" msgstr "Käyttäjätunnus: " #: ../deskbar/core/Web.py:144 msgid "Password:" msgstr "Salasana: " #: ../deskbar/core/Web.py:264 #, python-format msgid "Login to %s rejected" msgstr "Kirjautuminen palveluun %s hylättiin" #: ../deskbar/core/Web.py:265 #, python-format msgid "Please verify your credentials for %s" msgstr "Tarkista tunnistetietosi palvelulle %s" #. translators: This is the window title. #: ../deskbar/deskbar-applet.py:17 msgid "Deskbar Applet" msgstr "Työpöytäpalkin sovelma" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:248 #, python-format msgid "Edit contact %s" msgstr "Muokkaa yhteystietoa %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:289 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Muistilappu: %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:301 #, python-format msgid "With %s" msgstr "%s kanssa" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:315 #, python-format msgid "Calendar: %s" msgstr "Kalenteri: %s" #. translators: in this case the file (2nd) is part of an archive (1st) #. e.g. README is part of deskbar-applet.tar.gz #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352 #, python-format msgid "Open %s containing %s" msgstr "Avaa %s josta %s löytyy" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:354 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:55 #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:25 #, python-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:387 #, python-format msgid "Additional results for category %s" msgstr "Lisätuloksia luokassa %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:427 #, python-format msgid "From %s" msgstr "Lähteestä %s" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:486 msgid "Beagle Live" msgstr "Beagle Live" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" msgstr "Etsi asiakirjojasi (Beaglella) samalla kuin kirjoitat" #. translators: This is used for unknown values returned by beagle #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:732 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:749 msgid "?" msgstr "?" #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783 msgid "" "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings." msgstr "Beaglea ei voitu ladata, libbeagle on käännetty ilman python-sidoksia." #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789 msgid "Beagle daemon is not running." msgstr "Beagle-palvelin ei ole käynnissä." #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:792 msgid "Beagled could not be found in your $PATH." msgstr "Ohjelmaa beagled ei löydy polulta $PATH." #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:22 #, python-format msgid "Search for %s using Beagle" msgstr "Etsi termiä %s Beaglella" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38 msgid "Beagle" msgstr "Beagle" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:39 msgid "Search all of your documents (using Beagle)" msgstr "Etsi kaikkia asiakirjoja (Beaglella)" #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:55 msgid "Beagle does not seem to be installed." msgstr "Beagle ei näytä olevan asennettu." #: ../deskbar/handlers/calculator.py:94 #, python-format msgid "Copy %(origtext)s = %(name)s to clipboard" msgstr "Kopioi %(origtext)s = %(name)s leikepöydälle" #: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124 msgid "Calculator" msgstr "Laskin" #: ../deskbar/handlers/calculator.py:122 msgid "Calculate simple equations" msgstr "Suorita yksinkertaisia laskutoimituksia" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:52 msgid "del.icio.us Bookmarks" msgstr "del.icio.us-kirjanmerkit" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:53 msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name" msgstr "Etsi del.icio.us -kirjanmerkeistä nimen perusteella" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:78 msgid "del.icio.us Account" msgstr "Del.icio.us -tili" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:85 msgid "Enter your del.icio.us username below" msgstr "Anna del.icio.us -käyttäjtunnuksesi" #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:91 msgid "Username: " msgstr "Käyttäjätunnus: " #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:107 msgid "You need to configure your del.icio.us account." msgstr "Sinun täytyy ensin määritellä del.icio.us -tilisi." #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:112 msgid "You can modify your del.icio.us account." msgstr "Voit muokata del.icio.us -tiliäsi." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:53 msgid "Web Bookmarks (Epiphany)" msgstr "WWW-kirjanmerkit (epiphany)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:159 msgid "Open your web bookmarks by name" msgstr "Avaa WWW-kirjanmerkkejä nimellä" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163 msgid "Epiphany is not your preferred browser." msgstr "Epiphany ei ole oletus-selaimesi." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:90 msgid "Web Searches (Epiphany)" msgstr "WWW-haut (epiphany)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:237 msgid "Search the web via your browser's search settings" msgstr "Etsi webistä selaimen hakuasetuksin" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:126 msgid "You can set shortcuts for your searches." msgstr "Voit asettaa pikanäppäimiä hauillesi." #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:136 msgid "Web History (Epiphany)" msgstr "WWW-historia (epiphany)" #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:792 msgid "Open your web history by name" msgstr "Avaa WWW-historia nimellä" #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address #: ../deskbar/handlers/evolution.py:32 #, python-format msgid "Edit contact %(name)s (%(email)s)" msgstr "Muokkaa yhteystietoa %(name)s (%(email)s)" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:47 msgid "Mail (Address Book)" msgstr "Sähköposti (Osoitekirja)" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:48 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" msgstr "" "Lähetä sähköpostia tuttavillesi kirjoittamalla nimi tai sähköpostiosoite" #: ../deskbar/handlers/evolution.py:72 msgid "" "Autocompletion Needs to be Enabled\n" "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, " "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." msgstr "" "Automaattisen täydennyksen täytyy olla päällä\n" "Sähköpostiosoitteita ei voida hakea osoitekirjasta, ellei automaattinen " "täydennys ole päällä. Tämä asetetaan sähköpostiohjelman valikosta Muokkaa, " "Asetukset ja kohta Automaattinen täydennys" #. FIXME: #. _("Location") should be _("Location of %s") % name #: ../deskbar/handlers/files.py:64 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:35 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../deskbar/handlers/files.py:72 msgid "Files, Folders and Places" msgstr "Tiedostot, kansiot ja sijainnit" #: ../deskbar/handlers/files.py:73 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" msgstr "" "Näytä tiedostoja, kansioita, kirjanmerkkejä tai verkkosijainteja nimen " "perusteella" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Sammutetaanko järjestelmä nyt?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:262 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:328 msgid "Shut Down" msgstr "Sammuta" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:43 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Kirjaudu järjestelmästä ulos nyt?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:279 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:283 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:331 msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:46 msgid "Restart this system now?" msgstr "Uudelleenkäynnistä järjestelmä nyt?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:304 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:330 msgid "Restart" msgstr "Uudelleenkäynnistä" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49 msgid "Suspend this system now?" msgstr "Siirrä tietokone keskeytystilaan nyt?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:360 msgid "Suspend" msgstr "Keskeytystila" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:52 msgid "Hibernate this system now?" msgstr "Siirä tietokone lepotilaan nyt?" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:362 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61 #, python-format msgid "This system will be automatically shut down in %s second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %s seconds." msgstr[0] "Tämä tietokone sammuu automaattisesti %s sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Tämä tietokone sammuu automaattisesti %s sekunnin kuluttua." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65 #, python-format msgid "You will be automatically logged out in %s second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %s seconds." msgstr[0] "Kirjaudut ulos automaattisesti %s sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Kirjaudut ulos automaattisesti %s sekunnin kuluttua." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:69 #, python-format msgid "This system will be automatically restarted in %s second." msgid_plural "This system will be automatically restarted in %s seconds." msgstr[0] "" "Tämä tietokone uudelleenkäynnistyy automaattisesti %s sekunnin kuluttua." msgstr[1] "" "Tämä tietokone uudelleenkäynnistyy automaattisesti %s sekunnin kuluttua." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:73 #, python-format msgid "This system will be automatically suspended in %s second." msgid_plural "This system will be automatically suspended in %s seconds." msgstr[0] "Tämä tietokone siirtyy keskeytystilaan %s sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Tämä titeokone siirtyy keskeytystilaan %s sekunnin kuluttua." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:77 #, python-format msgid "This system will be automatically hibernated in %s second." msgid_plural "This system will be automatically hibernated in %s seconds." msgstr[0] "Tämä tietokone siirtyy lepotilaan %s sekunnin kuluttua." msgstr[1] "Tämä tietokone siirtyy lepotilaan %s sekunnin kuluttua." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:127 msgid "Suspend the machine" msgstr "Siirrä tietokone keskeytystilaan" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148 msgid "Hibernate the machine" msgstr "Siirä tietokone lepotilaan" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 msgid "Shutdown the machine" msgstr "Sammuta tietokone" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:190 msgid "Lock the screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:213 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:349 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:258 msgid "Turn off the computer" msgstr "Sammuta tietokone" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:300 msgid "Restart the computer" msgstr "Käynnistä tietokone uudestaan" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:315 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:319 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:329 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:325 msgid "Computer Actions" msgstr "Tietokoneen toiminnot" #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:326 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." msgstr "Uloskirjautumiseen tai tietokoneen sammutuukseen liittyvät toiminnot." #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:364 msgid "Shutdown" msgstr "Sammutettu" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:28 msgid "Google Code Search" msgstr "Google-koodin haku" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29 msgid "Search public source code for function definitions and sample code" msgstr "" "Etsi julkisesta lähdekoodista funktioiden määrittelyjä ja esimerkkikoodia" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:108 #, python-format msgid "View %(name)s at Google Code Search" msgstr "Näytä %(name)s Googlen koodihaussa" #: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:116 #, python-format msgid "Open package %(name)s" msgstr "Avaa paketti %(name)s" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:28 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33 msgid "Chinese simplified" msgstr "yksinkertaistettu kiina" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34 msgid "Chinese traditional" msgstr "perinteinen kiina" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 msgid "Croation" msgstr "kroatia" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36 msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39 msgid "English" msgstr "englanti" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40 msgid "Estonian" msgstr "eesti" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51 msgid "Korean" msgstr "korea" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60 msgid "Slovak" msgstr "slovakia" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62 msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:74 msgid "Google Search" msgstr "Google-haku" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:75 msgid "Search terms through Google Search engine." msgstr "Etsi hakusanoja Googlen hakukoneella." #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:78 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96 msgid "You can configure in which language the results should be." msgstr "Voit määrittää, millä kielellä hakutulokset tulisi olla." #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:180 msgid "Python module simplejson is not available" msgstr "Python-modulia simplejson ei ole saatavilla" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:214 msgid "Configure Google" msgstr "Määrittele google-haku" #: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:224 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419 msgid "Choose the language the results should be in:" msgstr "Valitse tulosten esityskieli:" #: ../deskbar/handlers/history.py:28 msgid "Recognize previously used searches" msgstr "Tunnista aiemmin käytetyt haut" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:21 #, python-format msgid "Switch to %(name)s" msgstr "Siirry ikkunaan %(name)s" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:52 msgid "Window Switcher" msgstr "Ikkunanvaihdin" #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:53 msgid "Switch to an existing window by name." msgstr "Siirry olemassaolevaan ikkunaan nimen perusteella." #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:56 msgid "Windows" msgstr "Ikkunan" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:158 msgid "Web Bookmarks (Mozilla)" msgstr "WWW-kirjanmerkit (mozilla)" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:219 ../deskbar/handlers/mozilla.py:300 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:837 #, python-format msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s" msgstr "Firefox-version täytyy olla vähintään %s ja enintään %s" #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:222 ../deskbar/handlers/mozilla.py:310 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:840 msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser." msgstr "Mozilla/firefox ei ole oletus-selaimesi." #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:236 msgid "Web Searches (Mozilla)" msgstr "WWW-haut (mozilla)" #. Correct firefox version or iceweasel #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:304 msgid "You can customize which search engines are offered." msgstr "Voit muokata, mitä hakukoneita tarjotaan." #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:791 msgid "Web History (Mozilla)" msgstr "WWW-historia (mozilla)" #: ../deskbar/handlers/programs.py:84 #, python-format msgid "Lookup %s in dictionary" msgstr "Tarkista %s sanakirjasta" #: ../deskbar/handlers/programs.py:91 #, python-format msgid "Search for file names like %s" msgstr "Etsi tiedostonimiä ehdolla %s" #: ../deskbar/handlers/programs.py:97 #, python-format msgid "Search in Devhelp for %s" msgstr "Etsi Devhelpistä merkkijonoa %s" #: ../deskbar/handlers/programs.py:131 msgid "Dictionary" msgstr "Sanakirja" #: ../deskbar/handlers/programs.py:132 msgid "Look up word definitions in the dictionary" msgstr "Tarkista sanojen määritelmiä sanakirjasta" #: ../deskbar/handlers/programs.py:148 msgid "GNOME dictionary is not installed" msgstr "GNOME-sanakirjaa ei ole asennettu" #: ../deskbar/handlers/programs.py:155 msgid "Files and Folders Search" msgstr "Tiedostojen ja kansioiden haku" #: ../deskbar/handlers/programs.py:156 msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita antamalla nimen osa" #: ../deskbar/handlers/programs.py:172 msgid "GNOME search tool is not installed" msgstr "GNOME-hakutyökalua ei ole asennettu" #: ../deskbar/handlers/programs.py:179 msgid "Developer Documentation" msgstr "Kehittäjän dokumentaatio" #: ../deskbar/handlers/programs.py:180 msgid "Search Devhelp for a function name" msgstr "Etsi funktion nimeä Devhelpistä" #: ../deskbar/handlers/programs.py:199 msgid "Devhelp is not installed" msgstr "Devhelpiä ei ole asennettu" #: ../deskbar/handlers/programs.py:248 #, python-format msgid "Execute %s in terminal" msgstr "Suorita %s päätteessä" #: ../deskbar/handlers/programs.py:250 #, python-format msgid "Execute %s" msgstr "Suorita %s" #: ../deskbar/handlers/programs.py:277 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: ../deskbar/handlers/programs.py:278 msgid "Launch a program by its name and/or description" msgstr "Käynnistä ohjelma nimellä ja/tai kuvauksella" #: ../deskbar/handlers/recent.py:38 msgid "Recent Documents" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat" #: ../deskbar/handlers/recent.py:39 msgid "Retrieve your recently accessed files and locations" msgstr "Nouda luettelo viimeksi avatuista tiedostoista ja sijainneista" #: ../deskbar/handlers/recent.py:58 msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)." msgstr "Tämä käsittelijä vaatii uudemman gtk-version (2.9.0 tai uudempi)" #: ../deskbar/handlers/templates.py:43 #, python-format msgid "Create %s" msgstr "Luo %s" #: ../deskbar/handlers/templates.py:46 msgid "Create Document" msgstr "Luo asiakirja" #: ../deskbar/handlers/templates.py:59 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../deskbar/handlers/templates.py:66 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: ../deskbar/handlers/templates.py:70 msgid "Choose Folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../deskbar/handlers/templates.py:125 #, python-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tiedosto nimeltä \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: ../deskbar/handlers/templates.py:129 #, python-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa hakemistossa \"%s\". Korvaaminen ylikirjoittaa sen " "sisällön." #: ../deskbar/handlers/templates.py:136 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: ../deskbar/handlers/templates.py:172 msgid "Templates" msgstr "Mallinteet" #: ../deskbar/handlers/templates.py:173 msgid "Create new files from your templates" msgstr "Luo uusia tiedostoja mallinteista" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41 #, python-format msgid "Open note %(name)s" msgstr "Avaa muistilappu %(name)s" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:62 msgid "Really delete this note?" msgstr "Varmasti poista tämä muistilappu?" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:63 msgid "If you delete a note it is permanently lost." msgstr "Mikäli poistat muistilapun, se häviää pysyvästi." #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:75 #, python-format msgid "Delete note %(name)s" msgstr "Poista muistilappu %(name)s" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:104 #, python-format msgid "Create note %(name)s" msgstr "Luo muistilappu %(name)s" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:130 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:131 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:150 msgid "Tomboy Notes" msgstr "Tomboy-muistilaput" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:151 msgid "Search your Tomboy notes" msgstr "Etsi Tomboy-muistilappuja" #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:238 msgid "Tomboy does not seem to be installed." msgstr "Tomboy ei näytä olevan asennettu." #: ../deskbar/handlers/tomboy.py:278 #, python-format msgid "" "Tomboy does not seem to be the correct version.\n" "Tomboy %s or greater must be installed." msgstr "" "Tomboystä ei näytä olevan oikeaa versiota.\n" "Tomboy %s tai uudempi pitää olla asennettuna." #: ../deskbar/handlers/twitter.py:41 #, python-format msgid "" "Failed to post update to %(domain)s.\n" "Please make sure that:\n" "\n" " • Your internet connection is working\n" " • You can connect to http://%(domain)s in\n" " your web browser\n" " • Your credentials in the preferences are correct" msgstr "" "Päivityksen lähetys kohteeseen %(domain)s epäonnistui.\n" "Varmista, että:\n" "\n" " - Verkkoyhteytesi on kunnossa\n" " - Voit ottaa yhteyttä osoitteeseen http://%(domain)s selaimella\n" " - Tunnukset ja salasanat asetuksissa ovat oikeat" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:102 msgid "" "A post is already awaiting submission, please wait before you post another " "message" msgstr "" "Viesti on odottamassa julkaisemista, odota ennen kuin lähetät uuden viestin" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:103 ../deskbar/handlers/twitter.py:116 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:158 #, python-format msgid "Error posting to %s" msgstr "Virhe lähetettäessä osoitteeseen %s" #. TRANSLATORS: An example display of the below string: #. #. (125) Post "I can eat glass" #. #. The number in the parens indicates how many characters the user #. has left of the maximum message size. It should be at the start of #. the string as to not be hidden by ellipsation. #. #: ../deskbar/handlers/twitter.py:172 #, python-format msgid "(%(remain)s) Post \"%(msg)s\"" msgstr "(%(remain)s) viesti \"%(msg)s\"" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:175 #, python-format msgid "" "Update your %s account with the message:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" "Päivitä %s-tilisi viestillä:\n" "\n" "\t%s" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:212 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:213 msgid "Post updates to your Twitter account" msgstr "Lähetä päivityksiä twitter-tiliisi" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:283 msgid "identi.ca" msgstr "identi.ca" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:284 msgid "Post updates to your identi.ca account" msgstr "Lähetä päivityksiä identi.ca -tiliisi" #: ../deskbar/handlers/twitter.py:298 msgid "" "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. " "You must configure a username and password on the identi.ca website " "if you haven't already." msgstr "" "Huomaa, että työpöytäpalkkisovelma ei tue tunnistautumista käyttäen OpenID:" "tä. Sinun täytyy antaa käyttäjätunnus ja salasana identi.ca " "sivustolle, jos et ole vielä tätä tehnyt." #: ../deskbar/handlers/twitter.py:300 msgid "Visit identi.ca website" msgstr "Käy identi.ca -sivustolla" #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" msgstr "Avaa WWW-sivuja kirjoittamalla koko kohdeosoite" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:33 msgid "Chinese" msgstr "kiina" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:37 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:48 #, python-format msgid "Open article %(name)s in Wikipedia" msgstr "Avaa artikkeli %(name)s wikipediassa" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:63 msgid "Wikipedia Suggest" msgstr "Wikipedian ehdotus" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:64 msgid "As you type, Wikipedia will offer suggestions." msgstr "Wikipedia tarjoaa ehdotuksia, kun kirjoitat" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:137 msgid "Wikipedia Suggest settings" msgstr "Wikipedia-ehdotusten asetukset" #: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144 msgid "" "Choose the language you want to use or enter the code of your language " "manually" msgstr "Valitse kieli, jota haluat käyttää, tai syötä kielikoodi käsin" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55 msgid "Persian" msgstr "persia" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:65 msgid "Thai" msgstr "thai" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:93 msgid "Yahoo! Search" msgstr "Yahoo!-haku" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:94 msgid "Search Yahoo! as you type" msgstr "Etsi Yahoosta samalla kuin kirjoitat" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:308 #, python-format msgid "Search Yahoo! for %(name)s" msgstr "Etsi Yahoo!:sta tekstiä %(name)s" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:326 msgid "Yahoo! Suggestions" msgstr "Yahoo!-ehdotukset" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:327 msgid "Provides suggestions for queries related to the submitted query" msgstr "Tarjoaa ehdotuksia lähetettyyn kyselyyn liittyville kyselyille" #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:409 msgid "Configure Yahoo!" msgstr "Määrittele Yahoo!-asetukset" #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:70 #, python-format msgid "URL of %s" msgstr "Kohteen %s URL" #: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18 #, python-format msgid "Copy %(name)s to clipboard" msgstr "Kopioi %(name)s leikepöydälle" #: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23 #, python-format msgid "Go to location of %s" msgstr "Siirry kohteen %s sijaintiin" #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54 #, python-format msgid "Launch %(name)s (%(prog)s)" msgstr "Käynnistä %(name)s (%(prog)s)" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:48 #, python-format msgid "Open %(name)s with %(program)s" msgstr "Avaa %(name)s ohjelmalla %(program)s" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28 #, python-format msgid "Open network place %s" msgstr "Avaa verkkosijainti %s" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30 #, python-format msgid "Open audio disc %s" msgstr "Avaa äänilevy %s" #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32 #, python-format msgid "Open location %s" msgstr "Avaa sijainti %s" #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address #: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24 #, python-format msgid "Send Email to %(name)s (%(email)s)" msgstr "Lähetä sähköpostia: %(name)s (%(email)s)" #. translators: %s is a filename #: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44 #, python-format msgid "Send %s via e-mail" msgstr "Lähetä %s sähköpostilla" #: ../deskbar/ui/About.py:23 msgid "An all-in-one action bar." msgstr "\"Kaikki-yhdessä\" -toimintopalkki." #: ../deskbar/ui/About.py:30 msgid "Deskbar Website" msgstr "Työpöytäpalkin www-sivu" #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../deskbar/ui/About.py:34 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2004-2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005-2008\n" "\n" "http://www.gnome.fi/" #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:26 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacTreeView.py:250 msgid "Display additional actions" msgstr "Näytä lisätoiminnot" #: ../deskbar/ui/AbstractCuemiacView.py:146 msgid "Back to Matches" msgstr "Takaisin osumiin" #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:73 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160 msgid "Show search entry" msgstr "Näytä hakukenttä" #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 msgid "Show previously used actions" msgstr "Näytä aikaisemmin käytetyt toiminnot" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:65 msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä historia" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:69 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:73 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:77 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:83 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. TRANSLATORS: Below "Empty" is an adjective. As in #. the state of being empty #: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:112 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102 msgid "New accelerator..." msgstr "Uusi pikanäppäin" #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154 #, python-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation " "of your keyboard.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "Pikanäppäintä \"%s\" ei voi käyttää, koska se estää kirjoittamisen tätä " "näppäintä painamalla.\n" "Luo pikanäppäin painamalla Control, Alt tai Shift-näppäintä samaan aikaan.\n" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:95 msgid "Drag and drop an extension to change its order." msgstr "Vaihda lisäosien järjestystä raahaamalla" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:169 msgid "All Extensions" msgstr "Kaikki lisäosat" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:230 msgid "A problem occured" msgstr "Tapahtui virhe" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:238 msgid "Extension has been installed successfully" msgstr "Lisäosa asennettiin onnistuneesti" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:533 msgid "Installing extension" msgstr "Asennetaan lisäosaa" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:534 msgid "The extension will be downloaded and installed." msgstr "Lisäosa noudetaan ja asennetaan." #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:536 msgid "Retrieving list of extensions" msgstr "Noudetaan luetteloa lisäosista" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:537 msgid "A list of available extensions is downloaded." msgstr "Luetteloa saatavilla olevista lisäosista noudetaan." #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:538 msgid "Retrieving the extension index" msgstr "Noudetaan luetteloa lisäosista" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:540 msgid "Downloading extension" msgstr "Noudetaan lisäosaa" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:542 msgid "Extracting archive" msgstr "Puretaan arkistoa" #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:595 msgid "" "Extension could not be installed due to a problem with the provided file" msgstr "Lisäosaa ei voitu asentaa, koska noudetussa tiedostossa oli ongelmia" #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:27 msgid "Check the description beneath for further details." msgstr "Lue alla oleva kuvaus, jos haluat lisätietoja." #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:33 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:54 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:57 msgid "Update Available" msgstr "Päivitys saatavilla" #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "yksinkertaistettu kiina" #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "perinteinen kiina"